意思
Expressing sadness or sympathy upon receiving unfortunate news.
文化背景
In Egypt, people might say 'Ma'lesh' (never mind/it's okay) more often than 'Ana hazeen'. 'Ma'lesh' is a powerful word that combines sympathy with a wish for the person to move on. Levantine speakers often use 'Ya haram' (literally 'Oh, sin' but used as 'What a pity'). It is very common for minor misfortunes. In the Gulf, religious expressions are very prominent. Even in formal settings, 'Ana hazeen' might be followed by 'Allah ya'owid 'alaik' (May God compensate you). In the Maghreb, French influence sometimes leads to the use of 'Désolé' (pronounced in a local way) alongside Arabic expressions of sadness.
The Gender Rule
Always check the gender of the speaker. If you are a woman, say 'hazeena'. If you are a man, say 'hazin'.
Not for Funerals
While polite, this phrase is too 'light' for a death. Use 'Adham Allah ajrak' or 'Al-baqa lillah' instead.
意思
Expressing sadness or sympathy upon receiving unfortunate news.
The Gender Rule
Always check the gender of the speaker. If you are a woman, say 'hazeena'. If you are a man, say 'hazin'.
Not for Funerals
While polite, this phrase is too 'light' for a death. Use 'Adham Allah ajrak' or 'Al-baqa lillah' instead.
Add a Wish
To sound more native, follow the phrase with a positive wish like 'Insha'Allah khair' (God willing, it's for the best).
Eye Contact
When saying this in person, maintain soft eye contact and a slight tilt of the head to show genuine empathy.
自我测试
Choose the correct form for a female speaker.
A woman wants to say 'I am sad to hear that'. What should she say?
The speaker is female, so the adjective must be feminine (حزينة).
Fill in the missing preposition.
أنا حزين ____ سماع ذلك.
The preposition 'li' (لـ) is used to indicate the cause of the sadness in this expression.
Match the response to the situation.
Someone says: 'لقد رسبت في الامتحان' (I failed the exam).
Failing an exam is bad news, so a sympathetic response is required.
Complete the dialogue with the most appropriate formal phrase.
Manager: 'للأسف، لن نستطيع زيادة الرواتب هذا الشهر.' Employee: '_________________، كنا نأمل في ذلك.'
The employee is expressing polite disappointment to a manager.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Sympathy vs. Apology
练习题库
4 练习A woman wants to say 'I am sad to hear that'. What should she say?
The speaker is female, so the adjective must be feminine (حزينة).
أنا حزين ____ سماع ذلك.
The preposition 'li' (لـ) is used to indicate the cause of the sadness in this expression.
Someone says: 'لقد رسبت في الامتحان' (I failed the exam).
Failing an exam is bad news, so a sympathetic response is required.
Manager: 'للأسف، لن نستطيع زيادة الرواتب هذا الشهر.' Employee: '_________________، كنا نأمل في ذلك.'
The employee is expressing polite disappointment to a manager.
🎉 得分: /4
常见问题
14 个问题Yes, it is perfectly formal and respectful for a professional relationship.
No, 'Ana asif' usually means 'I apologize.' Use 'Ana hazeen' for sympathy.
Say 'Nahnu hazeenoon لسماع ذلك,' though it's less common than the singular.
The word 'hazin' is, but this specific phrase is a modern social expression.
Yes, but it might sound a bit dramatic. 'Ya lal-asaf' might be better for tiny things.
أنا حزينة لسماع ذلك (Ana hazeena lisama' dhalik).
Yes, it's very common in polite texting.
It means 'that'. It refers to the news or situation mentioned.
You can, but 'dhalik' sounds more natural and idiomatic in MSA.
You can just say 'Hazeen jiddan' (Very sad) with a sympathetic face.
No, it's a standard polite expression, not an outburst of grief.
It's the 'H' sound you make when you breathe on glasses to clean them.
Yes, anchors often use it when reporting on unfortunate events.
Yes, it's a social 'white lie' of politeness, much like 'I'm sorry to hear that' in English.
相关表达
يؤسفني ذلك
synonymThat saddens me / I regret that
يا للأسف
similarWhat a pity
أنا آسف
similarI am sorry
البقاء لله
specialized formOnly God remains
لا تحزن
contrastDo not be sad