The verb 'bāʿa' means to transfer ownership of something to another person in exchange for money.
30초 단어
- To exchange something for money.
- Common verb in trade and daily transactions.
- Opposite of 'to buy'.
Overview
الفعل “باعَ” هو فعل ثلاثي مجرد في اللغة العربية، ويعني التخلي عن ملكية شيء معين مقابل الحصول على مقابل مادي، غالبًا ما يكون نقودًا. هو فعل أساسي في المعاملات التجارية واليومية، ويشير إلى عملية البيع والشراء.
يُستخدم الفعل “باعَ” في صيغ مختلفة حسب الزمن والفاعل. في صيغة الماضي المفرد المذكر الغائب، نقول “باعَ”. وللمؤنث الغائب نقول “باعَتْ”. وللمتكلم “بِعْتُ”، وللمخاطب “تَبِيعُ” (للمذكر) “تَبِيعِينَ” (للمؤنث). وفي صيغة المضارع، نقول “يَبِيعُ” (للمذكر) “تَبِيعُ” (للمؤنث). يتعدى الفعل عادةً إلى مفعول به واحد هو الشيء الذي تم بيعه، وقد يتعدى إلى مفعول به ثانٍ يدل على المشتري في بعض التراكيب.
يظهر الفعل “باعَ” بكثرة في سياقات مثل: الأسواق والمتاجر (باع التاجر بضاعته)، المعاملات العقارية (باع المنزل)، بيع السيارات، بيع الأغراض الشخصية، وحتى في سياقات مجازية مثل بيع الأوهام أو بيع الضمير.
كلمة “اشترى” هي عكس “باعَ” تمامًا. “أعطى” قد تشبه “باعَ” في المعنى إذا كان العطاء مقابل شيء، لكن “باعَ” تركز بشكل أساسي على المقابل المادي. “تاجر” هو اسم الفاعل من “تاجر” والذي يقوم بعملية البيع والشراء بشكل متكرر، بينما “باعَ” هو الفعل نفسه الذي يصف عملية البيع.
مقارنة مع “سلّف”: “سلّف” تعني إعطاء شيء على سبيل الأمانة أو القرض على أن يُرد، بينما “باعَ” تعني نقل الملكية بشكل دائم مقابل المال.
مقارنة مع “أجرى”: “أجرى” تعني استأجر أو قام بعملية تأجير، وهو بيع منفعة شيء مؤقتًا وليس بيع ملكيته.
예시
باعَ الرجلُ خبزًا طازجًا.
everydayThe man sold fresh bread.
تعهدت الشركة ببيع منتجاتها بأسعار تنافسية.
formalThe company pledged to sell its products at competitive prices.
بِعتُ هاتفي القديم على الإنترنت.
informalI sold my old phone online.
يُباعُ هذا الكتاب في معظم المكتبات الأكاديمية.
academicThis book is sold in most academic libraries.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
باعَ واشترى
bought and sold
باعَ ضميره
sold his conscience
بِعْنا ما لدينا
we sold what we had
자주 혼동되는 단어
'Aṭā' (to give) implies transferring possession without necessarily receiving anything in return. 'Bāʿa' (to sell) specifically involves receiving money or payment.
'Ista'jara' (to rent/hire) means to pay for the temporary use of something. 'Bāʿa' (to sell) involves a permanent transfer of ownership.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The verb 'bāʿa' is very common in everyday Arabic. It is used in both formal and informal contexts. Be mindful of the context to understand if it's a literal sale or a figurative one.
자주 하는 실수
Learners sometimes confuse 'bāʿa' (to sell) with 'ishtara' (to buy). Ensure you understand the direction of the transaction: who is giving the item and who is giving the money. Also, avoid using it when simply 'giving' something away without payment.
Tips
Focus on the exchange aspect.
Remember that 'bāʿa' always implies an exchange, typically of goods or property for money.
Distinguish from 'giving'.
While selling involves giving something away, it's crucial to remember the 'for money' aspect, differentiating it from simply gifting or lending.
Importance in trade.
Selling is a fundamental activity in Arab economies and daily life, reflected in numerous expressions and proverbs related to markets and commerce.
어원
The root of 'bāʿa' (ب ي ع) is ancient and relates to trade and exchange. It's a fundamental verb in Semitic languages for the concept of selling.
문화적 맥락
The marketplace ('sūq') is a historically significant place in Arab culture, and the act of selling ('bayʿ') is central to economic and social interactions. Proverbs often reference buying and selling.
암기 팁
Imagine a 'bāʿa' (baker) selling bread. The sound 'bāʿa' is associated with the act of selling goods.
자주 묻는 질문
4 질문عكس كلمة "باعَ" هو "اشترى". فبينما يعني "باعَ" التخلي عن شيء مقابل المال، يعني "اشترى" الحصول على شيء مقابل المال.
نعم، يمكن استخدام الفعل "باعَ" مجازيًا للدلالة على التخلي عن مبادئ أو قيم مقابل مكسب ما، مثل "باعَ ضميره".
صيغة المضارع تعتمد على الفاعل. للمذكر الغائب نقول "يَبِيعُ"، وللمؤنث الغائب نقول "تَبِيعُ"، وللمتكلم "أَبِيعُ"، وللمخاطب "تَبِيعُ" (للمذكر) "تَبِيعِينَ" (للمؤنث).
الاسم المشتق هو "بائِع" (الشخص الذي يبيع) و"مَبِيع" (الشيء الذي يُباع).
셀프 테스트
التاجر ___ بضاعته في السوق.
الفعل "باعَ" هو الأنسب لوصف عملية بيع البضاعة مقابل المال.
لقد باعَ سيارته القديمة ليشتري واحدة جديدة.
الجملة تشير إلى التخلي عن ملكية السيارة مقابل الحصول على المال لشراء سيارة أخرى.
الرجل - سيارته - سيارة - جديدة - باع - ليشتري
هذه الجملة هي الترتيب الصحيح للكلمات لتكوين معنى سليم باستخدام الفعل "باعَ".
점수: /3
Summary
The verb 'bāʿa' means to transfer ownership of something to another person in exchange for money.
- To exchange something for money.
- Common verb in trade and daily transactions.
- Opposite of 'to buy'.
Focus on the exchange aspect.
Remember that 'bāʿa' always implies an exchange, typically of goods or property for money.
Distinguish from 'giving'.
While selling involves giving something away, it's crucial to remember the 'for money' aspect, differentiating it from simply gifting or lending.
Importance in trade.
Selling is a fundamental activity in Arab economies and daily life, reflected in numerous expressions and proverbs related to markets and commerce.
예시
4 / 4باعَ الرجلُ خبزًا طازجًا.
The man sold fresh bread.
تعهدت الشركة ببيع منتجاتها بأسعار تنافسية.
The company pledged to sell its products at competitive prices.
بِعتُ هاتفي القديم على الإنترنت.
I sold my old phone online.
يُباعُ هذا الكتاب في معظم المكتبات الأكاديمية.
This book is sold in most academic libraries.
Related Content
관련 어휘
general 관련 단어
عادةً
A1이 부사는 보통의 방식이나 자주 일어나는 일을 묘사합니다. '보통'이라고 말하는 것과 같아요.
إعداد
B2음식이나 프로젝트처럼, 무언가를 준비하는 과정이나 절차를 말합니다.
عاضد
B2누군가를 돕거나 지지한다는 뜻의 동사예요. 특히 도움이 필요할 때 사용해요.
عادةً ما
B2이 부사는 보통 무언가가 대부분의 경우에 일어난다는 것을 의미합니다.
عادي
A1이 단어는 평범한 날처럼 전형적이거나 익숙한 것을 의미합니다.
عاقبة
B1어떤 행동의 결과인데, 종종 부정적이거나 바라던 것이 아닌 경우를 말해요.
أعلى
A1이 단어는 더 높은 방향이나 위치를 나타냅니다. '위로' 움직이는 것을 생각해 보세요.
عال
B1이 단어는 소리가 크거나 수준이 높다는 뜻이에요. 높은 소리나 높은 가격처럼요.
عالٍ
A2소리가 아주 크거나 높이가 매우 높은 것을 묘사할 때 써요.
عَالَمِيّ
B1전 세계와 관련된 것을 말해. 지구 전체에 영향을 미치거나 세계적인 규모일 때 써.