A2 verb 중립 1분 분량

باعَ

baa /baːʕa/

The verb 'bāʿa' means to transfer ownership of something to another person in exchange for money.

30초 단어

  • To exchange something for money.
  • Common verb in trade and daily transactions.
  • Opposite of 'to buy'.

Overview

الفعل “باعَ” هو فعل ثلاثي مجرد في اللغة العربية، ويعني التخلي عن ملكية شيء معين مقابل الحصول على مقابل مادي، غالبًا ما يكون نقودًا. هو فعل أساسي في المعاملات التجارية واليومية، ويشير إلى عملية البيع والشراء.

يُستخدم الفعل “باعَ” في صيغ مختلفة حسب الزمن والفاعل. في صيغة الماضي المفرد المذكر الغائب، نقول “باعَ”. وللمؤنث الغائب نقول “باعَتْ”. وللمتكلم “بِعْتُ”، وللمخاطب “تَبِيعُ” (للمذكر) “تَبِيعِينَ” (للمؤنث). وفي صيغة المضارع، نقول “يَبِيعُ” (للمذكر) “تَبِيعُ” (للمؤنث). يتعدى الفعل عادةً إلى مفعول به واحد هو الشيء الذي تم بيعه، وقد يتعدى إلى مفعول به ثانٍ يدل على المشتري في بعض التراكيب.

يظهر الفعل “باعَ” بكثرة في سياقات مثل: الأسواق والمتاجر (باع التاجر بضاعته)، المعاملات العقارية (باع المنزل)، بيع السيارات، بيع الأغراض الشخصية، وحتى في سياقات مجازية مثل بيع الأوهام أو بيع الضمير.

كلمة “اشترى” هي عكس “باعَ” تمامًا. “أعطى” قد تشبه “باعَ” في المعنى إذا كان العطاء مقابل شيء، لكن “باعَ” تركز بشكل أساسي على المقابل المادي. “تاجر” هو اسم الفاعل من “تاجر” والذي يقوم بعملية البيع والشراء بشكل متكرر، بينما “باعَ” هو الفعل نفسه الذي يصف عملية البيع.

مقارنة مع “سلّف”: “سلّف” تعني إعطاء شيء على سبيل الأمانة أو القرض على أن يُرد، بينما “باعَ” تعني نقل الملكية بشكل دائم مقابل المال.

مقارنة مع “أجرى”: “أجرى” تعني استأجر أو قام بعملية تأجير، وهو بيع منفعة شيء مؤقتًا وليس بيع ملكيته.

예시

1

باعَ الرجلُ خبزًا طازجًا.

everyday

The man sold fresh bread.

2

تعهدت الشركة ببيع منتجاتها بأسعار تنافسية.

formal

The company pledged to sell its products at competitive prices.

3

بِعتُ هاتفي القديم على الإنترنت.

informal

I sold my old phone online.

4

يُباعُ هذا الكتاب في معظم المكتبات الأكاديمية.

academic

This book is sold in most academic libraries.

자주 쓰는 조합

باعَ بضاعته sold his merchandise
باعَ منزله sold his house
باعَ شيئًا ثمينًا sold something valuable

자주 쓰는 구문

باعَ واشترى

bought and sold

باعَ ضميره

sold his conscience

بِعْنا ما لدينا

we sold what we had

자주 혼동되는 단어

باعَ vs أعطى

'Aṭā' (to give) implies transferring possession without necessarily receiving anything in return. 'Bāʿa' (to sell) specifically involves receiving money or payment.

باعَ vs استأجر

'Ista'jara' (to rent/hire) means to pay for the temporary use of something. 'Bāʿa' (to sell) involves a permanent transfer of ownership.

문법 패턴

باعَ [فاعل] [مفعول به] (لـِ [مشتري]) يَبِيعُ [فاعل] [مفعول به] (بـِ [ثمن]) بِعْتُ [مفعول به] (من [بائع])

How to Use It

사용 참고사항

The verb 'bāʿa' is very common in everyday Arabic. It is used in both formal and informal contexts. Be mindful of the context to understand if it's a literal sale or a figurative one.


자주 하는 실수

Learners sometimes confuse 'bāʿa' (to sell) with 'ishtara' (to buy). Ensure you understand the direction of the transaction: who is giving the item and who is giving the money. Also, avoid using it when simply 'giving' something away without payment.

Tips

💡

Focus on the exchange aspect.

Remember that 'bāʿa' always implies an exchange, typically of goods or property for money.

⚠️

Distinguish from 'giving'.

While selling involves giving something away, it's crucial to remember the 'for money' aspect, differentiating it from simply gifting or lending.

🌍

Importance in trade.

Selling is a fundamental activity in Arab economies and daily life, reflected in numerous expressions and proverbs related to markets and commerce.

어원

The root of 'bāʿa' (ب ي ع) is ancient and relates to trade and exchange. It's a fundamental verb in Semitic languages for the concept of selling.

문화적 맥락

The marketplace ('sūq') is a historically significant place in Arab culture, and the act of selling ('bayʿ') is central to economic and social interactions. Proverbs often reference buying and selling.

암기 팁

Imagine a 'bāʿa' (baker) selling bread. The sound 'bāʿa' is associated with the act of selling goods.

자주 묻는 질문

4 질문

عكس كلمة "باعَ" هو "اشترى". فبينما يعني "باعَ" التخلي عن شيء مقابل المال، يعني "اشترى" الحصول على شيء مقابل المال.

نعم، يمكن استخدام الفعل "باعَ" مجازيًا للدلالة على التخلي عن مبادئ أو قيم مقابل مكسب ما، مثل "باعَ ضميره".

صيغة المضارع تعتمد على الفاعل. للمذكر الغائب نقول "يَبِيعُ"، وللمؤنث الغائب نقول "تَبِيعُ"، وللمتكلم "أَبِيعُ"، وللمخاطب "تَبِيعُ" (للمذكر) "تَبِيعِينَ" (للمؤنث).

الاسم المشتق هو "بائِع" (الشخص الذي يبيع) و"مَبِيع" (الشيء الذي يُباع).

셀프 테스트

fill blank

التاجر ___ بضاعته في السوق.

정답! 아쉬워요. 정답: b

الفعل "باعَ" هو الأنسب لوصف عملية بيع البضاعة مقابل المال.

multiple choice

لقد باعَ سيارته القديمة ليشتري واحدة جديدة.

정답! 아쉬워요. 정답: d

الجملة تشير إلى التخلي عن ملكية السيارة مقابل الحصول على المال لشراء سيارة أخرى.

sentence building

الرجل - سيارته - سيارة - جديدة - باع - ليشتري

정답! 아쉬워요. 정답: a

هذه الجملة هي الترتيب الصحيح للكلمات لتكوين معنى سليم باستخدام الفعل "باعَ".

점수: /3

Related Content

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!