باعَ
باعَ en 30 secondes
- A foundational Arabic verb meaning 'to sell', used for any exchange of goods or property for money.
- A hollow verb with internal vowel changes: 'bāʿa' (past) becomes 'yabīʿu' (present) and 'biʿtu' (I sold).
- Essential for shopping, business transactions, and discussing the economy in the Arabic-speaking world.
- Carries metaphorical meanings of betrayal or persuasion, such as 'selling one's principles' or 'selling an idea'.
The Arabic verb باعَ (bāʿa) is a foundational term in the Arabic language, representing the act of selling or transferring ownership of property or goods in exchange for a price. At its most basic level, it is the counterpart to اشترى (ishtara - to buy). However, the linguistic and cultural depth of this word goes far beyond a simple commercial transaction. In the Arabic-speaking world, where trade has been the lifeblood of civilization for millennia, from the ancient spice routes to the bustling modern markets of Dubai and Cairo, the concept of selling is imbued with notions of negotiation, trust, and social interaction. The word belongs to the triliteral root ب ي ع (B-Y-ʿ), which fundamentally relates to the stretching out of the hand to strike a deal. This physical gesture was the historical precursor to the modern contract, symbolizing a binding agreement between two parties. When you use this verb, you are participating in a linguistic tradition that values the clarity of the exchange and the mutual satisfaction of the buyer and the seller.
- Core Meaning
- To exchange goods, services, or property for a specific monetary value or equivalent compensation. It implies a definitive transfer of rights from the seller to the buyer.
In everyday conversation, you will hear this word in the Souq (market), in real estate offices, and in professional business environments. It is a 'Hollow Verb' (Fi'l Ajwaf), meaning its middle radical is a weak letter that changes during conjugation. This grammatical feature makes it a slightly more advanced topic for beginners, but its frequency in daily life makes it essential to master early. Whether someone is selling a house, a car, or even an idea, باعَ is the primary vehicle for expressing that action. Furthermore, the word extends into the metaphorical realm. One might 'sell' their principles or 'sell' a story to the public. Understanding the nuances of this verb requires recognizing whether the context is literal commerce or figurative betrayal or persuasion.
التاجرُ باعَ بضاعتهُ بثمنٍ جيدٍ اليوم. (The merchant sold his goods for a good price today.)
- Grammatical Note
- The verb is conjugated as يبيعُ (yabīʿu) in the present tense. Notice how the middle 'Alif' in the past tense transforms into a 'Ya' in the present tense. This is a key identifier for its root.
Culturally, the act of selling is often accompanied by the 'Barakah' (blessing). A seller might say 'Allah yubarik lak' (May God bless it for you) after a sale. This reflects the belief that the transaction is not just about money, but about a fair and blessed exchange that benefits both parties in the long run. Thus, when you learn to use باعَ, you are not just learning a vocabulary word; you are learning how to navigate the social and economic fabric of Arabic-speaking societies.
هل بِعْتَ سيارتكَ القديمةَ بعد؟ (Have you sold your old car yet?)
- Social Context
- In traditional markets, selling involves a 'Musaawamah' (bargaining). The verb باعَ marks the conclusion of this process, where the price is finally settled and the object changes hands.
قررَ المزارعُ أن يبيعَ محصولهُ في المدينة. (The farmer decided to sell his crop in the city.)
لا تَبِعْ وقتكَ بالرخيص. (Do not sell your time cheaply - a common metaphorical advice.)
Mastering the usage of باعَ involves understanding its conjugation as a hollow verb and its syntactic requirements. As a transitive verb (Fi'l Muta'addi), it typically requires a direct object—the thing being sold. Additionally, it often involves a recipient (the buyer) and a price. The structure usually follows: [Subject] + [Verb] + [Object] + [Preposition 'li' + Buyer] + [Preposition 'bi' + Price]. For example, 'The man sold the house to the neighbor for a million' becomes 'Bāʿa al-rajulu al-bayta lil-jāri bi-milyūn'. This multi-layered structure is common in both Modern Standard Arabic and various dialects, though the word order might shift slightly for emphasis.
- Past Tense Conjugation
- When the subject is 'I' or 'You', the middle Alif disappears and the first letter takes a Kasra: بِعْتُ (biʿtu - I sold), بِعْتَ (biʿta - You sold). When the subject is 'He' or 'They', the Alif remains: باعَ (bāʿa - He sold), باعوا (bāʿū - They sold).
In the present tense, the Alif turns into a Ya: يبيعُ (yabīʿu). This transformation is consistent across most derived forms and is essential for learners to internalize. When expressing a desire or a future action, you would say سأبيعُ (sa-abīʿu - I will sell) or أريدُ أن أبيعَ (urīdu an abīʿa - I want to sell). The imperative form (command) is بِعْ (biʿ - Sell!), where the middle vowel is dropped entirely to maintain the rhythmic structure of the language. This command is frequently heard in markets when a seller is being urged to finalize a price.
أنا بِعْتُ كتبي القديمة في معرض الكتاب. (I sold my old books at the book fair.)
- Present Tense Usage
- The present tense يبيع is used for habitual actions or current states. 'The company sells software' is 'Al-sharikatu tabīʿu barāmij'.
Another important aspect is the passive voice. 'To be sold' is بِيْعَ (bīʿa) in the past and يُباعُ (yubāʿu) in the present. This is very common in advertisements: 'This house is for sale' (Hādha al-baytu lil-bay' - using the noun form) or 'This item is sold' (Hādha al-muntaju yubāʿu huna). Understanding the passive form allows you to read signs and labels effectively. Furthermore, the active participle بائع (bāʾiʿ) means 'seller' or 'salesperson', which is a noun you will encounter in almost every retail context.
هل تبيعون الخبز الطازج هنا؟ (Do you sell fresh bread here?)
نحن نبيعُ هذه المنتجات بأسعارٍ منافسة. (We sell these products at competitive prices.)
- Common Prepositions
- Use 'bi' for the price: باعه بـ... (He sold it for...). Use 'li' for the recipient: باعه لـ... (He sold it to...).
لا يمكنني أن أبيعَ هذا الكتاب؛ فهو هدية. (I cannot sell this book; it is a gift.)
The verb باعَ is omnipresent in the Arab world, echoing through various layers of society. The most immediate place you will encounter it is in the traditional Souq. In these vibrant markets, the air is filled with the sounds of merchants calling out their prices and customers questioning what is being sold. You will hear phrases like 'Mādhā tabīʿ?' (What are you selling?) or 'Bi-kam tabīʿ hādha?' (For how much do you sell this?). In this context, the word is not just a verb but a gateway to a social dance of negotiation. The merchant's identity is often tied to the act of selling, and the verb is used to establish the terms of engagement between stranger and friend alike.
- Modern Commerce
- In the digital age, باعَ has migrated to e-commerce platforms like Amazon.ae, Noon, and Haraj. You will see buttons labeled 'Bay'' (Sale) or 'Abīʿ' (I am selling). On social media platforms like Instagram and Facebook, people post photos of items they want to get rid of with the caption 'Abīʿ hādha al-gharad' (I am selling this item).
Beyond the market, the word is a staple of news broadcasts and economic reports. Financial news frequently discusses the selling of stocks, oil, and national assets. Phrases like 'Bāʿat al-sharikatu as-humahā' (The company sold its shares) are common in the business sections of newspapers like Al-Sharq Al-Awsat or Al-Jazeera. In these formal settings, the verb maintains its standard conjugation but is used with technical terminology. It represents the movement of the economy and the health of the market. Furthermore, in legal contexts, the 'Aqd al-Bay'' (Contract of Sale) is a fundamental legal document that defines the transfer of property, and the verb باعَ is used within the text to signify the seller's intent.
سمعتُ في الأخبار أن الدولة باعَت حصتها في شركة الاتصالات. (I heard in the news that the state sold its stake in the telecommunications company.)
- Cultural Idioms
- You will also hear the word in proverbs and idioms. For instance, 'Bāʿa al-jild qabla ṣayd al-dubb' (He sold the skin before hunting the bear) is the Arabic equivalent of 'Don't count your chickens before they hatch'. This shows how deeply the concept of selling is embedded in the cultural wisdom of the region.
In the domestic sphere, the word is used when families discuss major life changes. Selling a family home or a car is a significant event, often discussed at length over tea. The verb باعَ here carries the weight of nostalgia and transition. You might hear a grandmother say, 'Bi'nā baytanā al-qadīm' (We sold our old house), a sentence that might carry a tone of sadness or relief. Thus, the word is heard in the loudest of markets and the quietest of living rooms, making it a truly versatile and essential part of the Arabic lexicon.
البائعُ الجوال يبيعُ الخضروات في الحي كل صباح. (The street vendor sells vegetables in the neighborhood every morning.)
من باعَ لكَ هذا الهاتف المعطل؟ (Who sold you this broken phone?)
- Advertisements
- Billboards often use the passive: تُباعُ هنا (Sold here) or the verbal noun: للبيع (For sale). These are visual cues you will see in every city from Rabat to Muscat.
المحل يبيعُ كل شيء بنصف الثمن. (The shop sells everything for half price.)
Learning a hollow verb like باعَ presents specific challenges that often lead to common errors among English speakers. The most frequent mistake occurs in conjugation, particularly when the middle weak letter (the Alif) needs to be dropped or changed. Many students try to keep the Alif in all past tense forms, saying 'Bāʿtu' instead of the correct بِعْتُ (biʿtu). This happens because English verbs generally don't change their internal structure so drastically. Remembering that the Alif disappears when adding suffixes that start with a consonant (like -tu, -ta, -ti, -na) is crucial. Conversely, in the present tense, students might forget to change the Alif to a Ya, mistakenly saying 'Yabāʿu' instead of يبيعُ (yabīʿu). These phonological shifts are the hallmark of Arabic's complex but systematic grammar.
- Preposition Errors
- Another common pitfall is the use of prepositions. In English, we say 'sell to' and 'sell for'. In Arabic, 'to' is لـِ (li) and 'for' (price) is بـِ (bi). Students often confuse these with other prepositions like إلى (ila) or لأجل (li-ajl). While 'ila' can sometimes be used for direction, 'li' is the standard for the recipient of a sale.
Confusing باعَ (to sell) with اشترى (to buy) is also a frequent lexical error. Because these two actions always happen together in a transaction, beginners sometimes swap them in their minds. A helpful way to remember is that باعَ starts with 'B', just like 'Business' or 'Broker', and it involves 'Bringing' something to the market to give it away. Another mistake involves the passive voice. Because the passive form بِيْعَ (bīʿa) looks similar to the first-person past بِعْتُ (biʿtu) in some scripts without diacritics, it can cause confusion during reading. Context is key here: if there is no subject mentioned, it is likely passive.
خطأ: أنا باعْتُ البيت. (Wrong: I sold the house.) صح: أنا بِعْتُ البيت. (Correct: I sold the house.)
- Imperative Confusion
- When giving a command, the form is بِعْ (biʿ). Students often try to say 'Abīʿ' or 'Bīʿ', adding extra vowels that don't belong in the formal imperative mood. Shortening the word is essential for the correct Arabic rhythm.
Finally, learners often struggle with the metaphorical uses. While باعَ can mean 'betray', it is not used for 'selling an idea' in the same casual way as in English (e.g., 'I'm sold on that'). In Arabic, you would more likely use اقتنعَ (aqtana'a - to be convinced). Using باعَ for 'convinced' might make you sound like you were bribed or that you literally sold something, rather than just agreeing with a point. Always check if the figurative meaning in English translates directly before using it in Arabic.
خطأ: باعَ لي السيارة في مئة دولار. (Wrong preposition: sold in 100 dollars.) صح: باعَ لي السيارة بِمئة دولار. (Correct: sold for 100 dollars.)
لا تخلط بين باعَ (sell) و بتاع (belonging to - Egyptian dialect). (Do not confuse 'bāʿa' with 'bitāʿ', which is dialect for 'belonging to'.)
- Spelling Note
- The letter 'Ain' at the end must be pronounced clearly. Some learners drop it, making the word sound like 'Bā', which is not a word. The 'Ain' is a deep pharyngeal sound that is vital for clarity.
تأكد من نطق العين في نهاية الكلمة. (Ensure you pronounce the 'Ain' at the end of the word.)
While باعَ is the most common verb for selling, Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that specify the nature of the transaction. Understanding these alternatives allows a speaker to be more precise and eloquent. For example, if you are not just selling but specifically marketing or promoting a product, you might use روّجَ (rawwaja). If you are trading or doing business in a broader sense, تاجَرَ (tājara) is more appropriate. Each word carries a slightly different 'flavor' and is used in different registers, from the street market to the corporate boardroom.
- باعَ vs. عَرَضَ
- باعَ refers to the completed act of selling, while عَرَضَ (ʿaraḍa) means 'to display' or 'to offer for sale'. You might 'offer' (ʿaraḍa) your car for weeks before you actually 'sell' (bāʿa) it.
Another interesting alternative is صَرَّفَ (ṣarrafa), which is often used for 'selling off' or 'disposing of' goods, especially in a commercial or wholesale context. It is also the word used for 'exchanging' currency (ṣirāfah). If the sale involves a large quantity or a liquidation, صَرَّفَ is the professional choice. In legal or formal Arabic, you might encounter نَقَلَ المِلْكِيَّة (naqala al-milkiyyah), which literally means 'to transfer ownership'. This is used in contracts to describe the legal effect of a sale without using the more common commercial verb.
بدلاً من قول 'باعَ'، يمكنك قول 'قايضَ' إذا كان التبادل بدون مال. (Instead of 'bāʿa', you can say 'qāyaḍa' if the exchange is without money - i.e., bartering.)
- باعَ vs. سَوَّقَ
- سَوَّقَ (sawwaqa) comes from the word 'Souq' and means 'to market'. It focuses on the process of finding buyers, whereas باعَ focuses on the final transaction.
In some contexts, أَنْفَقَ (anfaqa) is used, meaning 'to spend' or 'to dispense', though this is usually from the buyer's perspective. However, in religious or charitable contexts, giving something away can be seen as 'selling' it to God for a reward in the afterlife, a concept found in the Quran using the verb اشترى and باعَ metaphorically. Lastly, the verb زايَدَ (zāyada) is used for selling via an auction, where the price is bid up. Knowing these distinctions helps you navigate different types of commerce with ease.
الشركة تُسَوِّقُ منتجاتها عالمياً لكنها تبيعُ محلياً فقط. (The company markets its products globally but sells locally only.)
هل تريد مقايضة ساعتك بهاتفي؟ (Do you want to barter your watch for my phone?)
- Register Comparison
- Informal: باع. Formal: أجرى عملية بيع (conducted a sale process). Academic/Legal: نقل ملكية بعوض (transferred ownership for compensation).
لا تُزايِدْ على سعرٍ لا يمكنك دفعه. (Do not outbid on a price you cannot pay.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word for 'pledge of allegiance' (Bay'ah) comes from the same root as 'sell' (Bāʿa), because both involve a binding contract and a metaphorical 'selling' of one's loyalty.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'Ain' as a simple 'a' or 'h'.
- Shortening the long 'ā' vowel.
- Misplacing the stress on the final 'a'.
- Failing to distinguish between 'bāʿa' and 'bā'a' (to return).
- Pronouncing it like the English word 'bar' without the 'r'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize, but must watch for vowel marks to distinguish from other roots.
Challenging due to the hollow verb conjugation changes (Alif to Ya or Kasra).
Requires practice to pronounce the 'Ain' and the long vowel correctly.
Very common, usually clear in context.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Hollow Verb Conjugation
باع (He sold) vs بِعْتُ (I sold). The weak middle letter drops when a consonant-starting suffix is added.
Transitive Verbs
باعَ التاجرُ التفاحَ. 'التفاح' is the Mansub direct object.
Passive Voice of Hollow Verbs
بِيْعَ البيتُ (The house was sold). The Alif turns into a Ya with a Kasra on the first letter.
Subjunctive Mood
يجب أن يبيعَ (He must sell). The final vowel becomes Fatha after 'an'.
Imperative Mood
بِعْ (Sell!). The middle vowel is deleted to avoid two sakin (vowelless) letters in a row.
Exemples par niveau
باعَ الرَّجُلُ التُّفَّاحَ.
The man sold the apples.
Simple Past tense, Third person singular.
هُوَ يَبِيعُ الكُتُبَ.
He sells books.
Simple Present tense.
أنا أَبِيعُ لُعْبَتِي.
I am selling my toy.
First person singular present.
هَلْ تَبِيعُ الخُبْزَ؟
Do you sell bread?
Question form, Second person singular.
باعَتْ لِي قَلَماً.
She sold me a pen.
Past tense, feminine singular with object.
نَحْنُ نَبِيعُ الفَواكِهَ.
We sell fruits.
First person plural present.
باعَ الوَلَدُ دَرّاجَتَهُ.
The boy sold his bicycle.
Past tense with possessive suffix.
هُمْ يَبِيعُونَ السَّيَّاراتِ.
They sell cars.
Third person plural present.
بِعْتُ سَيّارَتِي القَدِيمَةَ بِثَمَنٍ جَيِّدٍ.
I sold my old car for a good price.
First person past tense 'bi'tu'.
هَلْ بِعْتَ بَيْتَكَ لِلْجارِ؟
Did you sell your house to the neighbor?
Second person past tense with preposition 'li'.
يَبِيعُ التّاجِرُ بِضاعَتَهُ فِي السُّوقِ.
The merchant sells his goods in the market.
Present tense with subject 'Al-Tajir'.
لَنْ أَبِيعَ هَذا الكِتابَ أبَداً.
I will never sell this book.
Negative future with 'lan'.
باعُوا مَحْصُولَهُم مِنَ القَمْحِ.
They sold their wheat crop.
Third person plural past tense.
تَبِيعُ هَذِهِ الشَّرِكَةُ مَلابِسَ جَمِيلَةً.
This company sells beautiful clothes.
Feminine singular present for a company.
بِعْ لِي هَذِهِ السَّاعَةَ، مِنْ فَضْلِكَ.
Sell me this watch, please.
Imperative form 'bi''.
لِماذا بِعْتِ هاتِفَكِ الذَّكِيَّ؟
Why did you (fem.) sell your smartphone?
Second person feminine singular past tense.
باعَ الفَنّانُ لَوْحَتَهُ فِي المَزادِ العَلَنِيِّ.
The artist sold his painting at the public auction.
Past tense with specific location 'auction'.
يُباعُ هَذا المُنْتَجُ فِي جَمِيعِ أَنْحاءِ العالَمِ.
This product is sold all over the world.
Passive voice 'yubā'u'.
قَرَّرَتِ الحُكُومَةُ أَنْ تَبِيعَ أَراضِيَ جَدِيدَةً.
The government decided to sell new lands.
Subjunctive after 'an'.
باعَ كُلَّ أَمْلاكِهِ لِيُسافِرَ لِلْخارِجِ.
He sold all his possessions to travel abroad.
Past tense with purpose clause.
هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّهُمْ سَيَبِيعُونَ الشَّرِكَةَ؟
Do you think they will sell the company?
Future tense with 'sa-'.
باعَ لِي فِكْرَةً رائِعَةً لِمَشْرُوعٍ جَدِيدٍ.
He sold me a great idea for a new project.
Metaphorical use of 'sell'.
بِعْ ما لا تَحْتاجُ إِلَيْهِ لِتُوفِّرَ المالَ.
Sell what you do not need to save money.
Imperative with relative clause.
تَبِيعُ المَكْتَبَةُ القُرْطاسِيَّةَ بِالإِضافَةِ إِلَى الكُتُبِ.
The bookstore sells stationery in addition to books.
Present tense with complex object.
باعَ السِّياسِيُّ مَبادِئَهُ مِنْ أَجْلِ السُّلْطَةِ.
The politician sold his principles for the sake of power.
Figurative use, high-level register.
تَمَّ بَيْعُ جَمِيعِ التَّذاكِرِ فِي وَقْتٍ قِياسِيٍّ.
All tickets were sold in record time.
Verbal noun 'bay'' used in a passive construction.
باعَ التّاجِرُ بضاعَتَهُ بِخَسارَةٍ لِتَصْفِيَةِ المَحَلِّ.
The merchant sold his goods at a loss to liquidate the shop.
Specific economic context 'at a loss'.
لا تَبِعْ نَفْسَكَ لِلشَّيْطانِ بِعَرَضٍ مِنَ الدُّنْيا.
Do not sell yourself to the devil for worldly gain.
Religious/Moral imperative.
باعَتِ الشَّرِكَةُ بَراءَةَ اخْتِراعِها لِمُنافِسٍ.
The company sold its patent to a competitor.
Technical business terminology.
يَبِيعُونَ الأَوْهامَ لِلنّاسِ بَدَلاً مِنَ الحَقائِقِ.
They sell illusions to people instead of facts.
Metaphorical/Social commentary.
باعَ الوارِثُ نَصِيبَهُ فِي العَقارِ لِإِخْوَتِهِ.
The heir sold his share in the property to his siblings.
Legal/Inheritance context.
هَلْ بِعْتَ ضَمِيرَكَ لِتَصِلَ إِلَى هَذا المَنْصِبِ؟
Did you sell your conscience to reach this position?
Rhetorical question, figurative.
باعَ الفَيْلَسُوفُ مَتاعَ الدُّنْيا لِيَشْتَرِيَ راحَةَ البالِ.
The philosopher sold worldly goods to buy peace of mind.
Philosophical antithesis using 'sell' and 'buy'.
باعَ الكاتِبُ حُقُوقَ نَشْرِ رِوايتِهِ لِدارِ نَشْرٍ عَرِيقَةٍ.
The writer sold the publishing rights of his novel to a prestigious publishing house.
Specific professional context 'publishing rights'.
باعَ الجاسُوسُ أَسْرارَ الدَّوْلَةِ لِجِهاتٍ أَجْنَبِيَّةٍ.
The spy sold state secrets to foreign entities.
Political/Espionage context.
تُباعُ الأَسْهُمُ فِي البُورْصَةِ بِنَاءً عَلَى تَحَرُّكاتِ السُّوقِ.
Stocks are sold on the stock exchange based on market movements.
Passive voice in a financial context.
باعَ المَظْلُومُ حَقَّهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ تَحْتَ الضَّغْطِ.
The oppressed person sold his right for a pittance under pressure.
Social/Legal commentary with idiom 'thaman bakhs'.
باعَ الرَّجُلُ عُمْرَهُ فِي خِدْمَةِ الآخَرِينَ.
The man sold (spent) his life in the service of others.
Poetic/Metaphorical use for 'dedicating life'.
يَجِبُ أَنْ نَبِيعَ هَذِهِ الرُّؤْيَةَ لِلْمُسْتَثْمِرِينَ بِإِقْناعٍ.
We must sell this vision to investors with persuasion.
Modern business metaphor for 'persuading'.
باعَ المَلِكُ أَمْلاكاً عامَّةً لِسَدادِ دُيُونِ المَمْلَكَةِ.
The king sold public properties to settle the kingdom's debts.
Historical/Political context.
باعَ نَفْسَهُ لِلشَّيْطانِ فِي صَفْقَةٍ خاسِرَةٍ لِلأَبَدِ.
He sold his soul to the devil in a losing deal forever.
Archetypal literary metaphor.
باعَ القائِدُ جُنُودَهُ فِي سُوقِ النِّخاسَةِ السِّياسِيَّةِ.
The leader sold his soldiers in the market of political slave-trading.
Highly rhetorical and critical political language.
باعَ الحَقَّ بِالباطِلِ لِيُرْضِيَ أَصْحابَ النُّفُوذِ.
He sold truth for falsehood to satisfy people of influence.
Classical Arabic phrasing, moral critique.
باعَ الوَطَنَ بِثَمَنٍ لا يُذْكَرُ، فَصارَ مَنْبُوذاً.
He sold the homeland for a negligible price, and thus became an outcast.
Strong nationalistic/emotional context.
باعَ المَرْءُ كَرامَتَهُ لِيَحْصُلَ عَلَى فُتاتِ الخُبْزِ.
One sold his dignity to obtain breadcrumbs.
Existential/Social commentary.
باعَ العالِمُ عِلْمَهُ لِمَنْ لا يَسْتَحِقُّهُ.
The scholar sold his knowledge to those who do not deserve it.
Intellectual/Ethical critique.
باعَ الشَّاعِرُ قَلَمَهُ لِلْمَدِيحِ الكاذِبِ.
The poet sold his pen for false praise.
Literary/Artistic betrayal metaphor.
باعَ الغارِقُ ثِيابَهُ لِيَنْجُوَ بِنَفْسِهِ.
The drowning man sold his clothes to save himself.
Metaphor for desperate sacrifice.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Trading activity. The flow of commerce in a market.
حركة البيع والشراء نشطة اليوم.
— He sold his religion for worldly gain. A religious warning.
تحذرنا الآية ممن باع دينه.
Souvent confondu avec
Means 'to return' or 'to result in' (e.g., failed). It sounds similar but has a Hamza instead of an Ain.
In Egyptian dialect, it means 'belonging to'. It is not a verb.
Means a 'span' or 'fathom' (measurement), often used in the idiom 'long experience' (lahu bā' tawīl).
Expressions idiomatiques
— Selling fish still in the water. Making promises about things one doesn't yet possess.
لا تبع السمك في الماء قبل صيده.
Common— Selling the skin before hunting the bear. Counting your chickens before they hatch.
أنت تبيع الجلد قبل صيد الدب يا صديقي.
Literary— He sold everything behind him and in front of him. He sold every single thing he owned.
باع ما وراءه وما قدامه ليدفع الديون.
Informal— He sold himself cheaply. He compromised his dignity for very little.
لقد باع نفسه رخيصاً للعدو.
Dramatic— To manipulate or toy with someone. Literally 'to buy and sell in someone'.
إنه يبيع ويشتري في الموظفين.
Colloquial— He sold the cause. He betrayed the movement or the principles.
اتهمه البعض بأنه باع القضية.
Political— Selling roses. Often used metaphorically for someone spreading joy or kind words.
كلامك جميل، كأنك تبيع الورد.
Poetic— Selling illusions. Deceiving people with false hopes.
السياسيون الفاشلون يبيعون الوهم.
Critical— Selling at a future date for current payment. A specific type of contract.
هذا النوع من العقود يسمى بيع السلم.
Legal/Religious— He sold his blood. To work extremely hard for very little, or to betray kin.
هل يعقل أن يبيع دمه من أجل المال؟
EmotionalFacile à confondre
They are opposite actions in the same transaction.
باع (to sell) is giving the item, while اشترى (to buy) is taking the item.
أنا أبيع وأنت تشتري.
Both involve giving something to someone.
باع requires money in return, while أهدى (to gift) is free.
باعني الكتاب ولم يهده لي.
Both involve a temporary or permanent transfer.
باع is permanent transfer of ownership, while أعار (to lend) is temporary.
أعرني القلم ولا تبعه لي.
Both are used in a market setting.
عرض is showing the item for sale, while باع is the actual act of selling it.
عرضتُ بيتي للبيع لكن لم أبعه بعد.
Both involve exchange.
باع usually involves money, while قايض (to barter) involves exchanging goods for goods.
قايضتُ التفاح بالبرتقال ولم أبعه.
Structures de phrases
[Subject] + باعَ + [Object]
أحمد باع الكتاب.
بِعْتُ + [Object] + بِـ + [Price]
بِعْتُ قلمي بدولار.
قَرَّرَ + [Subject] + أَنْ يَبِيعَ + [Object]
قرر الرجل أن يبيع سيارته.
[Object] + يُباعُ + في + [Place]
الخبز يباع في المخبز.
باعَ + [Person] + [Abstract Object]
باع الخائن وطنه.
تَمَّ بَيْعُ + [Noun Phrase]
تم بيع كامل الحصة في الشركة.
باعَ + [Object] + بِثَمَنٍ بَخْسٍ
باع كرامته بثمن بخص.
لا تَبِعْ + [Object] + لِـ + [Recipient]
لا تبع سرك للغرباء.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in commercial and daily contexts.
-
أنا باعْتُ الكتاب.
→
أنا بِعْتُ الكتاب.
The Alif must be dropped and the Ba must take a Kasra in the first person past tense.
-
هو يباوع الفواكه.
→
هو يبيع الفواكه.
'Yabāwi'' is not a word; the present tense of 'bā'a' is 'yabī'u'. Don't confuse it with 'yubāwi'' (to look at - Iraqi dialect).
-
باع لي السيارة في ألف دولار.
→
باع لي السيارة بألف دولار.
Use the preposition 'bi' for price, not 'fi'.
-
باع إلى صديقه.
→
باع لصديقه.
While 'ila' is sometimes understood, 'li' is the standard preposition for the recipient of a sale.
-
هذا المحل يبيع الخبزات.
→
هذا المحل يبيع الخبز.
'Khubz' is a collective noun; you don't usually pluralize it like 'khubzāt' unless referring to specific types of loaves.
Astuces
The Hollow Rule
Remember that hollow verbs like 'باع' change their middle letter. If the present tense has a 'Ya' (yabī'u), the past tense for 'I/You' will have a Kasra (bi'tu).
Buy and Sell Pair
Always learn 'باع' (sell) and 'اشترى' (buy) together. They are the two sides of every transaction and often appear in the same sentence.
Bargaining Language
In a market, don't just ask 'بكم؟' (How much?). Use 'بكم تبيع هذا؟' (For how much do you sell this?) to start a conversation with the seller.
The Deep Ain
Don't ignore the 'Ain' at the end. It's a pharyngeal sound. Practice saying 'Bā' and then tightening your throat to add the 'ʿ' sound at the end.
Signage
If you are writing an ad, use 'للبيع' (for sale) or 'مباع' (sold). These are the standard terms used in classifieds.
Sales Reports
In a business context, use 'المبيعات' (al-mabī'āt) to refer to sales figures or revenue. It's the most professional term.
Selling the Air
Use the phrase 'يبيع الهواء' (selling air) to describe someone who is making empty promises or scamming people.
Imperative Shortcut
The command 'Sell!' is just two letters: 'بِعْ' (bi'). It's short, sharp, and effective in a busy market.
Regional Variations
While 'باع' is universal, some dialects might use 'باع' with a slightly different vowel sound. Stick to the standard 'yabī'u' to be understood everywhere.
Transitivity
Remember that 'باع' is transitive. It always needs an object. You can't just say 'He sold'; you must say 'He sold [something]'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Broker' who 'Brings' goods to the market to 'Bāʿa' (Sell). The 'B' is for Business!
Association visuelle
Imagine a hand holding a coin (price) and another hand holding a product, with the word 'باع' written on the product being handed over.
Word Web
Défi
Try to conjugate 'باع' in the past tense for all pronouns (I, You, He, She, We, They) without looking at a chart.
Origine du mot
From the Semitic root B-Y-ʿ, which is found in various forms across Afroasiatic languages. In Arabic, the root primarily relates to exchange and the extension of the hand.
Sens originel : The original sense involved the physical act of extending the hand to strike a bargain or pledge a deal, hence its connection to 'Bay'ah' (allegiance).
Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Contexte culturel
Be careful when using 'bāʿa' with people (e.g., 'selling a person') as it historically refers to slavery, though in modern times it means betrayal.
In English, 'selling' can be negative (selling out), similar to Arabic 'bāʿa al-qadiyyah'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
In the Market
- بكم تبيع هذا؟
- هل تبيع بالجملة؟
- أريد أن أبيع هذا.
- بعه لي بسعر أقل.
In Business
- ارتفعت المبيعات.
- وقعنا عقد البيع.
- نبيع في الخارج.
- أين نقطة البيع؟
Real Estate
- البيت للبيع.
- باع الأرض.
- سعر البيع مرتفع.
- تم البيع اليوم.
Automobiles
- باع سيارته.
- معرض بيع السيارات.
- هل السيارة مباعة؟
- باعها بالتقسيط.
Metaphorical
- باع مبادئه.
- باعني صديقي.
- يبيع الوهم.
- باع نفسه رخيصاً.
Amorces de conversation
"هل فكرت يوماً أن تبيع كل ما تملك وتسافر؟ (Have you ever thought about selling everything you own and traveling?)"
"ما هو أصعب شيء بعته في حياتك؟ (What is the hardest thing you ever sold in your life?)"
"هل تبيع هذه الساعة؟ إنها جميلة جداً. (Do you sell this watch? It is very beautiful.)"
"أين يمكنني أن أبيع كتبي القديمة؟ (Where can I sell my old books?)"
"لماذا باع جارك منزله فجأة؟ (Why did your neighbor sell his house suddenly?)"
Sujets d'écriture
اكتب عن تجربة بعت فيها شيئاً كنت تحبه. (Write about an experience where you sold something you loved.)
هل تعتقد أن المال يمكن أن يشتري كل شيء؟ ماذا عن البيع؟ (Do you think money can buy everything? What about selling?)
صف سوقاً شعبياً رأيته، وماذا كان الناس يبيعون هناك. (Describe a traditional market you saw and what people were selling there.)
اكتب قصة قصيرة عن تاجر يرفض أن يبيع بضاعته. (Write a short story about a merchant who refuses to sell his goods.)
ما رأيك في عبارة 'باع نفسه من أجل المال'؟ (What is your opinion on the phrase 'He sold himself for money'?)
Questions fréquentes
10 questionsThe correct conjugation is 'بِعْتُ' (biʿtu). You must drop the middle Alif and put a Kasra on the 'Ba'. This is because 'باع' is a hollow verb and the middle letter disappears when followed by a consonant suffix.
'باعَ' (bāʿa) is the past tense (He sold), while 'يَبِيعُ' (yabīʿu) is the present tense (He sells). Notice the Alif changes to a Ya in the present tense.
You use the verbal noun with the preposition 'li': 'لِلْبَيْع' (lil-bayʿ). You will see this on signs everywhere in the Arab world.
Yes, in a metaphorical sense. 'باعَ صَدِيقَهُ' (He sold his friend) means he betrayed him. It is a common figurative use in literature and movies.
Use the preposition 'بـِ' (bi). For example, 'باعَهُ بِمِائَةِ جُنَيْهٍ' (He sold it for a hundred pounds).
The active participle is 'بائِع' (bāʾiʿ), which means 'seller' or 'salesperson'. It is used as a noun.
No, it is an 'irregular' or 'hollow' verb (Fi'l Ajwaf). It follows a specific pattern of vowel changes that you need to memorize.
You use the passive past form: 'بِيْعَ' (bīʿa). For example, 'بِيْعَ المَنْزِلُ' (The house was sold).
The plural is 'بائِعُونَ' (bāʾiʿūn) in the nominative or 'باعَة' (bāʿah). 'باعة متجولون' means street vendors.
While technically possible, it usually implies persuasion or convincing. In formal contexts, 'رَوَّجَ لِفِكْرَةٍ' (promoted an idea) is more common.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence in Arabic: 'The boy sells his book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I sold the apple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We sold our old car for a good price.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Do you (masc.) sell bread here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about what you want to sell.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The tickets were sold in record time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'باع' metaphorically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The merchant decided to liquidate his shop and sell everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the process of a sale in a formal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Publishing rights are sold according to international laws.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about 'selling time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the idiom 'باع السمك في الماء' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He sells vegetables.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will sell my house next year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The shop sells clothes and shoes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't sell your soul for money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The company's sales increased this month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He sold his homeland for a pittance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Sell me this pen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She sold her jewelry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Arabic: 'I sell apples.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you sell bread?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I sold my car yesterday.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We sell clothes here.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that your house is for sale.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask the price of a sold item.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss why someone might sell their principles.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to sell their time cheaply.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of online sales on traditional markets.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a sales contract in simple terms.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'selling fish in the water' in a sentence.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue against 'selling out' one's country.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The merchant is selling.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I sold my book to my friend.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This shop sells everything.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They sold their shares.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sales are down this year.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He sold his soul.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the seller?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I sold it for ten dollars.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb in: 'باعَ الولدُ الموزَ.'
Identify the subject in: 'أنا أبيعُ الكُتُبَ.'
What is being sold in: 'بِعْتُ سيارتي القديمة.'?
Is the action in the past or present: 'يبيعُ التاجرُ بضاعتهُ.'?
What is the location in: 'باعَ الفنّانُ لوحتهُ في المزادِ.'?
Is this a question: 'هل تبيعون الخبزَ هنا؟'?
What is the metaphorical object in: 'باعَ مبادئهُ.'?
Who is the recipient in: 'باعَ الوارثُ نصيبهُ لإخوتهِ.'?
What is the reason in: 'باعَ الملكُ أملاكاً لسدادِ الديونِ.'?
What happened to sales: 'زادت مبيعاتُ الشركةِ.'?
What is the warning in: 'لا تَبِعِ السّمكَ في الماءِ.'?
What is the tone of: 'باعَ وطنهُ بثمنٍ بخصٍ.'?
Identify the object: 'باعَ الرجلُ البيتَ.'
Identify the tense: 'بِعْنَا المزرعةَ.'
Identify the speaker: 'أنا أبيعُ العطرَ.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'باعَ' (bāʿa) is the primary way to express selling in Arabic. Mastering its unique conjugation (dropping the Alif in 'bi'tu') is vital for A2 learners. Example: 'بِعْتُ كُتُبِي' (I sold my books).
- A foundational Arabic verb meaning 'to sell', used for any exchange of goods or property for money.
- A hollow verb with internal vowel changes: 'bāʿa' (past) becomes 'yabīʿu' (present) and 'biʿtu' (I sold).
- Essential for shopping, business transactions, and discussing the economy in the Arabic-speaking world.
- Carries metaphorical meanings of betrayal or persuasion, such as 'selling one's principles' or 'selling an idea'.
The Hollow Rule
Remember that hollow verbs like 'باع' change their middle letter. If the present tense has a 'Ya' (yabī'u), the past tense for 'I/You' will have a Kasra (bi'tu).
Buy and Sell Pair
Always learn 'باع' (sell) and 'اشترى' (buy) together. They are the two sides of every transaction and often appear in the same sentence.
Bargaining Language
In a market, don't just ask 'بكم؟' (How much?). Use 'بكم تبيع هذا؟' (For how much do you sell this?) to start a conversation with the seller.
The Deep Ain
Don't ignore the 'Ain' at the end. It's a pharyngeal sound. Practice saying 'Bā' and then tightening your throat to add the 'ʿ' sound at the end.
Exemple
باع سيارته القديمة ليشتري واحدة جديدة.
Contenu associé
Grammaire lie
Plus de mots sur general
عادةً
A1Habituellement, normalement; dans des conditions normales.
عادةً ما
B2Cet adverbe signifie généralement que quelque chose se produit la plupart du temps.
إعداد
B2C'est le processus de préparation de quelque chose, comme cuisiner un plat ou un projet.
عاضد
B2Ce verbe signifie aider ou soutenir quelqu'un, surtout quand il en a besoin.
عادي
A1C'est un jour ordinaire.
عاقبة
B1Le résultat ou l'effet d'une action, souvent désagréable. Il faut assumer la conséquence de ses choix.
أعلى
A1Plus haut, supérieur, ou le plus haut.
عال
B1Ce mot signifie 'haut' en termes de niveau ou de volume, comme un son aigu ou un prix élevé.
عالٍ
A2Signifie 'haut' pour la hauteur physique ou 'fort' pour le volume sonore.
عَالَمِيّ
B1Relatif à l'ensemble du monde; mondial ou global.