انتبه
intabih
Pay attention
직역: {"\u0627\u0646\u062a\u0628\u0647":"Pay attention \/ Be attentive"}
15초 만에
- Get attention or warn someone.
- Use context and tone to show formality.
- Common in daily chats and safety warnings.
- Avoid using it as a greeting or compliment.
뜻
이것은 친근한 넛지나 날카로운 경고처럼 누군가의 주의를 끄는 당신의 필수 아랍어 단어입니다. 매우 다재다능하여 누군가가 집중하고, 무언가를 인식하고, 심지어 하고 있는 일을 멈추기를 원한다는 것을 나타냅니다. "Hey!", "Watch out!", 또는 "Listen up!"의 아랍어 동의어로 생각하세요. 말하는 방식에 따라 캐주얼에서 긴급까지 다양할 수 있는 분위기를 풍깁니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend about a surprise
انتبه! صديقنا قادم الآن.
Watch out! Our friend is arriving now.
Warning someone about a slippery floor
انتبه، الأرض مبللة!
Be careful, the floor is wet!
During a lecture, asking students to focus
انتبهوا لما سأقوله الآن، فهذه نقطة مهمة.
Pay attention to what I'm about to say, as this is an important point.
문화적 배경
The phrase `انتبه` likely evolved from a need for direct, clear communication in close-knit communities where immediate awareness was crucial for safety and social cohesion. Its prevalence across dialects highlights a shared cultural value placed on attentiveness and mutual vigilance. It's a fundamental building block for ensuring safety and shared understanding in everyday interactions, from busy marketplaces to family gatherings.
Master the Tone!
The real magic of `انتبه` is in its delivery. A sharp, loud `انتبه!` is a serious warning. A softer, drawn-out `انتبه...` can draw attention to something subtle or intriguing. Practice saying it with different emotions!
Community Vigilance
In many Arabic-speaking cultures, there's a strong sense of community awareness. Using `انتبه` is a way of looking out for each other, whether it's warning about a physical danger or just ensuring everyone's on the same page.
15초 만에
- Get attention or warn someone.
- Use context and tone to show formality.
- Common in daily chats and safety warnings.
- Avoid using it as a greeting or compliment.
What It Means
This phrase, انتبه (intabih), is your all-purpose alert button in Arabic. It’s not just about hearing; it’s about actively focusing. You use it to grab someone's attention, whether it's to point out something interesting, warn them of danger, or just make sure they're listening. It’s the verbal equivalent of a tap on the shoulder, but it can also be a loud siren depending on your tone. It’s a word that demands presence and awareness.
How To Use It
Think of انتبه as a Swiss Army knife for communication. You can use it to say "Look here!" when you see a cool street art. Or, "Be careful!" if someone's about to step on a banana peel (classic slapstick, right?). It's also great for "Pay attention to what I'm saying" during a serious chat. You can even use it to get a pet's attention, though they might just look at you confusedly, much like some chatbots.
Formality & Register
This phrase is wonderfully flexible. You can use انتبه with your friends in a casual text, like "انتبه! The pizza is here!" Or, you can use it in a more formal setting, like a safety briefing: "انتبهوا لتعليمات السلامة" (intabihū li-taʿlīmāt as-salāmah) - "Pay attention to the safety instructions." The tone of voice and context do most of the heavy lifting here. It’s like wearing a t-shirt versus a suit – the same basic item, but dressed up or down.
Real-Life Examples
Imagine you're walking with a friend and they're glued to their phone. You might say, "انتبه على الطريق!" (intabih ʿalā aṭ-ṭarīq!) - "Watch out for the road!" Or maybe you're watching a suspenseful movie and lean over to whisper, "انتبه، شكله بيجي من ورا" (intabih, shaklah biyijī min warā) - "Watch out, he's coming from behind." It’s also useful when ordering food: "انتبه، بدي إياه بدون بصل" (intabih, biddīh bidūn baṣal) - "Careful, I want it without onions." (Because nobody likes surprise onions, right?)
When To Use It
Use انتبه when you need to redirect someone's focus or alert them to something. This includes warning of immediate danger, pointing out something significant, ensuring someone is listening, or reminding them to be careful. It's perfect for situations where a simple "hello" won't cut it and you need a bit more urgency or emphasis. It’s your verbal equivalent of a flashing red light.
When NOT To Use It
Avoid انتبه if you're just trying to start a casual conversation or give a compliment. Saying "انتبه، أنت جميل" (intabih, anta jamīl) - "Pay attention, you're beautiful" sounds a bit odd, almost demanding. It's also not great for expressing sympathy or condolences; you wouldn't tell someone grieving, "انتبه، أنا آسف" (intabih, anā āsif) - "Pay attention, I'm sorry." Stick to situations that require actual attention or caution. Don't use it to interrupt someone telling a long, boring story unless you plan to escape.
Common Mistakes
Learners sometimes use انتبه too aggressively or too passively. Using it as a simple greeting is a no-go. Another common slip-up is forgetting the plural or formal وا (ū) ending when addressing multiple people or someone you need to show respect to. It’s like trying to use a sledgehammer to crack a nut – sometimes you need a gentler touch, or the right tool for the job.
Common Variations
In Levantine Arabic (like Lebanon, Syria), you might hear انتبه used frequently, sometimes even as a general "be careful" in daily life. In Egypt, خد بالك (khud bālāk) is extremely common and often interchangeable, meaning "take care" or "watch out." Gulf dialects might use انتبه or have their own regional spins. The plural form انتبهوا (intabihū) is essential when speaking to more than one person. It’s like regional accents in English – same word, slightly different flavour.
Real Conversations
Scenario 1: Friend sees something funny online.
Friend A: شوف هذا الفيديو! (shūf hādhā al-fīdyū!) - Look at this video!
Friend B: انتبه، شكله مضحك جداً! (intabih, shaklah muḍḥik jiddan!) - Watch out, it looks really funny!
Scenario 2: Warning about a hot drink.
Person 1: تفضل قهوتك. (tufaḍḍal qahwatuk.) - Here's your coffee.
Person 2: انتبه، إنها ساخنة جداً. (intabih, innahā sakhinah jiddan.) - Be careful, it's very hot.
Scenario 3: A boss addressing their team.
Boss
انتبهوا جميعاً، لدينا اجتماع مهم غداً. (intabihū jamīʿan, ladaynā ijtimāʿ muhimm ghadan.) - Attention everyone, we have an important meeting tomorrow.Quick FAQ
*What does انتبه mean literally?*
It literally translates to "be attentive" or "pay attention." It's a direct command urging someone to focus their senses or mind.
*Is انتبه formal or informal?*
It can be both! The formality depends heavily on your tone of voice and the context. It's flexible enough for texting friends or for professional announcements.
*When would I use انتبه instead of شكراً?*
You wouldn't use انتبه instead of شكراً (shukran - thank you). انتبه is about getting attention or warning, while شكراً is about expressing gratitude. They serve completely different purposes.
사용 참고사항
This phrase is highly versatile, suitable for both informal chats and more formal announcements depending on context and tone. Be mindful of using the correct singular/plural form (`انتبه` vs. `انتبهوا`). Avoid using it as a simple greeting, as it implies a need for actual attention or caution.
Master the Tone!
The real magic of `انتبه` is in its delivery. A sharp, loud `انتبه!` is a serious warning. A softer, drawn-out `انتبه...` can draw attention to something subtle or intriguing. Practice saying it with different emotions!
Community Vigilance
In many Arabic-speaking cultures, there's a strong sense of community awareness. Using `انتبه` is a way of looking out for each other, whether it's warning about a physical danger or just ensuring everyone's on the same page.
Don't Be *That* Person!
Avoid using `انتبه` constantly for trivial things, or you'll sound like a broken record! It loses its impact. Also, never use it as a substitute for 'hello' or 'excuse me' when you just want to start a chat – that's a classic learner blunder!
Plural Power!
Remember `انتبهوا` (`intabihū`) when talking to more than one person. Forgetting the `وا` (`ū`) is super common but makes you sound like you're only talking to one guy in a crowd. It's a small detail that shows big awareness!
예시
12انتبه! صديقنا قادم الآن.
Watch out! Our friend is arriving now.
Used to signal someone's imminent arrival, requiring a brief pause in activity.
انتبه، الأرض مبللة!
Be careful, the floor is wet!
A direct warning to prevent an accident.
انتبهوا لما سأقوله الآن، فهذه نقطة مهمة.
Pay attention to what I'm about to say, as this is an important point.
Used in a slightly more formal setting to direct focus to crucial information.
انتبهوا لهذا المنظر الخلاب! 🤩
Check out this breathtaking view! 🤩
Used playfully to draw attention to something visually appealing.
انتبه، هل تسمعني بوضوح؟
Excuse me, can you hear me clearly?
A polite way to check audio connection, ensuring clear communication.
انتبه، أريد صلصة جانبية.
Careful, I want the sauce on the side.
Used to emphasize a specific instruction to avoid errors.
انتبهوا! القطط تخطط لشيء ما.
Watch out! The cats are plotting something.
A lighthearted, exaggerated warning for comedic effect.
انتبه على الطريق يا أخي، أنت مسرع قليلاً.
Be careful on the road, my brother, you're speeding a bit.
Shows care and concern for a loved one's safety.
✗ انتبه، كيف حالك؟
✗ Pay attention, how are you?
Incorrect usage; `انتبه` is not a greeting.
✗ انتبهوا، لا تتأخروا عن الاجتماع.
✗ Pay attention (plural), don't be late for the meeting.
Incorrect. The speaker is addressing multiple people, so the plural `انتبهوا` is needed.
انتبه! ما هذا الصوت؟
Hey! What was that sound?
Used to draw immediate attention to an unexpected sound or event.
انتبهوا جيداً لهذه التعليمات، إنها حيوية.
Pay close attention to these instructions, they are vital.
Emphasizes the importance of following safety guidelines.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of the verb.
Since you are addressing a single male ('Ahmed'), the singular masculine form `انتبه` is correct.
Choose the sentence that uses `انتبه` correctly.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option 2 uses `انتبهوا` (plural) to draw attention to a beautiful sight, which is a common and appropriate usage. Option 1 sounds demanding, not appreciative. Option 3 is an incorrect greeting. Option 4 is a bit abrupt for asking if help is needed.
Find and fix the error in the sentence.
The sentence is addressed to multiple people ('we' are going implies addressing others), so the plural form `انتبهوا` is required.
Translate this sentence into Arabic.
This translation uses the singular command `انتبه` to warn a single person about immediate danger.
Fill in the blank with the correct form of the verb.
Addressing 'girls' (بنات - banāt) requires the plural form `انتبهوا`.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This is a common phrase used to tell someone to pay attention to the road while walking or driving.
Find and fix the error in the sentence.
There is no grammatical error in this sentence. It correctly uses `انتبه` to draw attention to the value of the book.
Choose the sentence that uses the phrase correctly in a professional context.
Which sentence uses the phrase correctly in a professional context?
This option uses the plural `انتبهوا` appropriately to alert a group about an upcoming meeting, fitting a professional context. The other options are either too informal, demanding, or emotionally inappropriate for a professional setting.
Translate this sentence into Arabic.
This translation uses `انتبه` followed by the preposition 'li-' (to) to direct attention towards specific details.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This sentence is a common warning, often used for hot food or drinks, telling someone to be careful because something is very hot.
Match the Arabic phrase with its correct English meaning.
This exercise helps reinforce the basic meanings and the plural form of `انتبه`.
Find and fix the error in the sentence.
There is no error in this sentence. It correctly uses `انتبه` to get someone's attention before asking for help.
🎉 점수: /12
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 'انتبه'
Casual chat with close friends, texting.
انتبه! وصل الأكل!
Everyday conversations, instructions, general warnings.
انتبه على الطريق.
Professional settings, public announcements, safety briefings.
انتبهوا لتعليمات السلامة.
Rarely used in very high-stakes official documents; more common in spoken formal contexts.
انتبهوا، سيتم إغلاق البوابة.
Where You'll Hear 'انتبه'
Texting a friend
انتبه! وصلت!
Warning about danger
انتبه، هناك حفرة!
Classroom/Meeting
انتبهوا، نقطة مهمة.
Ordering food
انتبه، بدون بصل.
Navigating traffic
انتبه للسيارة!
Sharing something exciting
انتبه، شوف هذا!
Comparing 'انتبه' with Similar Phrases
Usage Categories for 'انتبه'
Safety Warnings
- • Slippery floor
- • Approaching vehicle
- • Falling object
Directing Focus
- • Important announcement
- • Key point in a lesson
- • Something interesting
- • Friend arriving
- • Funny video
- • Surprise!
Specific Instructions
- • Food order modification
- • Following directions
- • Safety procedures
연습 문제 은행
12 연습 문제يا أحمد، ___ على الطريق وأنت تقود.
Since you are addressing a single male ('Ahmed'), the singular masculine form `انتبه` is correct.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option 2 uses `انتبهوا` (plural) to draw attention to a beautiful sight, which is a common and appropriate usage. Option 1 sounds demanding, not appreciative. Option 3 is an incorrect greeting. Option 4 is a bit abrupt for asking if help is needed.
실수를 찾아 수정하세요:
انتبه، نحن ذاهبون إلى الحفلة.
The sentence is addressed to multiple people ('we' are going implies addressing others), so the plural form `انتبهوا` is required.
Watch out! The car is coming fast.
힌트: Use the command form for 'watch out'., Remember the word for 'car' and 'fast'.
This translation uses the singular command `انتبه` to warn a single person about immediate danger.
يا بنات، ___ جيداً لما أقول.
Addressing 'girls' (بنات - banāt) requires the plural form `انتبهوا`.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
This is a common phrase used to tell someone to pay attention to the road while walking or driving.
실수를 찾아 수정하세요:
انتبه، هذا الكتاب قيم جداً.
There is no grammatical error in this sentence. It correctly uses `انتبه` to draw attention to the value of the book.
Which sentence uses the phrase correctly in a professional context?
This option uses the plural `انتبهوا` appropriately to alert a group about an upcoming meeting, fitting a professional context. The other options are either too informal, demanding, or emotionally inappropriate for a professional setting.
Pay attention to the details, they matter.
힌트: The word for 'details' is 'tafāṣīl'., Use the singular form of 'pay attention'.
This translation uses `انتبه` followed by the preposition 'li-' (to) to direct attention towards specific details.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
This sentence is a common warning, often used for hot food or drinks, telling someone to be careful because something is very hot.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
This exercise helps reinforce the basic meanings and the plural form of `انتبه`.
실수를 찾아 수정하세요:
انتبه، هل يمكنك مساعدتي؟
There is no error in this sentence. It correctly uses `انتبه` to get someone's attention before asking for help.
🎉 점수: /12
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
18 질문At its core, انتبه means 'pay attention' or 'be attentive.' It’s a direct command urging someone to focus their mind or senses on something specific. Think of it as a verbal cue to shift focus or become aware of your surroundings.
You should use انتبه whenever you need to get someone's attention, warn them of potential danger, or ensure they are listening carefully. It's perfect for situations requiring alertness, like crossing a busy street or highlighting an important piece of information.
Not always! While it's frequently used for warnings ('Watch out!'), it can also simply mean 'Pay attention.' For example, you might say انتبه to get someone's focus on a beautiful view or an interesting fact you're about to share.
In casual chats, انتبه is often used with a friendly tone. You might text a friend, 'انتبه! وصلت!' (Watch out! I've arrived!) or say it playfully when pointing out something funny, like 'انتبه، شوف هذا الفيديو!' (Hey, look at this video!).
Yes, absolutely! In professional contexts, you'd typically use the plural form انتبهوا (intabihū) when addressing a group. For instance, a manager might say, 'انتبهوا، لدينا اجتماع مهم بعد قليل' (Attention everyone, we have an important meeting shortly).
Both phrases mean 'pay attention' or 'watch out.' انتبه is more universally understood across Arabic dialects, while خد بالك (khud bālāk) is particularly common in Egyptian Arabic and often carries a slightly more personal 'take care' vibe.
Yes, besides انتبه and خد بالك, you might hear ركز (rakkiz), which means 'focus.' انتبه is broader, covering attention and caution, whereas ركز specifically implies concentrating mental effort on a task.
It depends on who you're talking to! Use انتبه (intabih) for one male, انتبهي (intabihī) for one female, and انتبهوا (intabihū) for a group of two or more people (or sometimes to show respect to a single elder). When in doubt with a group, انتبهوا is your safest bet.
In Egypt, while انتبه is understood, the phrase خد بالك (khud bālāk) is much more frequently used for 'pay attention' or 'watch out.' For example, instead of 'انتبه، الطريق زلق,' an Egyptian might say 'خد بالك، الطريق مزحلق.'
The phrase انتبه itself can be used in formal settings, especially the plural انتبهوا. However, very formal written contexts might prefer phrases like 'يرجى الانتباه' (yurjā al-intibāh), meaning 'Please pay attention,' which is more passive and polite.
A very common mistake is using انتبه as a greeting, like saying 'Hello, pay attention!' It's not a greeting; it's a call for focus or a warning. You should never use it to start a casual conversation.
If you forget and use the singular انتبه when addressing multiple people, they might think you're only talking to one person in the group, or it might just sound a bit awkward. It’s like calling a whole team by one person’s name – it can be confusing!
Yes, absolutely. You can use انتبه to warn about non-physical dangers or risks, such as 'انتبه، هذا الشخص غير موثوق' (Be careful, this person is untrustworthy) or 'انتبه، هذا العرض يبدو جيدًا جدًا ليكون حقيقيًا' (Watch out, this offer seems too good to be true).
Tone is crucial! A sharp, loud انتبه! signals immediate danger. A calm, steady انتبه might be used to draw focus to an important point. A playful انتبه! can be used among friends to point out something amusing.
Yes, انتبه is sometimes used in advertising, especially for safety campaigns or to draw attention to a special offer. For example, 'انتبهوا! خصم 50% لفترة محدودة!' (Attention! 50% discount for a limited time!).
The word انتبه comes from the root ن-ب-ه (n-b-h), related to being awake or alert. Its imperative form urges someone to 'wake up' to the situation, highlighting its function as an alert or awakening call.
While you *can*, it might sound a bit abrupt depending on the context and your tone. It's often better to use polite phrases like 'لو سمحت' (law samaḥt - excuse me) or 'يا أخ' (yā akh - brother/sir) to get a waiter's attention initially, and then use انتبه if you need to emphasize a specific order detail.
احذر (uḥdhur) is a stronger word, meaning 'beware' or 'be warned,' and implies a more serious or significant danger. انتبه is more general; it can be a warning but also just a request to focus or be mindful.
관련 표현
خد بالك
regional variantTake care / Watch out
This phrase is a very common alternative, especially in Egyptian Arabic, serving the same function of warning or asking someone to be attentive.
ركز
related topicFocus
While `انتبه` is about general attention and caution, `ركز` specifically directs mental concentration on a task or subject.
احذر
synonymBeware / Be warned
`احذر` is a stronger synonym, often implying a more serious or direct threat than the more versatile `انتبه`.
اسمع
related topicListen
This phrase is related because `انتبه` often implies listening, but `اسمع` strictly refers to the act of hearing, not necessarily paying attention or being cautious.
انتبهوا
formal versionPay attention / Watch out (plural)
This is the plural imperative form of `انتبه`, used when addressing more than one person, making it essential for group communication.
لو سمحت
related topicExcuse me / Please
This polite phrase is often used to get attention before issuing a command like `انتبه`, serving as a softer preamble in more formal or polite contexts.