The verb 'bāʿa' means to transfer ownership of something to another person in exchange for money.
Word in 30 Seconds
- To exchange something for money.
- Common verb in trade and daily transactions.
- Opposite of 'to buy'.
Overview
الفعل “باعَ” هو فعل ثلاثي مجرد في اللغة العربية، ويعني التخلي عن ملكية شيء معين مقابل الحصول على مقابل مادي، غالبًا ما يكون نقودًا. هو فعل أساسي في المعاملات التجارية واليومية، ويشير إلى عملية البيع والشراء.
يُستخدم الفعل “باعَ” في صيغ مختلفة حسب الزمن والفاعل. في صيغة الماضي المفرد المذكر الغائب، نقول “باعَ”. وللمؤنث الغائب نقول “باعَتْ”. وللمتكلم “بِعْتُ”، وللمخاطب “تَبِيعُ” (للمذكر) “تَبِيعِينَ” (للمؤنث). وفي صيغة المضارع، نقول “يَبِيعُ” (للمذكر) “تَبِيعُ” (للمؤنث). يتعدى الفعل عادةً إلى مفعول به واحد هو الشيء الذي تم بيعه، وقد يتعدى إلى مفعول به ثانٍ يدل على المشتري في بعض التراكيب.
يظهر الفعل “باعَ” بكثرة في سياقات مثل: الأسواق والمتاجر (باع التاجر بضاعته)، المعاملات العقارية (باع المنزل)، بيع السيارات، بيع الأغراض الشخصية، وحتى في سياقات مجازية مثل بيع الأوهام أو بيع الضمير.
كلمة “اشترى” هي عكس “باعَ” تمامًا. “أعطى” قد تشبه “باعَ” في المعنى إذا كان العطاء مقابل شيء، لكن “باعَ” تركز بشكل أساسي على المقابل المادي. “تاجر” هو اسم الفاعل من “تاجر” والذي يقوم بعملية البيع والشراء بشكل متكرر، بينما “باعَ” هو الفعل نفسه الذي يصف عملية البيع.
مقارنة مع “سلّف”: “سلّف” تعني إعطاء شيء على سبيل الأمانة أو القرض على أن يُرد، بينما “باعَ” تعني نقل الملكية بشكل دائم مقابل المال.
مقارنة مع “أجرى”: “أجرى” تعني استأجر أو قام بعملية تأجير، وهو بيع منفعة شيء مؤقتًا وليس بيع ملكيته.
Examples
باعَ الرجلُ خبزًا طازجًا.
everydayThe man sold fresh bread.
تعهدت الشركة ببيع منتجاتها بأسعار تنافسية.
formalThe company pledged to sell its products at competitive prices.
بِعتُ هاتفي القديم على الإنترنت.
informalI sold my old phone online.
يُباعُ هذا الكتاب في معظم المكتبات الأكاديمية.
academicThis book is sold in most academic libraries.
Common Collocations
Common Phrases
باعَ واشترى
bought and sold
باعَ ضميره
sold his conscience
بِعْنا ما لدينا
we sold what we had
Often Confused With
'Aṭā' (to give) implies transferring possession without necessarily receiving anything in return. 'Bāʿa' (to sell) specifically involves receiving money or payment.
'Ista'jara' (to rent/hire) means to pay for the temporary use of something. 'Bāʿa' (to sell) involves a permanent transfer of ownership.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb 'bāʿa' is very common in everyday Arabic. It is used in both formal and informal contexts. Be mindful of the context to understand if it's a literal sale or a figurative one.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 'bāʿa' (to sell) with 'ishtara' (to buy). Ensure you understand the direction of the transaction: who is giving the item and who is giving the money. Also, avoid using it when simply 'giving' something away without payment.
Tips
Focus on the exchange aspect.
Remember that 'bāʿa' always implies an exchange, typically of goods or property for money.
Distinguish from 'giving'.
While selling involves giving something away, it's crucial to remember the 'for money' aspect, differentiating it from simply gifting or lending.
Importance in trade.
Selling is a fundamental activity in Arab economies and daily life, reflected in numerous expressions and proverbs related to markets and commerce.
Word Origin
The root of 'bāʿa' (ب ي ع) is ancient and relates to trade and exchange. It's a fundamental verb in Semitic languages for the concept of selling.
Cultural Context
The marketplace ('sūq') is a historically significant place in Arab culture, and the act of selling ('bayʿ') is central to economic and social interactions. Proverbs often reference buying and selling.
Memory Tip
Imagine a 'bāʿa' (baker) selling bread. The sound 'bāʿa' is associated with the act of selling goods.
Frequently Asked Questions
4 questionsعكس كلمة "باعَ" هو "اشترى". فبينما يعني "باعَ" التخلي عن شيء مقابل المال، يعني "اشترى" الحصول على شيء مقابل المال.
نعم، يمكن استخدام الفعل "باعَ" مجازيًا للدلالة على التخلي عن مبادئ أو قيم مقابل مكسب ما، مثل "باعَ ضميره".
صيغة المضارع تعتمد على الفاعل. للمذكر الغائب نقول "يَبِيعُ"، وللمؤنث الغائب نقول "تَبِيعُ"، وللمتكلم "أَبِيعُ"، وللمخاطب "تَبِيعُ" (للمذكر) "تَبِيعِينَ" (للمؤنث).
الاسم المشتق هو "بائِع" (الشخص الذي يبيع) و"مَبِيع" (الشيء الذي يُباع).
Test Yourself
التاجر ___ بضاعته في السوق.
الفعل "باعَ" هو الأنسب لوصف عملية بيع البضاعة مقابل المال.
لقد باعَ سيارته القديمة ليشتري واحدة جديدة.
الجملة تشير إلى التخلي عن ملكية السيارة مقابل الحصول على المال لشراء سيارة أخرى.
الرجل - سيارته - سيارة - جديدة - باع - ليشتري
هذه الجملة هي الترتيب الصحيح للكلمات لتكوين معنى سليم باستخدام الفعل "باعَ".
Score: /3
Summary
The verb 'bāʿa' means to transfer ownership of something to another person in exchange for money.
- To exchange something for money.
- Common verb in trade and daily transactions.
- Opposite of 'to buy'.
Focus on the exchange aspect.
Remember that 'bāʿa' always implies an exchange, typically of goods or property for money.
Distinguish from 'giving'.
While selling involves giving something away, it's crucial to remember the 'for money' aspect, differentiating it from simply gifting or lending.
Importance in trade.
Selling is a fundamental activity in Arab economies and daily life, reflected in numerous expressions and proverbs related to markets and commerce.
Examples
4 of 4باعَ الرجلُ خبزًا طازجًا.
The man sold fresh bread.
تعهدت الشركة ببيع منتجاتها بأسعار تنافسية.
The company pledged to sell its products at competitive prices.
بِعتُ هاتفي القديم على الإنترنت.
I sold my old phone online.
يُباعُ هذا الكتاب في معظم المكتبات الأكاديمية.
This book is sold in most academic libraries.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Vocabulary
More general words
عادةً
A1Usually, normally; under normal conditions.
إعداد
B2The action or process of preparing something; preparation.
عاضد
B2To support, to assist, to aid.
عادةً ما
B2Usually, as a general rule.
عادي
A1Normal, ordinary.
عاقبة
B1A result or effect of an action or condition, typically one that is unwelcome or unpleasant.
أعلى
A1Up, higher.
عال
B1High or loud.
عالٍ
A2High, loud (describes elevation or volume).
عَالَمِيّ
B1Relating to the whole world; worldwide or global.