At the A1 level, you don't need to worry about the complex grammar of 'Indifāʿ'. Just think of it as a way to say 'moving very fast' or 'rushing.' Imagine a car going very quickly or a person running to catch a bus. While you might not use this word yourself yet, you might hear it in simple stories about animals or people who are in a hurry. The most important thing to remember is that it comes from the idea of 'pushing.' When you push something, it moves. 'Indifāʿ' is that movement. For example, if you see a lot of water coming out of a tap very fast, that is a kind of 'Indifāʿ.' It is a big, strong word for 'speed.' You can associate it with the English word 'rush.' If you are in a rush, you have a bit of 'Indifāʿ.' Even though this is a B2 word, knowing the basic idea of 'fast forward movement' will help you later on.
At the A2 level, you can start to see how 'Indifāʿ' is used as a noun to describe actions. You might see it in simple news headlines or weather reports. For instance, if there is a lot of rain and the water moves fast down a street, the news might use this word. It's also used for people. If a child runs suddenly toward a toy, that is an 'Indifāʿ.' You should notice that it's a noun (a thing), not a verb (an action). So you don't say 'I Indifāʿ,' you say 'My Indifāʿ was fast.' It's a great word to use when 'speed' (sur'a) isn't strong enough. It implies there is some power or force behind the movement. If you imagine a football player running toward the goal with all his strength, 'Indifāʿ' is the perfect word to describe that powerful run. Start looking for this word in sports news or simple descriptions of nature.
At the B1 level, you are ready to understand the psychological side of 'Indifāʿ.' This is where the word becomes very interesting. It doesn't just mean physical speed anymore; it means 'impulsivity'—doing things without thinking first. You might hear a teacher or a parent use this word to talk about someone's behavior. For example, 'His impulsivity (indifāʿuhu) caused him many problems.' You can also use it in more formal contexts, like describing the 'momentum' of a project. If a project is moving forward very quickly and successfully, you can say it has a 'strong indifāʿ.' At this level, you should also notice the root: D-F-3. You already know 'Daf' (to pay or push). 'Indifāʿ' is the Form VII version, which usually means something that happens by itself or spontaneously. This explains why it's used for 'impulses'—they are things that happen inside us spontaneously without a lot of planning.
At the B2 level, 'Indifāʿ' becomes a key word for nuanced expression. You should be able to use it to describe both physical phenomena and complex human behaviors. In physics or technical Arabic, you'll use it for 'momentum' or 'thrust.' In social science or psychology, you'll use it for 'impulsivity.' You should also be able to distinguish it from similar words like 'Tasarru' (haste) or 'Tahawwur' (recklessness). A B2 learner knows that 'Indifāʿ' isn't always bad; it can describe a 'surge' of energy or a 'push' toward a positive goal. You should practice using it in 'Idafa' constructions, such as 'indifāʿ al-mashā'ir' (the surge of emotions) or 'indifāʿ al-sūq' (market momentum). Understanding the grammatical weight of this Form VII Masdar will allow you to write more academic and professional Arabic. It's a word that adds 'force' to your descriptions, making your language sound more mature and precise.
At the C1 level, you should appreciate the rhetorical and literary power of 'Indifāʿ.' In classical and modern literature, this word is used to describe the irresistible force of fate, passion, or historical change. You might encounter it in political analysis where 'the momentum of history' or 'the surge of revolution' is discussed. A C1 learner should be able to use the word in abstract philosophical discussions—for example, the 'Indifāʿ' of the soul toward the divine or the 'Indifāʿ' of the intellect toward truth. You should also be comfortable with the various derived forms, like the active participle 'mundafi' (rushing/impulsive) and how it functions in complex sentence structures. At this level, you can use 'Indifāʿ' to add a sense of inevitability or overwhelming power to your writing. It is no longer just a word for 'speed'; it is a word for a force that is difficult to contain or redirect, reflecting a deep understanding of Arabic semantics.
At the C2 level, your mastery of 'Indifāʿ' should be indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You will recognize its use in the most specialized fields, from fluid dynamics in engineering to the most complex behavioral disorders in clinical psychology. You should be able to play with the word's connotations in creative writing, using it to evoke specific atmospheres—perhaps the chaotic 'Indifāʿ' of a war zone or the quiet but powerful 'Indifāʿ' of a growing plant. You understand the historical evolution of the root D-F-3 and how 'Indifāʿ' functions within the broader system of Arabic morphology. Whether you are translating a technical manual about jet propulsion or a delicate poem about the rush of first love, you know exactly how to deploy 'Indifāʿ' and its related forms to capture the precise degree of force, speed, and spontaneity required. Your usage is characterized by perfect collocations and an effortless grasp of its various registers.

اِنْدِفَاع 30초 만에

  • Indifāʿ is a versatile Arabic noun meaning 'rush,' 'momentum,' or 'impulse,' used for both physical movement and human behavior.
  • It originates from the root D-F-3 (push) and follows the Form VII pattern, suggesting a spontaneous or reflexive action.
  • In scientific contexts, it translates to 'momentum' or 'thrust,' while in psychological contexts, it means 'impulsivity' or 'rashness.'
  • Commonly heard in news, sports, and psychology, it often implies a powerful force that is difficult to stop or control.

The Arabic word اِنْدِفَاع (Indifāʿ) is a multifaceted noun derived from the triliteral root د-ف-ع (d-f-ʿ), which primarily pertains to the act of pushing, repelling, or paying. However, in the seventh verb form (Form VII - Infi'āl), the meaning shifts toward a reflexive or spontaneous action: the act of being pushed or pushing oneself forward. This word captures the essence of movement that is characterized by either physical force, high velocity, or a lack of psychological restraint. When you encounter Indifāʿ, you are dealing with something that is moving with a head of steam, whether that is a physical object like a rushing river or a human emotion like a sudden urge to speak without thinking. It is a word that bridges the gap between the physical laws of motion and the complex internal world of human behavior.

Physical Momentum
In a scientific or literal context, the word describes the kinetic energy or impetus of a moving body. It is used to describe the surge of water from a broken dam or the forward thrust of a rocket engine.
Psychological Impulsivity
In social and psychological contexts, it refers to the tendency to act on a whim or a sudden desire without considering the consequences. This is often seen as a personality trait or a temporary state of mind during an argument or a moment of excitement.

كان اِنْدِفَاع الماء قوياً جداً لدرجة أنه حطم الجسر القديم في القرية.

Understanding the nuance of Indifāʿ requires recognizing its Form VII structure. In Arabic grammar, Form VII verbs often denote an action that happens to the subject or a state the subject enters into spontaneously. Therefore, Indifāʿ isn't just a 'push' (which would be daf'); it is the state of 'being in a rush' or 'surging.' This makes it particularly useful for describing natural phenomena and uncontrollable human reactions. For instance, when a crowd rushes toward an exit, the collective movement is described as Indifāʿ. When a teenager makes a rash decision to buy something expensive, that too is Indifāʿ. The word carries a sense of power that is difficult to stop once it has started, mirroring the English concept of 'momentum' in physics and 'impulsivity' in behavioral science.

يجب عليك التحكم في اِنْدِفَاعِك أثناء النقاشات الحادة لتجنب الندم لاحقاً.

Linguistic Root
The root D-F-3 is one of the most versatile in Arabic. While 'Daf' means to pay or push, 'Indifa' is the internal result of that push. It is the momentum gained after the initial force is applied.

أدى اِنْدِفَاع اللاعب نحو الكرة إلى تسجيل هدف رائع في الدقائق الأخيرة.

In modern usage, especially in media and psychology, you will frequently hear the adjective form Indifāʿī (impulsive). However, the noun Indifāʿ remains the core term for the phenomenon itself. Whether you are describing the 'rush' of adrenaline, the 'surge' of a crowd, or the 'impetuosity' of youth, this word provides the necessary weight and precision. It suggests a movement that is as much about the force behind it as it is about the speed of the movement itself. In historical texts, it might describe the charge of cavalry, while in a modern business report, it might describe the 'momentum' of a market trend. Its versatility across domains—from the physical to the emotional—makes it an essential word for B2 learners to master.

فقد السائق السيطرة على السيارة بسبب اِنْدِفَاعِهَا السريع على الطريق المبتل.

نحن بحاجة إلى استعادة اِنْدِفَاع العمل في هذا المشروع بعد فترة التوقف.

To conclude, Indifāʿ is more than just speed. It is speed coupled with a driving force. It can be a positive attribute, like the 'drive' to succeed, or a negative one, like the 'recklessness' that leads to accidents. By mastering this word, you gain a tool to describe some of the most powerful and spontaneous forces in the human experience and the natural world.

Using اِنْدِفَاع correctly involves understanding its grammatical role as a Masdar (verbal noun). Because it is a noun, it often appears as the subject of a sentence, the object of a verb, or as part of an Idafa (possessive) construction. Its usage spans from describing the physical world to abstract emotional states. Below, we explore the various ways this word integrates into natural Arabic speech and writing, focusing on the common patterns that B2 learners should be comfortable with.

As a Subject of a Sentence
When Indifāʿ starts a sentence, it often sets the tone for a description of a powerful event. For example, 'The rush of the crowd was terrifying' would place the noun at the forefront to emphasize the force of the movement.

اِنْدِفَاع الجمهور نحو المسرح تسبب في بعض الفوضى.

In the sentence above, 'Indifāʿ' functions as the Mubtada' (subject). Notice how it is followed by the word 'al-jumhur' (the crowd) in an Idafa construction. This is the most common way to specify *what* is rushing or surging. You can use this pattern for almost anything: Indifāʿ al-miyah (the rush of water), Indifāʿ al-mashā'ir (the surge of emotions), or Indifāʿ al-khayl (the gallop/rush of horses).

Describing Impulsive Behavior
When used to describe people, it often carries a cautionary tone. It is frequently preceded by verbs like 'control' (saitara 'ala) or 'avoid' (tajannaba) to suggest that such impulsivity should be managed.

اعتذر الشاب عن كلامه الجارح، مبرراً ذلك بـ اِنْدِفَاع اللحظة.

Another sophisticated use of the word is in the context of 'momentum' in business or politics. Here, it is often paired with verbs like 'lost' (faqada) or 'gained' (iktasaba). If a political movement is gaining traction, you might say it is gaining Indifāʿ. This usage highlights the word's ability to describe progress that has a self-sustaining quality.

فقدت الحملة الانتخابية اِنْدِفَاعَهَا بعد الفضيحة الأخيرة.

Scientific and Technical Contexts
In physics textbooks, you will find this word used to explain Newton's laws. It specifically refers to momentum (the product of mass and velocity). It can also refer to the 'thrust' of an engine.

يعتمد الصاروخ في صعوده على قوة اِنْدِفَاع الغازات من المحرك.

When writing, remember that Indifāʿ is a Form VII Masdar. This means it is generally intransitive in its origin—it describes a state of rushing that the subject is in, rather than something the subject does *to* someone else. If you want to say someone pushed someone else, you would use Daf'. If you want to say someone rushed forward on their own, you use Indifāʿ. This distinction is vital for maintaining clarity and sounding like a native speaker.

كان اِنْدِفَاعُه نحو النجاح لا يتوقف رغم كل الصعوبات.

In summary, whether you are describing a physical surge, an emotional outburst, or a business trend, Indifāʿ is your go-to noun. Its placement in Idafa constructions and its use with verbs of control or acquisition are the most effective ways to weave it into your Arabic vocabulary. Practice using it with different modifiers to see how its meaning shifts from 'scientific momentum' to 'youthful recklessness'.

If you are living in an Arabic-speaking country or consuming Arabic media, you will encounter the word اِنْدِفَاع in several specific environments. It is not just a textbook word; it is a live, active part of the lexicon in news, sports, psychology, and literature. Understanding these contexts will help you recognize the word instantly and understand the emotional or physical weight it carries in a conversation.

News and Current Affairs
News anchors often use this word to describe the movement of people or natural forces. You might hear it during a report on a flood ('indifāʿ al-suyūl') or a protest where crowds are surging toward a specific landmark.

حذرت الأرصاد الجوية من اِنْدِفَاع مياه الأمطار في الأودية الجبلية.

In the realm of international relations, commentators use Indifāʿ to describe a 'diplomatic push' or a 'military surge.' If a country suddenly increases its efforts in a peace process, it is described as having a new Indifāʿ. This gives the word a sense of renewed energy and purpose. In these contexts, it is almost always positive, suggesting progress and vitality.

Sports Commentary
Football (soccer) is the most popular sport in the Arab world, and commentators are famous for their energetic descriptions. You will hear them shout about a player's 'Indifāʿ' toward the goal or a team's 'Indifāʿ' in the second half of a match.

يا له من اِنْدِفَاع هجومي قوي من فريقنا الوطني!

Psychology and self-help are growing fields in Arabic-speaking media. On podcasts or in magazine articles about mental health, Indifāʿ is the standard term for 'impulsivity.' You will hear experts talk about how to manage Indifāʿ in children or how to avoid making Indifāʿī (impulsive) financial decisions. This shift from the physical to the psychological is a hallmark of modern Arabic.

Literature and Poetry
Arabic literature is rich with descriptions of passion. A poet might describe the Indifāʿ of their heart toward a beloved, or a novelist might describe the Indifāʿ of a hero into battle. Here, the word takes on a romantic or heroic quality.

كان اِنْدِفَاعُه نحو الحقيقة هو ما دفعه للمخاطرة بكل شيء.

Finally, in everyday conversation, you might hear a parent telling a child, 'Don't be so Indifāʿī!' or a friend describing why they bought a car they couldn't afford: 'It was just Indifāʿ.' In these casual settings, the word is often used to explain away mistakes or to describe someone's personality. It is a very human word that captures the moments when our actions outpace our thoughts.

لا تلومه على خطئه، فقد كان مجرد اِنْدِفَاع شباب.

In summary, listen for Indifāʿ in the roar of a stadium, the analysis of a psychologist, the reporting of a flood, or the apology of a friend. It is a word that describes the powerful, unthinking forward motion of the world around us and the world within us.

Learning اِنْدِفَاع involves navigating some tricky linguistic waters. Because the root D-F-3 is so common and appears in many different forms, learners often mix up Indifāʿ with its cousins. Furthermore, the nuances between 'haste,' 'speed,' and 'impulse' in Arabic are subtle. Here are the most common pitfalls to avoid when using this word.

Confusing it with 'Daf' (دَفْع)
This is the most frequent error. Daf' is the Form I Masdar, meaning 'the act of pushing' or 'paying.' It is transitive—you push something. Indifāʿ is Form VII and is intransitive—the subject itself is rushing or surging. You cannot 'Indifāʿ' a door, but the water can have an 'Indifāʿ'.

Incorrect: أحتاج إلى اِنْدِفَاع الفاتورة الآن.

Correct: أحتاج إلى دَفْع الفاتورة الآن.

Another mistake is using Indifāʿ when you actually mean Sur'a (speed). While Indifāʿ involves speed, it specifically implies a *force* or a *lack of control*. If you are just talking about how fast a car can go on a highway, use Sur'a. If you are talking about how the car lunged forward suddenly or how it had a dangerous momentum, then Indifāʿ is appropriate.

Confusing it with 'Tasarru' (تَسَرُّع)
Tasarru' means 'haste' or 'hurrying.' It is almost always negative, implying that someone did something too quickly and made a mistake. Indifāʿ can be neutral or even positive (like a 'surge' in energy). Use Tasarru' for 'rushing an exam' and Indifāʿ for 'rushing into a goal'.

لا تَتَسَرَّع في الإجابة (Don't rush the answer) vs. كان اِنْدِفَاعُه بطولياً (His rush was heroic).

Learners also struggle with the preposition that follows the verb form Indafa'a. It is almost always nahwa (toward) or ila (to). Using fi (in) is a common error when trying to say 'He rushed into the room.' In Arabic, you 'rush toward' the room.

Incorrect: اِنْدَفَعَ في الغرفة.

Correct: اِنْدَفَعَ نَحْوَ الغرفة.

Misusing the Adjective 'Indifāʿī'
Sometimes learners use the noun Indifāʿ where they need the adjective Indifāʿī (impulsive). If you want to describe a person as 'impulsive,' you must use the adjective. The noun is the phenomenon itself.

هو شخص اِنْدِفَاعِيّ (He is an impulsive person) vs. لديه اِنْدِفَاع قوي (He has a strong drive/impulse).

Finally, be careful with the word Tahawwur (recklessness). While an Indifāʿ can lead to Tahawwur, they are not synonyms. Tahawwur is always a character flaw and always dangerous. Indifāʿ can simply be a physical description of water or a positive surge in motivation. Don't use Tahawwur for a physics problem, and don't use Indifāʿ if you specifically mean that someone is being dangerously foolish.

By keeping these distinctions in mind—especially the difference between Form I (Daf') and Form VII (Indifāʿ)—you will avoid the most common errors and speak more precise, natural Arabic.

To truly master اِنْدِفَاع, you must see how it sits within a family of words that describe movement and behavior. Arabic is a language of precision; choosing the right word for 'rushing' or 'momentum' depends entirely on the context. Below, we compare Indifāʿ with its closest synonyms and alternatives to help you choose the right tool for the job.

Indifāʿ (اِنْدِفَاع) vs. Tahawwur (تَهَوُّر)
While both can describe acting without thinking, Tahawwur is purely negative. It means 'recklessness' or 'foolhardiness.' Indifāʿ is broader; it describes the physical surge or the mental impulse, which might be heroic or natural. You describe a reckless driver with Tahawwur, but a rushing river with Indifāʿ.
Indifāʿ (اِنْدِفَاع) vs. Hujūm (هُجُوم)
Hujūm means 'attack' or 'offensive.' While an attack usually involves an Indifāʿ (a rush forward), Hujūm implies a strategic intent to strike an enemy. Indifāʿ is the physical movement itself. In football, a team might have a strong Hujūm (attack) characterized by a fast Indifāʿ (rush).

الفرق بين اِنْدِفَاع الشجاع و تَهَوُّر الأحمق هو الحكمة.

Another important alternative is Hamās (enthusiasm/zeal). Often, when people say someone has Indifāʿ for a project, they mean they are very enthusiastic. However, Hamās is purely emotional and positive. Indifāʿ suggests that the enthusiasm is so strong it's driving them forward at high speed, perhaps even a bit uncontrollably.

Indifāʿ (اِنْدِفَاع) vs. Tasarru' (تَسَرُّع)
Tasarru' is about 'haste'—doing things too fast. Indifāʿ is about 'impetus'—the force and speed of the action. If you finish an exam in 10 minutes and get everything wrong, that is Tasarru'. If you see a fire and run toward it to help without thinking of your safety, that is Indifāʿ.

In scientific contexts, you might hear Zakhim (momentum/impetus). While Indifāʿ is commonly used for momentum in basic physics, Zakhim is often preferred in political or metaphorical contexts to describe 'the weight of a movement.' If a protest is gaining 'momentum,' a sophisticated writer might use Zakhim to emphasize its growing power and influence.

اكتسبت الحركة الاحتجاجية زخماً كبيراً (The movement gained great momentum).

Indifāʿ (اِنْدِفَاع) vs. Jur'a (جُرْأَة)
Jur'a means 'boldness' or 'courage.' Sometimes a person's Indifāʿ is seen as Jur'a. The difference is that Jur'a is a conscious choice to be brave, whereas Indifāʿ often implies the action was spontaneous or driven by an internal surge of energy.

Finally, consider Tadayyuq (surging/crowding) if you are specifically talking about a crowd in a small space. While Indifāʿ describes their forward motion, Tadayyuq describes the pressure of the crowd itself. For most B2 learners, Indifāʿ is the more versatile and useful word to describe any forceful forward movement.

كان اِنْدِفَاع الماء من السد مشهداً مهيباً.

By understanding these alternatives, you can tailor your Arabic to be more precise. Use Indifāʿ when you want to emphasize the force and speed of a movement, whether it's a river, a crowd, a car, or an emotion. It remains one of the most expressive words in the language for describing the dynamic energy of life.

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

속어

""

재미있는 사실

The same root gives us the word 'Midfa' (cannon), which is literally a 'pusher' of projectiles, and 'Daf' (payment), which is 'pushing' money toward someone else.

발음 가이드

UK /ɪn.dɪ.fɑːʕ/
US /ɪn.dɪ.fɑːʕ/
The primary stress is on the third syllable: in-di-FĀʿ.
라임이 맞는 단어
اِجْتِمَاع (ijtimāʿ - meeting) اِخْتِرَاع (ikhtirāʿ - invention) اِرْتِفَاع (irtifāʿ - height) صِدَاع (sidāʿ - headache) خِدَاع (khidāʿ - deception) وَدَاع (wadāʿ - farewell) ضَيَاع (dayāʿ - loss) شُجَاع (shujāʿ - brave)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'ayn' as a simple 'a' or 'h'.
  • Confusing the 'd' (د) with the emphatic 'd' (ض). It is a light 'd'.
  • Shortening the long 'a' (alif) in the third syllable.
  • Adding a vowel between 'n' and 'd' (saying 'ina-difa').
  • Misplacing the stress on the first syllable.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize once you know the root D-F-3 and the Form VII pattern.

쓰기 4/5

Requires careful spelling of the 'alif' and 'ayn' and correct Idafa usage.

말하기 4/5

The 'ayn' at the end can be difficult for non-native speakers to pronounce clearly.

듣기 3/5

Usually clear in news and sports commentary due to emphatic delivery.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

دَفَعَ (to push) سُرْعَة (speed) قُوَّة (force) نَحْوَ (toward) مَاء (water)

다음에 배울 것

تَهَوُّر (recklessness) زَخْم (momentum) اِنْفِجَار (explosion) تَسَرُّع (haste) ضَبْط اَلنَّفْس (self-control)

고급

اِنْدِحَار (rout/defeat) اِنْغِمَاس (immersion) اِنْفِعَال (emotion/agitation) اِنْسِيَاب (flow) اِنْبِثَاق (emergence)

알아야 할 문법

Form VII Masdar

اِنْدَفَعَ -> اِنْدِفَاع. This pattern always indicates a reflexive or passive-like action.

Idafa (Possessive)

اِنْدِفَاعُ اَلْمِيَاهِ. The first noun is light (no tanween), the second is in the genitive case.

Preposition 'Bi-' for Adverbs

تكلم بِانْدِفَاع. Using 'bi-' with a Masdar creates an adverbial meaning (impulsively).

Gender of Nouns

اِنْدِفَاع is a masculine noun. All Form VII Masdars are masculine.

Relative Adjectives (Nisba)

اِنْدِفَاع + يّ = اِنْدِفَاعِيّ (impulsive). Adding 'iy' turns the noun into an adjective.

수준별 예문

1

كان اندفاع السيارة سريعاً.

The car's rush was fast.

Simple noun-adjective sentence.

2

أحب اندفاع الماء في النهر.

I love the rush of water in the river.

Idafa construction: rush of water.

3

الولد لديه اندفاع كبير.

The boy has a big rush (energy).

Using 'ladayhi' for possession of a quality.

4

شاهدت اندفاع الناس في السوق.

I watched the rush of people in the market.

Object of the verb 'shahadtu'.

5

اندفاع الخيل جميل.

The rush of horses is beautiful.

Idafa with a plural noun.

6

كان هناك اندفاع قوي للهواء.

There was a strong rush of air.

Indefinite noun with an adjective.

7

اندفاعك نحو الطعام مضحك.

Your rush toward the food is funny.

Noun with a possessive suffix.

8

القطة خافت من اندفاع الكلب.

The cat was afraid of the dog's rush.

Preposition 'min' followed by Idafa.

1

تسبب اندفاع المياه في غرق الشارع.

The rush of water caused the street to flood.

Verb 'tasabbaba fi' with a noun subject.

2

يجب أن نوقف اندفاع اللاعب الخصم.

We must stop the opposing player's rush.

Noun as an object of 'nuqif'.

3

كان اندفاعه نحو الباب مفاجئاً.

His rush toward the door was sudden.

Subject with 'nahwa' (toward).

4

تعلمت عن اندفاع الصواريخ في المدرسة.

I learned about rocket thrust in school.

Prepositional phrase 'an indifāʿ'.

5

اندفاع الشباب يحتاج إلى توجيه.

The impetuosity of youth needs guidance.

Abstract usage in Idafa.

6

خفف من اندفاعك أثناء القيادة.

Reduce your rush while driving.

Imperative verb 'khaffif'.

7

اندفاع الرياح حطم النوافذ.

The rush of winds broke the windows.

Past tense verb with a noun subject.

8

شعرنا باندفاع الأدرينالين في أجسامنا.

We felt the rush of adrenaline in our bodies.

Preposition 'bi-' with the noun.

1

كان اندفاعه للعمل ملهماً للجميع.

His drive for work was inspiring to everyone.

Positive connotation of 'indifāʿ'.

2

حاول السيطرة على اندفاعك العاطفي.

Try to control your emotional impulse.

Psychological usage.

3

أدى اندفاع الجيش إلى النصر السريع.

The army's surge led to a quick victory.

Military context.

4

اندفاع القصة في الفصل الأخير كان مثيراً.

The momentum of the story in the last chapter was exciting.

Literary momentum.

5

فقدت السيارة اندفاعها عندما نفد الوقود.

The car lost its momentum when the fuel ran out.

Scientific/literal momentum.

6

اندفاعه نحو الشراء تسبب في ديون كثيرة.

His impulse to buy caused many debts.

Financial impulsivity.

7

نحن بحاجة إلى اندفاع جديد في المفاوضات.

We need a new push in the negotiations.

Metaphorical 'push'.

8

كان اندفاع الأمواج نحو الشاطئ قوياً جداً.

The rush of waves toward the shore was very strong.

Natural phenomenon.

1

يُعرف الاندفاع في الفيزياء بأنه كمية الحركة.

Momentum is known in physics as the quantity of motion.

Technical/Scientific definition.

2

اعتذر عن كلامه، موضحاً أنه كان مجرد اندفاع لحظة.

He apologized for his words, explaining it was just a moment's impulse.

Common phrase: 'indifāʿ lahzah'.

3

ساعد الاندفاع القوي للمياه في توليد الكهرباء.

The strong rush of water helped in generating electricity.

Industrial application.

4

يجب التمييز بين الاندفاع الإيجابي والتهور الأعمى.

A distinction must be made between positive drive and blind recklessness.

Comparison of synonyms.

5

كان اندفاعه نحو المغامرة لا حدود له.

His impulse toward adventure was boundless.

Describing a personality trait.

6

أدى اندفاع الغازات من المحرك إلى انطلاق المكوك.

The thrust of gases from the engine led to the shuttle's launch.

Technical term for 'thrust'.

7

فقد المشروع اندفاعه بعد استقالة المدير.

The project lost its momentum after the manager's resignation.

Business momentum.

8

الاندفاع في اتخاذ القرارات قد يؤدي إلى نتائج كارثية.

Impulsivity in making decisions can lead to disastrous results.

Gerund as a subject.

1

تتسم قصائد هذا الشاعر باندفاع عاطفي جارف.

This poet's poems are characterized by an overwhelming emotional surge.

Literary analysis.

2

إن اندفاع التاريخ لا يمكن إيقافه بإجراءات مؤقتة.

The momentum of history cannot be stopped by temporary measures.

Philosophical/Political usage.

3

يعاني بعض الأطفال من اضطراب الاندفاع السلوكي.

Some children suffer from behavioral impulsivity disorder.

Medical/Psychological terminology.

4

كان اندفاعه نحو الإصلاح نابعاً من إيمانه العميق بالعدالة.

His drive toward reform stemmed from his deep faith in justice.

Abstract moral drive.

5

تحتاج الأسواق المالية إلى اندفاع جديد لاستعادة ثقة المستثمرين.

Financial markets need a new impetus to restore investor confidence.

Economic context.

6

وصف الفيلسوف الاندفاع الحيوي بأنه المحرك للتطور.

The philosopher described the 'élan vital' (vital impetus) as the driver of evolution.

Reference to Henri Bergson's philosophy.

7

يظهر الاندفاع في أسلوب الرسام من خلال ضربات الفرشاة القوية.

The impulsivity appears in the painter's style through strong brushstrokes.

Art criticism.

8

كان اندفاع السيل كفيلاً باقتلاع الأشجار من جذورها.

The surge of the torrent was enough to uproot trees from their roots.

High-level descriptive Arabic.

1

يُعد الاندفاع الزاوي مفهوماً محورياً في ميكانيكا الكم.

Angular momentum is a pivotal concept in quantum mechanics.

Highly specialized scientific term.

2

يتجلى الاندفاع الدرامي في الرواية من خلال تسارع الأحداث.

The dramatic momentum manifests in the novel through the acceleration of events.

Literary theory.

3

إن سياسة الاندفاع نحو الهاوية قد تؤدي إلى صراع نووي.

The policy of 'brinkmanship' (rushing toward the abyss) might lead to nuclear conflict.

Sophisticated political metaphor.

4

يحلل الباحثون الاندفاع العصبي وكيفية انتقاله بين الخلايا.

Researchers analyze the nerve impulse and how it is transmitted between cells.

Biological/Neurological context.

5

كان الاندفاع الوجداني في مقطوعته الموسيقية يلامس شغاف القلب.

The emotional surge in his musical piece touched the core of the heart.

Poetic/Aesthetic description.

6

ثمة خيط رفيع يفصل بين الاندفاع المشروع والتهور المذموم.

There is a thin line separating legitimate drive and blameworthy recklessness.

Moral/Ethical nuance.

7

يعكس اندفاع العولمة تحولات عميقة في الهياكل الاجتماعية.

The impetus of globalization reflects deep shifts in social structures.

Sociological analysis.

8

لا يمكن فهم سلوك الحشود دون دراسة سيكولوجية الاندفاع الجماعي.

Crowd behavior cannot be understood without studying the psychology of collective impulse.

Academic sociological context.

동의어

تهور اندحاق سرعة تسرع عنفوان

반의어

تريث تمهل ركود

자주 쓰는 조합

اِنْدِفَاع عاطفي
اِنْدِفَاع المياه
قوة الاِنْدِفَاع
اِنْدِفَاع الشباب
اِنْدِفَاع هجومي
اِنْدِفَاع لا إرادي
اِنْدِفَاع اللحظة
اِنْدِفَاع الغازات
اِنْدِفَاع المشاعر
فقدان الاِنْدِفَاع

자주 쓰는 구문

بكل اِنْدِفَاع

— With full momentum or enthusiasm. Used to describe doing something with great energy.

بدأ العمل بكل اِنْدِفَاع.

اِنْدِفَاع أعمى

— Blind impulse. Acting without any thought of the consequences.

كان ذلك اِنْدِفَاعاً أعمى أدى للفشل.

كبح جماح الاِنْدِفَاع

— To curb or restrain the impulse. Used when someone needs to calm down.

عليه كبح جماح اِنْدِفَاعه.

اِنْدِفَاع قوي

— A strong surge or drive. Can be used for water, people, or markets.

للسوق اِنْدِفَاع قوي اليوم.

اِنْدِفَاع مفاجئ

— A sudden rush. Used for unexpected movements or emotional outbursts.

حدث اِنْدِفَاع مفاجئ للركاب.

اِنْدِفَاع نحو النجاح

— Drive toward success. A positive metaphorical use.

اِنْدِفَاعه نحو النجاح لا يتوقف.

اِنْدِفَاع الغضب

— The rush of anger. Describing the physical feeling of becoming angry.

فعل ذلك في اِنْدِفَاع الغضب.

اِنْدِفَاع الدم

— Blood rush. Used medically or metaphorically (blushing).

شعر باِنْدِفَاع الدم في وجهه.

اِنْدِفَاع المياه الجوفية

— Surge of groundwater. Technical geological term.

اكتشف العلماء اِنْدِفَاع المياه الجوفية.

اِنْدِفَاع بطولي

— A heroic rush. Used in stories and history for brave charges.

كان اِنْدِفَاع الجنود بطولياً.

자주 혼동되는 단어

اِنْدِفَاع vs دَفْع

Daf' is the act of pushing/paying (active). Indifā' is the rush/surge (reflexive).

اِنْدِفَاع vs تَسَرُّع

Tasarru' is haste/hurry (usually negative). Indifā' is force/impetus (can be neutral).

اِنْدِفَاع vs تَهَوُّر

Tahawwur is dangerous recklessness. Indifā' is a broader term for any surge.

관용어 및 표현

"في اِنْدِفَاع اللحظة"

— In the heat of the moment. Acting without thinking due to current emotions.

قال ذلك في اِنْدِفَاع اللحظة.

Common
"اِنْدِفَاع نحو الهاوية"

— Rushing toward the abyss. Pursuing a path that leads to certain destruction.

هذه السياسة هي اِنْدِفَاع نحو الهاوية.

Political/Literary
"كبح اِنْدِفَاعه"

— To hold one's horses / To restrain oneself.

عليك أن تكبح اِنْدِفَاعك قليلاً.

Neutral
"اِنْدِفَاع الشباب"

— The impetuosity of youth. An excuse for mistakes made by young people.

سامحه، فهذا اِنْدِفَاع الشباب.

Social
"اِنْدِفَاع جارف"

— An overwhelming surge. Like a flood that carries everything away.

كان لديه اِنْدِفَاع جارف للحب.

Literary
"اِنْدِفَاع لا يلين"

— Unrelenting drive. Someone who never stops pushing forward.

لديه اِنْدِفَاع لا يلين نحو هدفه.

Formal
"باندفاع الثور"

— With the rush of a bull. Acting with brute force and no strategy.

دخل الاجتماع باِنْدِفَاع الثور.

Informal
"اِنْدِفَاع الريح"

— As fast as the wind. Describing extreme speed.

مرت السيارة باِنْدِفَاع الريح.

Poetic
"فقد الاِنْدِفَاع"

— To lose steam. When something starts well but slows down.

فقد المشروع اِنْدِفَاعه الأولي.

Business
"اِنْدِفَاع عشوائي"

— Random/Haphazard rush. Moving without a clear direction.

كان اِنْدِفَاع الجمهور عشوائياً.

Neutral

혼동하기 쉬운

اِنْدِفَاع vs دَفْع

Same root (D-F-3).

Daf' is Form I (Transitive: pushing something). Indifā' is Form VII (Intransitive: the subject itself rushing).

دفع الباب (He pushed the door) vs اندفع الماء (The water rushed).

اِنْدِفَاع vs تَدَافُع

Same root and similar sound.

Tadāfu' (Form VI) involves multiple people pushing each other (jostling). Indifā' is a single direction rush.

حدث تدافع في الحج (Jostling occurred) vs اندفاع السيل (The surge of the torrent).

اِنْدِفَاع vs مُدَافَعَة

Same root.

Mudāfa'a (Form III) means defending or resisting. Indifā' is moving forward.

المدافعة عن الحق (Defending the truth) vs الاندفاع نحو الأمام (Rushing forward).

اِنْدِفَاع vs طَيْش

Both describe acting without thinking.

Taish implies lack of wisdom and lightheadedness. Indifā' implies force and momentum.

طيش الشباب (Youthful folly) vs اندفاع الشباب (Youthful drive/rush).

اِنْدِفَاع vs زَخْم

Both translate as 'momentum'.

Zakhm is more metaphorical/political/economic. Indifā' is more physical/psychological.

زخم سياسي (Political momentum) vs اندفاع جسدي (Physical rush).

문장 패턴

A1

كان [Noun] اِنْدِفَاعاً.

كان الجري اِنْدِفَاعاً.

A2

اِنْدِفَاع [Noun] [Adjective].

اِنْدِفَاع الماء قوي.

B1

فعلتُ ذلك بِـ اِنْدِفَاع.

فعلتُ ذلك بِانْدِفَاع.

B2

يجب السيطرة على اِنْدِفَاع [Noun].

يجب السيطرة على اِنْدِفَاع الغضب.

C1

يعكس اِنْدِفَاع [Abstract Noun] تحولاً...

يعكس اِنْدِفَاع الفكر تحولاً ثقافياً.

C2

ثمة تلازم بين اِنْدِفَاع [X] و [Y].

ثمة تلازم بين اِنْدِفَاع الجسيمات والطاقة.

B1

أدى اِنْدِفَاع [Noun] إلى [Result].

أدى اِنْدِفَاع الناس إلى الزحام.

B2

فقدت [Organization/Project] اِنْدِفَاعها.

فقدت الشركة اِنْدِفَاعها.

어휘 가족

명사

اِنْدِفَاع Rush / Momentum / Impulse
دَفْع Pushing / Payment
دَافِع Motive / Driver
مِدْفَع Cannon
تَدَافُع Jostling / Crowding

동사

اِنْدَفَعَ To rush / To surge
دَفَعَ To push / To pay
دَافَعَ To defend
تَدَافَعَ To push each other

형용사

اِنْدِفَاعِيّ Impulsive
مُنْدَفِع Rushing / Impetuous
دَافِع Driving (force)

관련

사용법

frequency

High in media, science, and psychology; medium in daily casual speech.

자주 하는 실수
  • أريد اِنْدِفَاع الفاتورة. أريد دَفْع الفاتورة.

    You cannot use 'Indifāʿ' for payment. That is 'Daf''. 'Indifāʿ' is only for rushing/momentum.

  • اِنْدَفَعَ في الغرفة. اِنْدَفَعَ نَحْوَ الغرفة.

    In Arabic, you rush 'toward' (nahwa) a place, not 'in' (fi) it, when describing the movement of entering quickly.

  • هو شخص اِنْدِفَاع. هو شخص اِنْدِفَاعِيّ.

    You must use the adjective form (Indifāʿī) to describe a person's character, not the noun.

  • كان اِنْدِفَاع السيارة 100 كم/س. كانت سُرْعَة السيارة 100 كم/س.

    Use 'Sur'a' for specific speed measurements. 'Indifāʿ' is for the force/impetus of the movement.

  • لا تَنْدَفِع في الامتحان. لا تَتَسَرَّع في الامتحان.

    For rushing through a task like an exam, 'Tasarru'' (haste) is the more natural and common word.

Recognizing Form VII

Whenever you see a word starting with 'In-' (اِنـ) followed by three root letters, think of a reflexive or spontaneous action. This will help you remember that 'Indifāʿ' is something that happens 'internally' or 'automatically' like a rush.

Root Power

Learn the root D-F-3 (push). Once you know 'Dafa'a' (push), 'Difāʿ' (defense), and 'Indifāʿ' (rush), you've unlocked a huge chunk of Arabic vocabulary.

The Ayn Sound

Don't ignore the 'Ayn' (ع) at the end. If you don't pronounce it, the word sounds incomplete. Practice making a small constriction in your throat at the very end of the word.

News Watching

Watch Al Jazeera or Al Arabiya weather and sports reports. You will hear 'Indifāʿ' used for floods, wind, and football attacks. This is the best way to hear it in a natural setting.

Idafa Mastery

Practice the 'Indifāʿ of [Something]' pattern. It is the most common way to use the word. 'Indifāʿ al-miyah', 'Indifāʿ al-mashā'ir', 'Indifāʿ al-khayl'.

The 'In-Drive'

Think of 'Indifāʿ' as your 'Inner Drive'. It's the force inside that pushes you forward at high speed.

Not Just Speed

Always remember that 'Indifāʿ' implies force. If there's no force or power, 'Sur'a' (speed) is probably a better choice.

Self-Reflection

Use the word to describe your own habits. 'I have an indifāʿ for coffee in the morning.' This personal connection helps the word stick.

Momentum vs. Impulse

In your head, keep two files for this word: 'Science/Motion' and 'Mind/Behavior'. This dual meaning is the key to B2 mastery.

Proverb Pairings

Learn the proverb 'Fi al-ta'anni al-salama' along with 'Indifāʿ'. Knowing the cultural antidote to a word helps you understand its weight.

암기하기

기억법

Think of 'IN-DI-FA'. 'IN' (into) 'DI' (the) 'FA' (fast lane). When you are in the fast lane, you have 'Indifāʿ' (momentum/rush).

시각적 연상

Imagine a dam bursting and water surging forward with unstoppable force. That surge is 'Indifāʿ'.

Word Web

Push (Dafa'a) Momentum (Indifa') Impulsive (Indifa'i) Motive (Dafi') Payment (Daf') Cannon (Midfa') Defense (Difā') Surge (Indifāʿ)

챌린지

Try to use 'Indifāʿ' in three different contexts today: one about nature (water/wind), one about sports, and one about a personal habit.

어원

Derived from the Arabic root D-F-3 (د-ف-ع). This root is ancient and central to Semitic languages, originally referring to the physical act of pushing away or repelling an object.

원래 의미: The root meaning is 'to push' or 'to repel.' Form I (Dafa'a) means to push something away. Form VII (Indafa'a) is the reflexive-passive form, meaning 'to be pushed' or 'to push oneself,' which evolved into 'to rush.'

Afroasiatic / Semitic / Arabic

문화적 맥락

No specific sensitivities, but be careful not to label someone as 'Indifāʿī' (impulsive) too quickly, as it can be seen as a character flaw.

English speakers often use 'momentum' for physics and 'impulsivity' for people. Arabic uses 'Indifāʿ' for both, which can be confusing at first.

Scientific textbooks in the Arab world use 'Indifāʿ' to explain Newton's second law. Modern Arabic pop songs often use 'Indifāʿ' to describe the rush of love. Psychology journals in Arabic use 'Indifāʿiyyah' for Impulsivity Disorder.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Physics/Science

  • قوة الاندفاع
  • الاندفاع الزاوي
  • محرك الاندفاع
  • حساب الاندفاع

Psychology

  • الاندفاع السلوكي
  • التحكم في الاندفاع
  • فعل اندفاعي
  • علاج الاندفاع

Sports

  • اندفاع هجومي
  • اندفاع اللاعب
  • صد الاندفاع
  • اندفاع قوي

Weather/Nature

  • اندفاع السيول
  • اندفاع الرياح
  • اندفاع بركاني
  • اندفاع الأمواج

Business/Politics

  • اندفاع السوق
  • فقدان الاندفاع
  • اندفاع دبلوماسي
  • اندفاع الحملة

대화 시작하기

"هل تعتقد أن الاندفاع صفة جيدة أم سيئة في العمل؟ (Do you think impulsivity is a good or bad trait at work?)"

"متى كانت آخر مرة تصرفت فيها بـ اِنْدِفَاع وندمت؟ (When was the last time you acted impulsively and regretted it?)"

"كيف يمكننا كبح اِنْدِفَاع الشباب في مجتمعنا؟ (How can we curb the impetuosity of youth in our society?)"

"هل تفضل العمل بـ اِنْدِفَاع وحماس أم بهدوء وتأنٍ؟ (Do you prefer working with drive and enthusiasm or with calm and deliberation?)"

"ما رأيك في اِنْدِفَاع التكنولوجيا الحديثة في حياتنا؟ (What do you think of the surge of modern technology in our lives?)"

일기 주제

اكتب عن موقف شعرت فيه بـ اِنْدِفَاع قوي نحو تحقيق هدف معين. (Write about a situation where you felt a strong drive toward achieving a specific goal.)

هل تعتبر نفسك شخصاً اِنْدِفَاعياً؟ اشرح لماذا. (Do you consider yourself an impulsive person? Explain why.)

صف مشهداً طبيعياً يظهر فيه اِنْدِفَاع قوى الطبيعة. (Describe a natural scene where the rush of nature's forces appears.)

ناقش الفرق بين الاندفاع والتهور في اتخاذ القرارات المصيرية. (Discuss the difference between impulse and recklessness in making fateful decisions.)

كيف تغير اِنْدِفَاع حياتك بعد تعلم لغة جديدة؟ (How has the momentum of your life changed after learning a new language?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, it's not. While it can mean 'impulsivity' (which is often negative), it also means 'drive,' 'momentum,' and 'surge.' A 'surge' in the economy or a 'drive' for success are positive. It depends entirely on the context and what is rushing.

You use the adjective form: 'Shakhs mundafi' (شخص مندفع) or 'Shakhs indifāʿī' (شخص اندفاعي). The noun 'Indifāʿ' describes the trait, but these adjectives describe the person.

'Sur'a' is just speed (how fast something moves). 'Indifāʿ' is momentum (speed + force). A car driving 100mph has 'Sur'a', but a car that lunges forward suddenly has 'Indifāʿ'.

No. For paying, you must use 'Daf'' (دفع). 'Indifāʿ' only refers to rushing or momentum. This is a common mistake because they share the same root.

The root D-F-3 is used (e.g., 'Lawlā daf'u Allāhi al-nāsa'), but the specific Form VII noun 'Indifāʿ' is more common in post-classical and Modern Standard Arabic.

In physics, 'Indifāʿ' (or sometimes 'Zakhm') refers to momentum (mass x velocity). It can also refer to 'thrust' in aeronautics, like the force that moves a rocket upward.

It means 'the impulse of the moment' or 'the heat of the moment.' It's a very useful phrase for explaining why you did something quickly without thinking.

Yes, 'Indifāʿāt' (اندفاعات). It is used to describe multiple surges or various types of impulsive behaviors.

Form VII (Infi'āl) is used for actions that are reflexive or happen to the subject. Since 'rushing' is something that happens to you (you find yourself rushing) or a spontaneous state, Form VII is the perfect grammatical fit.

It is understood in all dialects because of its presence in media and school, but in very casual street speech, people might use 'tahawwur' for recklessness or 'rakda' for a rush.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence using 'Indifāʿ' to describe a rushing river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain in Arabic why impulsivity (indifāʿ) can be bad for business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short apology using the phrase 'Indifāʿ al-lahzah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a football match using the word 'Indifāʿ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The rocket's thrust was powerful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence comparing 'Indifāʿ' and 'Tahawwur'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'Indifāʿ al-shabāb' in a sentence about a young person's mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a crowd's movement using 'Indifāʿ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a scientific sentence about momentum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'mundafi'' (impulsive) to describe a character in a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the feeling of adrenaline using 'Indifāʿ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We need to regain the project's momentum.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a surge in the stock market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'bi-indifāʿ' as an adverb in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the meaning of 'Indifāʿ al-mashā'ir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a volcanic eruption using 'Indifāʿ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'Indifāʿ' in a sentence about a diplomatic push.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a car accident using 'Indifāʿ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Patience is better than impulsivity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the 'momentum of history'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'Indifāʿ' correctly, emphasizing the 'ayn'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He is an impulsive person' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'Indifāʿ' in a sentence about a flood.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'In the heat of the moment' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the difference between 'Daf'' and 'Indifāʿ' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The project lost its momentum' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a fast car using 'Indifāʿ'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone 'Why are you so impulsive?' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I like the rush of adrenaline' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't be impulsive' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'Indifāʿ' to describe a sports team's attack.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The momentum of history' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the plural 'Indifāʿāt'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'With full momentum' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain 'Indifāʿ al-shabāb' in your own words in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The water's rush broke the bridge' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I'm trying to control my impulses' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'What is the speed of the rush?' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'A sudden rush of wind' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Impulsivity is dangerous' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: 'Indifāʿ'. Is the last sound a vowel or a consonant?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

In a news clip about a flood, you hear 'Indifāʿ al-suyūl'. What is happening?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear: 'كان اندفاعه بطولياً.' Was the person's action good or bad?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the stress in 'Indifāʿ'. Is it at the beginning or end?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear: 'فقدت الحملة اندفاعها.' Did the campaign succeed or slow down?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

A speaker says 'Bi-indifāʿ'. Is this a noun or an adverbial phrase?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

In a sports game, the commentator shouts 'Indifāʿ!'. What is likely happening?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear 'Indifāʿ al-shabāb'. What group of people is being discussed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

A doctor mentions 'اضطراب الاندفاع'. What kind of disorder is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear 'Indifāʿ al-ghāzāt'. Is this about biology or physics?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear 'Indafa'a nahwa al-bāb'. Where is the person going?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear 'Indifāʿ عاطفي'. What is driving the person?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

A teacher says 'Khaffif min indifāʿik'. What should the student do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear 'قوة الاندفاع'. What does this mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear 'Indifāʿāt mutatāliya'. Are there one or many rushes?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!