A1 verb #2,000 가장 일반적인 11분 분량

أُعلّم

At the A1 level, 'أُعلّم' (I teach) is introduced as a basic vocabulary word for describing professions and simple daily actions. Learners at this stage are primarily focused on building sentences that describe who they are and what they do. If a learner is a teacher, this is one of the first verbs they will memorize. The focus is on the present tense, first-person singular conjugation. Students learn to pair it with simple nouns, such as 'أنا أُعلّم الإنجليزية' (I teach English) or 'أنا أُعلّم الأطفال' (I teach children). Grammatically, the emphasis is on recognizing the initial hamza as the 'I' marker and understanding that the verb is followed by the thing being taught or the person receiving the teaching. Complex dual-object structures are usually avoided at this stage to prevent cognitive overload. The goal is simple communication and self-introduction. Teachers will often use this word in the classroom to explain their role, helping students associate the sound of the word with the action of instruction. It is a highly practical, high-frequency word that forms the bedrock of an A1 learner's active vocabulary.
Moving into the A2 level, learners begin to use 'أُعلّم' in slightly more complex sentences and varied contexts. They start to conjugate the verb across different pronouns, moving beyond just 'I teach' to 'he teaches' (يُعلّم), 'she teaches' (تُعلّم), and 'we teach' (نُعلّم). The concept of the direct object becomes more formalized, and learners practice adding possessive suffixes, such as 'أُعلّمه' (I teach him) or 'أُعلّمها' (I teach her). At this stage, learners also start to express teaching actions rather than just subjects, using the 'أن' (to) particle followed by a verb, e.g., 'أُعلّم أخي أن يسبح' (I teach my brother to swim). This expands the utility of the verb significantly, allowing learners to describe skill transfer in everyday situations, such as cooking, playing sports, or using technology. The distinction between 'أُعلّم' (I teach) and 'أتعلم' (I learn) is heavily reinforced at this level to eradicate the common beginner mistake of confusing the two. Vocabulary related to school, subjects, and family members is frequently collocated with this verb in A2 exercises.
At the B1 intermediate level, 'أُعلّم' is utilized within broader narrative and descriptive contexts. Learners are expected to handle the dual-object nature of the verb with confidence, correctly applying the accusative case (mansoub) to both the recipient and the subject matter in formal writing: 'أُعلّمُ الطلابَ التاريخَ' (I teach the students history). They also begin to use the verb in different tenses, including the past 'علّمتُ' (I taught) and the future 'سأُعلّم' (I will teach), allowing them to recount past experiences or state future intentions. The verb is integrated into discussions about education systems, personal development, and career aspirations. B1 learners also encounter passive forms and verbal nouns (masdar) like 'تعليم' (education/teaching). They might discuss the importance of teaching in society or compare different teaching methods. The vocabulary surrounding the verb becomes more abstract, moving from simple subjects like 'math' or 'English' to concepts like 'responsibility', 'patience', or 'skills'. Idiomatic expressions or common proverbs involving the root ع-ل-م may also be introduced.
At the B2 upper-intermediate level, the usage of 'أُعلّم' becomes highly nuanced and idiomatic. Learners are expected to understand and produce complex sentence structures, including conditional clauses: 'لو كان لدي وقت، لعلّمتك' (If I had time, I would teach you). The focus shifts towards professional and academic discourse. Learners can debate educational policies, discuss pedagogical theories, and articulate the challenges of teaching. They are comfortable using synonyms like 'أُدَرِّس' (I lecture/teach) and 'أُدَرِّب' (I train), knowing exactly when to use which based on the context. The verb is used metaphorically; for instance, 'الحياة تُعلّمنا دروساً قاسية' (Life teaches us harsh lessons). B2 learners also master the nuances of Form II verbs in general, understanding the intensive and causative implications of the shadda. They can seamlessly switch between active and passive voices, and their writing demonstrates accurate case endings even in complex dual-object sentences. The verb is no longer just a tool for stating a profession, but a versatile instrument for expressing abstract thought and argumentation.
At the C1 advanced level, learners wield 'أُعلّم' with near-native fluency and precision. They are capable of engaging in deep, philosophical discussions about the nature of knowledge transfer, epistemology, and the socio-cultural impact of education in the Arab world. They understand the historical and religious connotations of the root ع-ل-م, recognizing its weight in classical texts and literature. At this level, the verb is often found in complex rhetorical structures, poetry, and advanced journalistic prose. Learners can effortlessly navigate the subtle differences between teaching, instructing, indoctrinating, and enlightening, using 'أُعلّم' alongside a sophisticated repertoire of related vocabulary (e.g., تلقين، تنوير، إرشاد). They are adept at using the verb in highly formal registers, such as academic papers or official speeches, ensuring impeccable grammar, including complex rules of exception and advanced syntax. The focus is on stylistic elegance and the ability to tailor the use of the verb to specific audiences, whether addressing a crowd, writing a formal essay, or engaging in high-level professional negotiations.
At the C2 mastery level, the understanding and application of 'أُعلّم' are indistinguishable from that of an educated native speaker. The learner possesses a comprehensive grasp of the verb's etymology, its evolution through different eras of Arabic literature, and its dialectal variations across the Arab world. They can analyze classical poetry or Quranic verses where the verb or its derivatives appear, understanding the profound theological and philosophical implications. In production, they use the verb with absolute grammatical perfection, effortlessly employing rare or highly specialized syntactic structures. They can play with the root ع-ل-م to create neologisms or engage in sophisticated wordplay. At this stage, the verb is a gateway to expressing the highest forms of abstract thought regarding human cognition, the transmission of culture, and the legacy of knowledge. The C2 learner does not just use the word to communicate; they use it to persuade, to inspire, and to demonstrate a profound mastery of the Arabic language's intricate morphological and semantic web.

أُعلّم 30초 만에

  • Means 'I teach' or 'I instruct'.
  • Form II verb from the root ع-ل-م.
  • Takes two direct objects (who and what).
  • Do not confuse with أتعلم (I learn).

The Arabic word أُعلّم (pronounced 'u'allimu) is a highly frequent and fundamental verb in the Arabic language, translating directly to 'I teach', 'I instruct', or 'I educate'. It is derived from the triconsonantal root ع-ل-م ('ayn-lam-mim), which is universally associated with knowledge, learning, and awareness. This specific form is the first-person singular present tense of the Form II verb عَلَّمَ ('allama). Form II verbs in Arabic are typically causative or intensive; thus, while the Form I verb عَلِمَ ('alima) means 'to know', the Form II verb عَلَّمَ means 'to cause to know'—which is the very essence of teaching. Understanding this morphological shift is crucial for Arabic learners, as it unlocks a vast network of related vocabulary.

Root Meaning
The root ع-ل-م relates to knowledge, science, and information.
Form II Function
Causative: Making someone else acquire the knowledge.
Morphological Structure
The hamza (أ) indicates 'I' (first person), and the shadda on the lam (لّ) indicates the Form II intensive/causative nature.

When you say أُعلّم, you are taking ownership of the act of transferring knowledge. It is a transitive verb, meaning it requires an object. In fact, it is one of the special verbs in Arabic that can take two direct objects: the person being taught, and the subject matter being taught. For example, 'I teach the boy reading' translates to أُعلّمُ الولدَ القراءةَ. Notice how both 'the boy' and 'reading' take the accusative case (fatha). This grammatical feature makes it a powerful and versatile verb in sentence construction.

أنا أُعلّم اللغة العربية للطلاب الأجانب في الجامعة.

I teach the Arabic language to foreign students at the university.

Example of standard academic usage.

Furthermore, the concept of teaching in Arab culture holds immense prestige. The act of saying 'I teach' carries a weight of respect and responsibility. Historically, the 'Mu'allim' (teacher) was a central figure in the community, not just for academic subjects but for moral and ethical guidance. Therefore, using this verb connects you to a deep-rooted cultural appreciation for education and the transmission of wisdom from one generation to the next.

أبي يُعلّمني كيف أكون إنساناً صالحاً.

My father teaches me how to be a good person. (Note the shift to 3rd person 'he teaches' to show versatility).

Direct Object 1
The student or recipient of knowledge (e.g., الطالب).
Direct Object 2
The subject or skill being taught (e.g., الرياضيات - mathematics).

In modern contexts, أُعلّم is used across all levels of education, from kindergarten to post-doctoral studies, as well as in informal settings like teaching a friend how to cook or play a game. It is a universal verb of instruction. Mastering its conjugation and syntax is a major milestone for A1 learners, as it allows them to describe their professions, their daily activities, and their interactions with others.

Using أُعلّم correctly involves understanding its syntactic requirements and its flexibility in various sentence structures. As a Form II verb, its primary function is to indicate the transfer of knowledge or skill. The most common structure is: Subject (optional, implied by the verb) + Verb + Direct Object 1 (the learner) + Direct Object 2 (the subject). For example: أُعلّمُ الأطفالَ الرسمَ (I teach the children drawing). This dual-object capability is a hallmark of verbs of giving, showing, and teaching in Arabic.

أنا أُعلّم أخي الصغير السباحة.

I teach my little brother swimming.

However, you do not always need to state both objects. You can use it with just the subject matter: أُعلّمُ التاريخَ (I teach history). In this case, the recipient of the teaching is implied or understood from context. Alternatively, you can use it with just the recipient: أنا أُعلّمُ الطلابَ (I teach the students), where the subject matter is implied. You can also use the preposition 'li' (لِـ) to indicate the recipient, though this is slightly less common than the direct object construction but still perfectly valid: أُعلّمُ الإنجليزيةَ للطلابِ (I teach English to the students).

Structure 1: Verb + Object 1 + Object 2
أُعلّمُهُ الحسابَ (I teach him arithmetic).
Structure 2: Verb + Object 2 + Preposition + Object 1
أُعلّمُ الحسابَ لهُ (I teach arithmetic to him).
Structure 3: Verb + Object 2 only
أُعلّمُ الحسابَ (I teach arithmetic).

Another critical aspect of using أُعلّم is its use with verbal nouns (masdar) or subordinate clauses. You can teach someone *how* to do something. In Arabic, this is often expressed using the particle 'أن' (an) followed by a present tense verb in the subjunctive mood. For example: أُعلّمُهُ أن يقرأَ (I teach him to read / I teach him how to read). This construction is incredibly common and highly useful for expressing the teaching of actions rather than just static subjects.

أُعلّم الكلب أن يجلس.

I teach the dog to sit.

In spoken dialects (Amiya), the pronunciation and usage shift slightly. In Levantine Arabic, for instance, the initial hamza is often dropped or softened, and the word might sound like 'b'allim' (بعلّم) due to the addition of the present tense 'b' prefix. In Egyptian Arabic, it is also 'ba'allim' (بعلّم). While SubLearn focuses on Modern Standard Arabic (MSA), being aware of these dialectal variations is crucial for real-world comprehension. Despite these phonetic shifts, the core root and the intensive Form II structure remain completely intact across all dialects, proving the fundamental nature of this verb.

هل تُعلّم الموسيقى؟

Do you teach music? (Changing to 2nd person to show conversation flow).

The verb أُعلّم is ubiquitous in the Arab world, echoing through the halls of educational institutions, homes, and professional environments. Its most obvious domain is the classroom. Teachers, professors, and instructors use this verb daily to describe their profession and their actions. When introducing themselves, a teacher might say, 'أنا أستاذ، أُعلّم الرياضيات' (I am a professor, I teach mathematics). It is the standard vocabulary for academic discourse, found in syllabi, educational policies, and pedagogical training manuals.

Schools and Universities
Used by educators to describe their subjects and methods.
Home and Parenting
Used by parents describing how they raise and instruct their children.
Workplace Training
Used by managers and trainers during onboarding and skill development.

Beyond formal education, أُعلّم is deeply embedded in family life. Parenting in Arab culture is viewed as a profound educational duty. Parents frequently use this verb when discussing the moral and practical upbringing of their children. A mother might say, 'أُعلّم ابنتي الطبخ' (I am teaching my daughter cooking), or a father might state, 'أُعلّم ابني الاحترام' (I am teaching my son respect). In these contexts, the verb transcends mere academic instruction and touches upon the transmission of cultural values, ethics, and life skills.

في هذه الدورة، أُعلّم أساسيات البرمجة.

In this course, I teach the basics of programming.

You will also hear this verb extensively in modern digital spaces. With the rise of e-learning, YouTube tutorials, and online courses, content creators across the Middle East and North Africa frequently use أُعلّم in their video intros. 'مرحباً، في هذا الفيديو سأُعلّمكم...' (Hello, in this video I will teach you...). It is the standard hook for instructional content, whether the topic is makeup application, car repair, or advanced physics. This digital proliferation has made the verb even more common in everyday, informal media consumption.

أنا أُعلّم نفسي العزف على الجيتار.

I am teaching myself to play the guitar. (Reflexive use).

Finally, it appears in religious and spiritual contexts. The transmission of religious texts and practices relies heavily on teaching. Imams and religious scholars use this verb when discussing the dissemination of faith-based knowledge. The Quran itself frequently references the act of teaching (e.g., God teaching Adam the names of things). Thus, the verb carries a spectrum of resonance, from the mundane task of showing someone how to tie their shoes to the sacred duty of imparting divine wisdom.

One of the most frequent and persistent mistakes learners make with أُعلّم is confusing it with its reflexive/Form V counterpart, أَتَعَلَّم (ata'allam), which means 'I learn'. Because both verbs share the exact same root (ع-ل-م) and sound somewhat similar to the untrained ear, beginners often swap them. Saying 'أنا أُعلّم العربية' when you mean 'I am learning Arabic' completely reverses the meaning of your sentence, making you the teacher instead of the student! This is a critical error that can lead to significant confusion in conversation.

Mistake: Swapping Teacher and Student
Using أُعلّم (I teach) instead of أتعلم (I learn).
Mistake: Missing the Shadda
Pronouncing it as أُعْلِم (u'lim), which means 'I inform', a Form IV verb.
Mistake: Incorrect Vowels
Saying a'allim instead of u'allim. The present tense marker for Form II must have a damma (u).

Another common grammatical mistake involves the dual-object nature of the verb. As mentioned earlier, أُعلّم can take two direct objects. Learners often try to insert unnecessary prepositions, translating directly from English. For instance, in English we say 'I teach Arabic TO the students'. A learner might say 'أُعلّم العربية إلى الطلاب' (u'allimu al-'arabiyyata ila al-tullab). While understandable, it is clunky and less natural than the standard Arabic construction which simply uses two direct objects: 'أُعلّمُ الطلابَ العربيةَ' (u'allimu al-tullaba al-'arabiyyata) or uses the preposition 'li' (لِـ) instead of 'ila' (إلى).

❌ خطأ: أنا أُعلّم في الجامعة. (Intending: I learn at the university)

✅ صح: أنا أتعلم في الجامعة.

Furthermore, learners sometimes struggle with the conjugation of the imperative form. When telling someone 'Teach me!', the correct form is 'عَلِّمْني' ('allimni). Beginners might incorrectly try to use the present tense stem or misplace the vowels. It is essential to practice the full conjugation paradigm of Form II verbs to avoid these pitfalls. The root ع-ل-م is the perfect template for mastering Form II, Form IV, and Form V verbs, so time spent correcting these mistakes pays massive dividends for your overall Arabic grammar comprehension.

❌ خطأ: أُعلّم إلى أخي السباحة.

✅ صح: أُعلّم أخي السباحة.

Lastly, a subtle mistake is overusing the pronoun 'أنا' (I). In Arabic, the verb أُعلّم already contains the 'I' subject within its initial hamza. Saying 'أنا أُعلّم' is perfectly fine for emphasis or establishing context, but repeating 'أنا' constantly in a paragraph sounds unnatural. Native speakers often drop the pronoun and simply start with the verb: 'أُعلّم اللغة الإنجليزية في مدرسة محلية' (I teach English at a local school). Learning when to drop the pronoun is a sign of advancing fluency.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to education, pedagogy, and the transfer of knowledge. While أُعلّم is the most general and widely used term for 'I teach', there are several nuances and synonyms that learners should be aware of to enrich their expression. The most prominent synonym is أُدَرِّس (udarrisu), derived from the root د-ر-س (d-r-s), which relates to studying and lessons. While they are often used interchangeably, أُدَرِّس leans slightly more towards formal academic instruction, giving lessons, or tutoring in a specific subject, whereas أُعلّم can encompass teaching life skills, morals, or informal tricks.

أُدَرِّس (udarrisu)
I teach / I give lessons. Highly academic. Focuses on the curriculum.
أُثَقِّف (uthaqqifu)
I educate / I culture. Focuses on broadening the mind and cultural awareness.
أُرَبّي (urabbi)
I raise / I bring up. Used primarily for parenting and moral upbringing.

Another related word is أُدَرِّب (udarribu), which translates to 'I train' or 'I coach'. This is used when the teaching involves physical skills, sports, or repetitive practical exercises rather than theoretical knowledge. For example, you would use أُدَرِّب for a football team or for employees learning a new software system, but you would use أُعلّم for teaching history or mathematics. Understanding the distinction between teaching a concept and training a skill is important for precise communication in professional environments.

أنا أُدَرِّس التاريخ، ولكنني أُدَرِّب فريق كرة القدم.

I teach history, but I train the football team.

In the realm of moral and ethical education, the verb أُرَبّي (urabbi) is paramount. Derived from the root ر-ب-و (r-b-w), meaning to grow or increase, it is the word for raising children or cultivating good character. The Ministry of Education in many Arab countries is called 'وزارة التربية والتعليم' (Ministry of Education and Instruction), combining both concepts: Tarbiya (moral upbringing/raising) and Ta'leem (academic teaching/instruction). This dual naming convention perfectly illustrates the cultural distinction between merely imparting facts and holistically developing a human being.

المعلم الجيد يُعلّم ويُرَبّي في نفس الوقت.

A good teacher instructs and raises (morally) at the same time.

Lastly, we have verbs like أُحاضِر (uhadiru), meaning 'I lecture', which is specific to university or formal public speaking settings. By mastering أُعلّم first, learners establish a solid foundation. As they progress to higher CEFR levels, they can begin to substitute it with these more precise synonyms to reflect the exact nature of the instruction, whether it be academic lecturing, physical training, or moral guidance. This vocabulary expansion is a key marker of advancing proficiency in Arabic.

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

속어

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

أنا أُعلّم اللغة العربية.

I teach the Arabic language.

Present tense, 1st person singular. Followed by a direct object.

2

أُعلّم في مدرسة.

I teach in a school.

Verb followed by a prepositional phrase indicating location.

3

أنا أُعلّم الأطفال.

I teach children.

Direct object is a plural noun (الأطفال).

4

ماذا تُعلّم؟

What do you teach?

2nd person masculine singular (تُعلّم) used in a question.

5

أُعلّم الإنجليزية.

I teach English.

Simple Subject-Verb-Object structure. Subject 'I' is implied.

6

هي تُعلّم الرياضيات.

She teaches mathematics.

3rd person feminine singular conjugation (تُعلّم).

7

أُعلّم كل يوم.

I teach every day.

Verb used with an adverbial phrase of time.

8

أخي يُعلّم العلوم.

My brother teaches science.

3rd person masculine singular conjugation (يُعلّم).

1

أُعلّم الطلاب كيف يقرأون.

I teach the students how to read.

Using 'كيف' (how) followed by a present tense verb.

2

أُعلّم أختي السباحة في المسبح.

I teach my sister swimming in the pool.

Dual objects: 'my sister' and 'swimming'.

3

أنا لا أُعلّم يوم الجمعة.

I do not teach on Friday.

Negation of present tense using 'لا'.

4

سأُعلّمك غداً.

I will teach you tomorrow.

Future tense prefix 'سـ' and attached object pronoun 'ك'.

5

هل يمكنك أن تُعلّمني؟

Can you teach me?

Subjunctive mood after 'أن' with attached pronoun 'ني'.

6

أُعلّم الرسم والفنون.

I teach drawing and arts.

Multiple direct objects connected by 'و' (and).

7

أمي تُعلّمني الطبخ.

My mother teaches me cooking.

3rd person feminine subject with 1st person object pronoun.

8

نحن نُعلّم في نفس الجامعة.

We teach at the same university.

1st person plural conjugation (نُعلّم).

1

علّمتُ الكثير من الطلاب خلال مسيرتي.

I have taught many students during my career.

Past tense 1st person singular (علّمتُ).

2

أُعلّمهم أهمية العمل الجماعي.

I teach them the importance of teamwork.

Teaching an abstract concept (أهمية).

3

من الصعب أن تُعلّم لغة جديدة.

It is difficult to teach a new language.

Infinitive phrase functioning as the subject.

4

كنت أُعلّم في قرية صغيرة.

I used to teach in a small village.

Past continuous tense using 'كان' + present verb.

5

الخبرة تُعلّم الإنسان أكثر من الكتب.

Experience teaches a person more than books.

Metaphorical use of the verb with an abstract subject.

6

أريد أن أُعلّم في الخارج العام القادم.

I want to teach abroad next year.

Subjunctive verb after 'أريد أن'.

7

يجب أن نُعلّم أطفالنا الاحترام.

We must teach our children respect.

Modal verb 'يجب' followed by subjunctive.

8

أُعلّم البرمجة عبر الإنترنت.

I teach programming online.

Modern context vocabulary (عبر الإنترنت).

1

لو كان لدي الوقت، لعلّمتك العزف على البيانو.

If I had the time, I would have taught you to play the piano.

Conditional type 2 using 'لو' and 'لـ' on the result clause.

2

الهدف ليس فقط أن أُعلّم، بل أن أُلهم.

The goal is not just to teach, but to inspire.

Contrasting verbs using 'ليس فقط... بل'.

3

أُعلّم مادة معقدة تتطلب تركيزاً عالياً.

I teach a complex subject that requires high concentration.

Relative clause describing the direct object.

4

لقد علّمتني الحياة ألا أستسلم أبداً.

Life has taught me to never give up.

Present perfect equivalent using 'لقد' + past tense.

5

يُعلّم الأستاذ طلابه كيفية التفكير النقدي.

The professor teaches his students how to think critically.

Using 'كيفية' (manner/how-to) as the second object.

6

رغم التحديات، ما زلت أُعلّم بشغف.

Despite the challenges, I still teach with passion.

Using 'ما زلت' (I still) for continuous action.

7

تُعلّم هذه الدورة المهارات الأساسية للقيادة.

This course teaches the fundamental skills of leadership.

Non-human subject (الدورة) performing the action of teaching.

8

أُعلّمهم بناءً على أحدث النظريات التربوية.

I teach them based on the latest educational theories.

Using complex prepositional phrases (بناءً على).

1

أُعلّم الفلسفة بمنهجية تعتمد على الحوار السقراطي.

I teach philosophy with a methodology based on Socratic dialogue.

Advanced vocabulary and complex sentence structure.

2

لا يقتصر دوري على أن أُعلّم، بل أن أصقل شخصياتهم.

My role is not limited to teaching, but to refining their personalities.

Use of 'لا يقتصر على' (is not limited to).

3

المعلم الحقيقي هو من يُعلّم تلاميذه كيف يستغنون عنه.

The true teacher is the one who teaches his students how to do without him.

Philosophical statement using relative pronouns and complex clauses.

4

أُعلّم الأدب الجاهلي وأسعى لإبراز جمالياته اللغوية.

I teach pre-Islamic literature and strive to highlight its linguistic aesthetics.

Highly specific academic terminology.

5

علّمتني التجارب المريرة أن الصبر مفتاح الفرج.

Bitter experiences have taught me that patience is the key to relief.

Advanced metaphorical usage with classical proverbs.

6

أُعلّم طلابي تفكيك النصوص وتحليلها نقدياً.

I teach my students to deconstruct texts and analyze them critically.

Using verbal nouns (تفكيك، تحليل) as objects.

7

من واجبي أن أُعلّم الأجيال القادمة تاريخهم بشفافية.

It is my duty to teach future generations their history with transparency.

Expressing moral obligation and abstract concepts.

8

أُعلّم في بيئة متعددة الثقافات مما يثري التجربة التعليمية.

I teach in a multicultural environment, which enriches the educational experience.

Using 'مما' (which) to connect clauses.

1

إنني أُعلّم لا لألقن المعرفة، بل لأوقد شرارة الفضول.

I teach not to indoctrinate knowledge, but to ignite the spark of curiosity.

Highly literary style using 'إنني' and contrasting purpose clauses.

2

يُعلّمنا التاريخ أن الإمبراطوريات تسقط من الداخل قبل الخارج.

History teaches us that empires fall from within before the outside.

Personification of history delivering profound truths.

3

أُعلّم النحو والصرف متعمقاً في شواهد الشعر العربي القديم.

I teach grammar and morphology, delving deep into the evidence of ancient Arabic poetry.

Mastery of specialized linguistic disciplines (النحو والصرف).

4

وما زلت أُعلّم وأتعلّم، فبحر العلم لا ساحل له.

And I continue to teach and learn, for the sea of knowledge has no shore.

Poetic expression using classical metaphors.

5

أُعلّم طلابي أن الحقيقة نسبية وأن الشك هو طريق اليقين.

I teach my students that truth is relative and that doubt is the path to certainty.

Expressing complex epistemological concepts.

6

لقد علّمتُ أجيالاً تعاقبت على مقاعد هذه الجامعة العريقة.

I have taught generations that have succeeded one another on the seats of this prestigious university.

Eloquent narrative style using 'تعاقبت' (succeeded/followed).

7

أُعلّم فن الخطابة مستلهماً من روائع البيان العربي.

I teach the art of rhetoric, drawing inspiration from the masterpieces of Arabic eloquence.

Advanced vocabulary related to rhetoric and eloquence (البيان).

8

يُعلّم المتصوف مريديه أن التخلي هو أول مراتب التجلي.

The Sufi mystic teaches his disciples that relinquishment is the first stage of manifestation.

Highly specialized religious/mystical terminology.

자주 쓰는 조합

أُعلّم اللغة
أُعلّم الطلاب
أُعلّم في مدرسة
أُعلّم الأطفال
أُعلّم السباحة
أُعلّم البرمجة
أُعلّم القرآن
أُعلّم الموسيقى
أُعلّم القيادة
أُعلّم الرياضيات

자주 쓰는 구문

أنا أُعلّم

ماذا تُعلّم؟

أين تُعلّم؟

أُعلّم كيف

أُعلّم نفسي

أُعلّم عن بُعد

أُعلّم في الجامعة

أُعلّم بصبر

أُعلّم بشغف

أُعلّم الأجيال

자주 혼동되는 단어

أُعلّم vs أَتَعَلَّم (I learn) - The exact opposite meaning.

أُعلّم vs أُعْلِم (I inform) - Form IV, lacks the shadda, means to notify.

أُعلّم vs أَعْلَم (I know) - Form I, different vowel pattern.

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

أُعلّم vs

أُعلّم vs

أُعلّم vs

أُعلّم vs

أُعلّم vs

문장 패턴

사용법

nuance

Implies a sustained effort to transfer knowledge, unlike 'I inform' which is a one-time transfer of facts.

formality

Highly versatile. Appropriate in both strict formal MSA and relaxed daily conversation.

regional differences

In Levantine and Egyptian, the 'b' prefix is added (بعلّم). In Maghrebi, the prefix might be 'n' (نعلّم) for 1st person singular.

자주 하는 실수
  • Saying أتعلم (I learn) when you mean أُعلّم (I teach).
  • Pronouncing it as a'allim instead of u'allim.
  • Using the preposition إلى (to) before the student's name.
  • Forgetting the shadda, which changes the meaning to 'I inform'.
  • Using the past tense stem instead of the present tense stem for current actions.

Double Objects

Practice writing sentences with two objects to master this verb. E.g., I teach [person] [subject].

The 'U' Vowel

Never start this word with an 'A' sound. The 'U' is the signature of the causative present tense.

Root Network

Learn the words 'Mu'allim' (Teacher) and 'Ta'leem' (Education) at the same time. They reinforce each other.

Don't Forget the Shadda

In formal writing, always write the shadda (ّ) over the Lam. It is not optional for meaning.

Drop the Pronoun

In conversation, you don't need to say 'Ana u'allim'. Just saying 'U'allim' sounds much more natural.

Context Clues

If you hear this word, listen for the next two nouns to understand who is learning and what the subject is.

Teaching Actions

To teach an action, use 'أن' (an) + present verb. 'I teach him to read' = أُعلّمه أن يقرأ.

Show Respect

Using this verb implies a position of respect. Be mindful of the cultural weight of being a 'Mu'allim'.

Avoid 'Ila'

Do not translate 'I teach English TO the students' literally. Do not use 'إلى' (ila). Use direct objects.

Dialect Prefix

If traveling, be prepared to hear 'Ba'allim' instead of 'U'allim'. It means the exact same thing.

암기하기

기억법

Imagine a teacher saying 'U All Learn' (U'allim) to the class.

어원

Proto-Semitic

문화적 맥락

Teachers are addressed with titles like 'Ustadh' or 'Mu'allim', never by their first names.

Many proverbs praise the act of teaching, highlighting its eternal value.

The first word revealed in the Quran was 'Iqra' (Read), and God is described as the one who 'taught by the pen'.

In modern slang, saying 'I will teach him a lesson' (سأعلمه درساً) is used as a threat, just like in English.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"ماذا تُعلّم في المدرسة؟"

"هل تحب أن تُعلّم الآخرين؟"

"من علّمك هذه المهارة؟"

"هل تُعلّم اللغة العربية؟"

"ما هو أصعب شيء تُعلّمه؟"

일기 주제

اكتب عن شيء تحب أن تُعلّمه للآخرين.

من هو أفضل شخص علّمك في حياتك؟ ولماذا؟

كيف تُعلّم نفسك مهارة جديدة؟

ما هي التحديات عندما تُعلّم الأطفال؟

اكتب قصة قصيرة تبدأ بـ 'اليوم سأُعلّم...'

자주 묻는 질문

10 질문

أُعلّم (u'allim) means 'I teach' (giving knowledge). أتعلم (ata'allam) means 'I learn' (receiving knowledge). They are opposites but share the same root.

Usually no. It takes direct objects. You say 'أُعلّم الطلاب' (I teach the students), not 'أُعلّم إلى الطلاب'.

You attach the object pronoun 'hu' to the end: أُعلّمه (u'allimuhu).

Yes, absolutely. You can say أُعلّم السباحة. However, أُدَرِّب (I train) is also very common for physical skills.

Because it is a Form II present tense verb. In Arabic, present tense verbs for Forms II, III, and IV always start with a damma (U sound).

The verbal noun (masdar) is تعليم (ta'leem), which means 'education' or 'teaching'.

The imperative form is عَلِّمْ (allim). To say 'teach me', you add the pronoun: عَلِّمْني (allimni).

Yes, the root and form are used in almost all dialects, usually with a prefix like 'b' (بعلّم - ba'allim).

Yes, it is one of the verbs that can take two direct objects, e.g., أُعلّم الولد القراءة (I teach the boy reading).

The shadda on the Lam makes it a Form II verb, which changes the meaning from 'knowing' (Form I) to 'causing someone to know' i.e., teaching.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!