B1 Expression 격식체

أنا حزين لسماع ذلك

ana hazeen li sama' dhalik

I am sad to hear that

Expressing sadness or sympathy upon receiving unfortunate news.

🌍

문화적 배경

In Egypt, people might say 'Ma'lesh' (never mind/it's okay) more often than 'Ana hazeen'. 'Ma'lesh' is a powerful word that combines sympathy with a wish for the person to move on. Levantine speakers often use 'Ya haram' (literally 'Oh, sin' but used as 'What a pity'). It is very common for minor misfortunes. In the Gulf, religious expressions are very prominent. Even in formal settings, 'Ana hazeen' might be followed by 'Allah ya'owid 'alaik' (May God compensate you). In the Maghreb, French influence sometimes leads to the use of 'Désolé' (pronounced in a local way) alongside Arabic expressions of sadness.

💡

The Gender Rule

Always check the gender of the speaker. If you are a woman, say 'hazeena'. If you are a man, say 'hazin'.

⚠️

Not for Funerals

While polite, this phrase is too 'light' for a death. Use 'Adham Allah ajrak' or 'Al-baqa lillah' instead.

Expressing sadness or sympathy upon receiving unfortunate news.

💡

The Gender Rule

Always check the gender of the speaker. If you are a woman, say 'hazeena'. If you are a man, say 'hazin'.

⚠️

Not for Funerals

While polite, this phrase is too 'light' for a death. Use 'Adham Allah ajrak' or 'Al-baqa lillah' instead.

🎯

Add a Wish

To sound more native, follow the phrase with a positive wish like 'Insha'Allah khair' (God willing, it's for the best).

💬

Eye Contact

When saying this in person, maintain soft eye contact and a slight tilt of the head to show genuine empathy.

셀프 테스트

Choose the correct form for a female speaker.

A woman wants to say 'I am sad to hear that'. What should she say?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أنا حزينة لسماع ذلك

The speaker is female, so the adjective must be feminine (حزينة).

Fill in the missing preposition.

أنا حزين ____ سماع ذلك.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: لـ

The preposition 'li' (لـ) is used to indicate the cause of the sadness in this expression.

Match the response to the situation.

Someone says: 'لقد رسبت في الامتحان' (I failed the exam).

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أنا حزين لسماع ذلك.

Failing an exam is bad news, so a sympathetic response is required.

Complete the dialogue with the most appropriate formal phrase.

Manager: 'للأسف، لن نستطيع زيادة الرواتب هذا الشهر.' Employee: '_________________، كنا نأمل في ذلك.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أنا حزين لسماع ذلك

The employee is expressing polite disappointment to a manager.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Sympathy vs. Apology

Sympathy
أنا حزين لسماع ذلك I'm sad to hear that
Apology
أنا آسف I am sorry (my fault)

연습 문제 은행

4 연습 문제
Choose the correct form for a female speaker. Choose A2

A woman wants to say 'I am sad to hear that'. What should she say?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أنا حزينة لسماع ذلك

The speaker is female, so the adjective must be feminine (حزينة).

Fill in the missing preposition. Fill Blank B1

أنا حزين ____ سماع ذلك.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: لـ

The preposition 'li' (لـ) is used to indicate the cause of the sadness in this expression.

Match the response to the situation. situation_matching A1

Someone says: 'لقد رسبت في الامتحان' (I failed the exam).

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أنا حزين لسماع ذلك.

Failing an exam is bad news, so a sympathetic response is required.

Complete the dialogue with the most appropriate formal phrase. dialogue_completion B1

Manager: 'للأسف، لن نستطيع زيادة الرواتب هذا الشهر.' Employee: '_________________، كنا نأمل في ذلك.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أنا حزين لسماع ذلك

The employee is expressing polite disappointment to a manager.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

14 질문

Yes, it is perfectly formal and respectful for a professional relationship.

No, 'Ana asif' usually means 'I apologize.' Use 'Ana hazeen' for sympathy.

Say 'Nahnu hazeenoon لسماع ذلك,' though it's less common than the singular.

The word 'hazin' is, but this specific phrase is a modern social expression.

Yes, but it might sound a bit dramatic. 'Ya lal-asaf' might be better for tiny things.

أنا حزينة لسماع ذلك (Ana hazeena lisama' dhalik).

Yes, it's very common in polite texting.

It means 'that'. It refers to the news or situation mentioned.

You can, but 'dhalik' sounds more natural and idiomatic in MSA.

You can just say 'Hazeen jiddan' (Very sad) with a sympathetic face.

No, it's a standard polite expression, not an outburst of grief.

It's the 'H' sound you make when you breathe on glasses to clean them.

Yes, anchors often use it when reporting on unfortunate events.

Yes, it's a social 'white lie' of politeness, much like 'I'm sorry to hear that' in English.

관련 표현

🔄

يؤسفني ذلك

synonym

That saddens me / I regret that

🔗

يا للأسف

similar

What a pity

🔗

أنا آسف

similar

I am sorry

🔗

البقاء لله

specialized form

Only God remains

🔗

لا تحزن

contrast

Do not be sad

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!