At the A1 level, you should simply recognize 'ninshin' as the word for pregnancy. You don't need to use it in complex sentences yet. Just knowing that it means 'pregnant' is enough. You might see it on signs or hear it in very basic medical contexts. It is usually paired with 'desu' or 'shite imasu' to say someone is pregnant. Focus on the sound 'nin-shin' and the fact that it involves a woman having a baby. You might also learn 'akachan' (baby) at the same time. At this level, the most important thing is identifying the word when you hear it in a simple announcement like 'I am pregnant.'
At the A2 level, you can start using 'ninshin' in basic sentences. You should be able to say 'Kanojo wa ninshin shite imasu' (She is pregnant) or 'Ninshin omedetō' (Congratulations on your pregnancy). You should also recognize the 'Maternity Mark' in Japan and understand what it represents. You might begin to see the word in compound forms like 'ninshin kensa' (pregnancy test). You should understand that 'suru' is the verb used with this noun. This level is about basic survival and social interaction related to the topic, such as offering a seat on a train to a pregnant woman.
At the B1 level, which is where this word is officially categorized, you should be comfortable using 'ninshin' in various grammatical structures. You can describe the stages of pregnancy, such as 'ninshin shoki' (early pregnancy) or 'ninshin kōki' (late pregnancy). You should be able to read and understand basic health advice provided to pregnant women in Japanese. You can also discuss related topics like 'sankyū' (maternity leave) and 'shussan' (childbirth) using 'ninshin' as a reference point. You should understand the difference between the clinical 'ninshin' and the more polite 'omedeta.'
At the B2 level, you can use 'ninshin' to discuss more complex social and medical issues. You should be able to talk about things like 'ninshin chūshizai' (abortion/termination), 'funin chiryō' (fertility treatment), and 'mata-hara' (maternity harassment) in the workplace. You can express nuances, such as the difficulty of getting pregnant or the joy of a long-awaited pregnancy. You should be able to follow news reports about birth rates and government policies regarding 'ninshin.' Your vocabulary should include technical terms related to prenatal care and the legal rights of pregnant workers in Japan.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the cultural and literary nuances of 'ninshin.' You can recognize and use formal terms like 'kainin' and literary terms like 'migomoru.' You can engage in detailed discussions about bioethics, reproductive technology, and the sociological impact of pregnancy trends in Japan. You can read academic papers or legal documents that use 'ninshin' in a highly specific, technical manner. You should also be sensitive to the emotional and social weight the word carries in different registers, from professional medical consultations to intimate personal conversations.
At the C2 level, your mastery of 'ninshin' is indistinguishable from a native speaker. You can navigate the most complex linguistic environments, including classical literature where archaic terms for pregnancy might appear. You can participate in high-level policy debates about reproductive rights and healthcare reform. You understand the historical evolution of the word and its kanji. You can use 'ninshin' and its related idioms with perfect precision, irony, or empathy as required. You are also fully aware of the regional variations and the most subtle euphemisms used in different parts of Japan.

妊娠 30초 만에

  • Ninshin means pregnancy in Japanese.
  • It is a formal noun used with 'suru' to mean 'to get pregnant.'
  • Essential for medical, legal, and social contexts in Japan.
  • Commonly seen in terms like 'maternity mark' and 'pregnancy test.'

The word 妊娠 (にんしん - ninshin) is the primary Japanese term for 'pregnancy' or 'conception.' In a linguistic sense, it functions as a noun, but it is frequently paired with the light verb 'suru' to form ninshin suru, meaning 'to become pregnant.' For English speakers, it is important to understand that while 'pregnancy' is a broad term, 妊娠 is used in both medical and everyday social contexts with varying degrees of formality. In Japan, the journey of pregnancy is often viewed through a lens of extreme care and societal support, reflected in the specific vocabulary surrounding the term.

Medical Context
In hospitals and clinics (obstetrics), 妊娠 is used to describe the biological state. You will see terms like ninshin kensa (pregnancy test) or ninshin shūsu (weeks of pregnancy). Doctors use this term formally to discuss health milestones and fetal development.

検査の結果、妊娠していることがわかりました。(Kensa no kekka, ninshin shite iru koto ga wakarimashita.) - As a result of the test, it was found that she is pregnant.

Social Etiquette
When announcing pregnancy in a social or workplace setting, the word is often used in the phrase ninshin shimashita. However, in very polite or traditional contexts, people might use the more euphemistic omendeta (a happy event) or ninkai (being with child). Understanding when to use the direct term 妊娠 versus a softer alternative is key to Japanese pragmatics.

The kanji themselves are quite descriptive. The first character, , consists of the radical for 'woman' (女) and a phonetic component (壬) which historically suggested the idea of carrying a burden or responsibility. The second character, , also features the 'woman' radical combined with a component (辰) that relates to the 'body' and 'movement,' specifically referring to the quickening or movement of the fetus. Together, they create a powerful visual of a woman carrying new life within her body. This word is essential for anyone navigating healthcare, HR discussions regarding maternity leave, or personal relationships in Japan.

妊娠中はお酒を控えるべきです。(Ninshinchū wa osake o hikaeru beki desu.) - You should avoid alcohol during pregnancy.

Legal and Workplace Use
In Japanese labor law, 妊娠 is the standard term for discussing 'Maternity Leave' (産休 - sankyū) and protection against 'Maternity Harassment' (マタハラ - matahara). HR departments will use 妊娠 in official documentation to record the start of prenatal care periods.

Historically, the concept of pregnancy in Japan has been tied to various Shinto and Buddhist rituals, such as the Obi-iwai (belt ceremony) in the fifth month. Even in these traditional contexts, the modern word 妊娠 serves as the anchor for all related discussions. Whether you are reading a medical journal or a lifestyle magazine, 妊娠 is the indispensable term for this life stage. Its frequency in Japanese media is high, especially in discussions about the declining birthrate (shōshika) and the support systems required for expectant mothers.

Using 妊娠 correctly involves understanding its grammatical role as a Suru-verb and its common collocations. Because it is a formal and direct word, its placement in a sentence determines the tone—from medical diagnosis to joyful personal news. Below, we explore the various ways this word integrates into Japanese syntax.

As a Verb (妊娠する)
The most common way to express 'becoming pregnant' or 'being pregnant' is by adding 'suru.' To describe the ongoing state, the continuous form ninshin shite iru is used. Example: Kanojo wa ninshin shite imasu (She is pregnant).

結婚して三年目にようやく妊娠しました。(Kekkon shite sannen-me ni yōyaku ninshin shimashita.) - In the third year of marriage, she finally became pregnant.

Modifying Nouns (妊娠中の...)
To say 'during pregnancy' or 'pregnant [noun],' we use ninshinchū no. For example, ninshinchū no shokuji means 'diet during pregnancy.' This structure is vital for providing advice or describing specific needs.

In formal documents or medical reports, 妊娠 often appears at the beginning of a sentence to define the subject. For instance, Ninshin no kanōsei ga arimasu ka? (Is there a possibility of pregnancy?) is a standard question asked before X-rays or medications are administered. In this case, no connects the noun to the possibility.

妊娠初期は、特に体調管理に気をつける必要があります。(Ninshin shoki wa, toku ni taichō kanri ni ki o tsukeru hitsuyō ga arimasu.) - During early pregnancy, it is especially necessary to take care of your physical condition.

Expressing Desire or Difficulty
When talking about the desire to conceive, the phrase ninshin o kibō suru (to hope for pregnancy) is used. Conversely, ninshin shinikui (difficult to get pregnant) is used in medical discussions about fertility.

Furthermore, the word is used in compound nouns that are essential for daily life in Japan. Ninshin todoke is the 'pregnancy notification' one submits to the local city office to receive the Mother and Child Health Handbook. Ninshin chūshizai refers to medications used for the termination of pregnancy. The versatility of 妊娠 as a root word allows it to cover the entire spectrum of reproductive health topics. Whether you are using it in a casual conversation with a friend or in a formal consultation with a doctor, the grammatical structure remains consistent: noun + particle or noun + suru.

In Japan, you will encounter the word 妊娠 in a variety of real-world settings, ranging from quiet doctor's offices to crowded train stations. Its presence is a testament to how the Japanese government and society approach maternal health. Understanding these contexts will help you recognize the word in the wild.

Public Transportation
On trains and buses in major cities like Tokyo and Osaka, you will see posters for the 'Maternity Mark.' These posters often contain the text Ninshinchū no kata ni yasashii kankyō o (A kind environment for those who are pregnant). You might also hear announcements regarding priority seating for ninpu (pregnant women).

この席は、妊娠中の方や怪我をされている方のための優先席です。(Kono seki wa, ninshinchū no kata ya kega o sarete iru kata no tame no yūsenseki desu.) - These seats are priority seats for pregnant women and those who are injured.

Pharmacies and Drugstores
In the health aisle of a Japanese drugstore (like Matsumoto Kiyoshi), you will find ninshin kensa-yaku (pregnancy test kits). The packaging prominently displays the kanji 妊娠. You will also see supplements labeled ninshinki ni hitsuyō na eiyō (nutrients necessary during the pregnancy period), such as folic acid (yōsan).

Television dramas (J-Dramas) frequently use 妊娠 as a central plot point. Whether it's a doctor delivering news in a medical drama or a character revealing a secret in a soap opera, the word carries significant emotional weight. In these contexts, you'll hear variations like ninshin shichatta (I've accidentally/unexpectedly become pregnant - casual/regretful) or ninshin desu ne (It's a pregnancy, isn't it? - professional confirmation).

ドラマの主人公が妊娠を告げるシーンはいつも感動的です。(Dorama no shujinkō ga ninshin o tsugeru shīn wa itsumo kandōteki desu.) - The scene where the drama's protagonist announces her pregnancy is always moving.

News and Policy Debates
On the news, 妊娠 appears in discussions about the birthrate crisis, childcare subsidies, and medical advancements like IVF (tai-gai insei). You will hear experts talk about the 'average age of first pregnancy' (dai-ishi ninshin no heikin nenrei) and the social support systems needed to encourage families.

Finally, you will hear this word in everyday conversations among friends and family, though often with more honorifics if speaking about someone else's pregnancy. For example, Okusan, gonninshin desu ka? (Is your wife pregnant?) uses the honorific prefix 'go-' to show respect. In all these locations—from the digital screens of news broadcasts to the quiet aisles of a pharmacy—妊娠 is the foundational term for one of life's most significant events.

While 妊娠 is a straightforward noun, English speakers often encounter several pitfalls when trying to use it in Japanese. These mistakes usually stem from direct translation or a lack of understanding of Japanese social registers and grammatical nuances.

Mistake 1: Confusing 'Ninshin' with 'Ninpu'
A common error is using 妊娠 (pregnancy) when you mean 妊婦 (pregnant woman). For example, saying Ninshin wa suwatte kudasai (Pregnancy, please sit down) is incorrect. You must say Ninpu-san wa suwatte kudasai (Pregnant lady, please sit down).

妊娠に席を譲る。
○ 妊婦に席を譲る。(Yuzuru) - Give up a seat to a pregnant woman.

Mistake 2: Overusing the word in Social Settings
In Japanese culture, asking a woman directly Ninshin shite imasu ka? (Are you pregnant?) can be seen as extremely rude or intrusive, similar to English but with added layers of 'reading the air' (kuuki wo yomu). It is often better to wait for an announcement or use very indirect language.

Another mistake involves the incorrect use of tense. Since pregnancy is a state, using the simple present ninshin suru usually means 'to get pregnant' (an action). If you want to say 'she is currently pregnant,' you must use the ~te iru form: ninshin shite iru. Forgetting this can make your sentence sound like you are predicting a future event rather than describing a present reality.

✕ 彼女は来月妊娠する。
○ 彼女は来月出産する。(Shussan) - She will give birth next month.

Mistake 3: Confusing 'Ninshin' with 'Shussan'
Learners often confuse 'pregnancy' (妊娠) with 'childbirth' (出産 - shussan). You 'ninshin' for nine months, but you 'shussan' at the end. Mixing these up can lead to confusing statements like 'She was in childbirth for nine months.'

Finally, be careful with the kanji. While 妊娠 is the standard, some learners accidentally use the similar-looking kanji for 'marriage' (結婚 - kekkon) or 'appointment' (任命 - ninmei) because of the shared radicals. Always double-check that you are using the 'woman' radical (女) for both characters in 妊娠. By avoiding these common errors, you will communicate much more effectively and sensitively about this topic in Japanese.

While 妊娠 is the most common and direct word for pregnancy, Japanese offers several alternatives depending on the level of formality, the specific stage of pregnancy, or the desire to be polite. Understanding these nuances will make your Japanese sound more natural and sophisticated.

懐妊 (Kainin)
This is an extremely formal and respectful version of 妊娠. It is almost exclusively used for members of the Imperial Family or in very high-level literature. For example, when a Princess is pregnant, the news will use go-kainin.

雅子さまのご懐妊が報じられた。(Masako-sama no go-kainin ga hōjireta.) - Princess Masako's pregnancy was reported.

おめでた (Omedeta)
This is a polite, euphemistic way to refer to pregnancy. It literally means 'a happy event.' It is often used in casual conversation to avoid the clinical sound of 妊娠. You might ask, Moshikashite, omedeta desu ka? (Perhaps... you have a happy event coming?)

Another related term is 身ごもる (Migomoru). This is a literary or slightly old-fashioned verb meaning 'to conceive' or 'to be with child.' You will encounter this in novels or historical dramas. It sounds more poetic than the standard ninshin suru.

受胎 (Jutai)
This word refers specifically to 'conception' or 'fertilization' in a biological or religious sense (e.g., the Immaculate Conception is muku no jutai). It is rarely used in daily conversation to describe a friend's pregnancy.

Finally, we have 着床 (Chakushō), which means 'implantation.' This is a highly technical medical term used in the context of fertility treatments. While 妊娠 covers the whole nine months, 着床 is just the very beginning. Knowing these distinctions allows you to choose the right word for the right situation—whether you're reading a medical report, a news article about the Royal Family, or congratulating a close friend.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The character '妊' (nin) contains '女' (woman) and '壬' (to carry). The character '娠' (shin) contains '女' (woman) and '辰' (vibration/movement), referring to the baby moving in the womb.

발음 가이드

UK nʲiɴ.ɕiɴ
US nin.ʃin
Flat pitch accent (Heiban), meaning the pitch stays relatively level after the first syllable.
라임이 맞는 단어
安心 (Anshin - peace of mind) 関心 (Kanshin - interest) 自信 (Jishin - confidence) 斬新 (Zanshin - innovative) 変身 (Henshin - transformation) 更新 (Kōshin - update) 通信 (Tsūshin - communication) 内心 (Naishin - inner heart)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'ni-ni-shin' (adding extra vowels).
  • Confusing 'shin' with 'jin'.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Making the 'n' sounds too distinct like English 'n' (it should be a Japanese nasal 'n').
  • Using a long 'i' sound like 'neen-sheen'.

난이도

독해 3/5

Kanji are slightly complex but very common.

쓰기 4/5

The second kanji (娠) is tricky to write correctly.

말하기 2/5

Pronunciation is simple and flat.

듣기 2/5

Easily distinguishable in conversation.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

赤ちゃん 病院 結婚

다음에 배울 것

出産 育児 産休 胎児 不妊

고급

懐妊 受胎 着床 周産期 陣痛

알아야 할 문법

Suru-verbs

妊娠する (To get pregnant)

~te iru (State)

妊娠している (Is pregnant)

~chū (During)

妊娠中 (During pregnancy)

Honorific 'Go'

ご懐妊 (Royal/Formal pregnancy)

Noun Modification with 'No'

妊娠の兆候 (Signs of pregnancy)

수준별 예문

1

彼女は妊娠しています。

She is pregnant.

Uses the continuous form 'shite imasu' for a state.

2

妊娠おめでとう!

Congratulations on your pregnancy!

A common social greeting.

3

これは妊娠検査です。

This is a pregnancy test.

Noun + Noun structure.

4

妊娠ですか?

Are you pregnant?

Simple question with 'desu ka'.

5

妊娠五ヶ月です。

I am five months pregnant.

Stating the duration.

6

妊娠中は大変です。

Pregnancy is hard.

Using 'chū' to mean 'during'.

7

妊娠を知りました。

I found out about the pregnancy.

Direct object with 'o'.

8

妻が妊娠しました。

My wife became pregnant.

Past tense of 'suru'.

1

妊娠中の食事に気をつけてください。

Please be careful about your diet during pregnancy.

Adjectival use of 'ninshinchū no'.

2

彼女は妊娠三週目です。

She is in her third week of pregnancy.

Using 'shūme' for weeks.

3

妊娠検査薬を買いに行きます。

I'm going to buy a pregnancy test kit.

Compound noun 'ninshin kensayaku'.

4

妊娠したら、市役所へ行ってください。

If you get pregnant, please go to the city office.

Conditional 'tara' form.

5

妊娠の兆候がありますか?

Are there any signs of pregnancy?

Noun 'chōkō' meaning signs.

6

妊娠したことを母に伝えました。

I told my mother that I am pregnant.

Nominalizing the clause with 'koto'.

7

妊娠は病気ではありません。

Pregnancy is not an illness.

A common Japanese saying about pregnancy.

8

妊娠六ヶ月で、お腹が大きくなりました。

At six months pregnant, my belly has grown.

Describing physical changes.

1

妊娠初期には、葉酸を摂取することが推奨されています。

It is recommended to take folic acid during early pregnancy.

Formal medical advice.

2

彼女は妊娠を理由に、仕事を辞めました。

She quit her job because of her pregnancy.

Using 'o riyū ni' (for the reason of).

3

妊娠中の飲酒は胎児に悪影響を及ぼします。

Drinking during pregnancy has a bad effect on the fetus.

Scientific/formal tone.

4

予定日は妊娠四十週目です。

The due date is the 40th week of pregnancy.

Discussing medical timelines.

5

妊娠届を提出して、母子手帳をもらいました。

I submitted the pregnancy notification and received the Mother and Child Health Handbook.

Administrative process.

6

彼女は高齢妊娠なので、慎重に過ごしています。

Since she has a late-age pregnancy, she is living cautiously.

Compound 'kōrei ninshin'.

7

妊娠の可能性があるので、レントゲンは控えました。

Since there is a possibility of pregnancy, I avoided the X-ray.

Expressing possibility.

8

妊娠おめでとう。元気な赤ちゃんを産んでね。

Congrats on the pregnancy. Give birth to a healthy baby, okay?

Casual supportive speech.

1

会社で妊娠を報告したら、産休の手続きを説明された。

When I reported my pregnancy at work, they explained the maternity leave procedures.

Workplace context.

2

望まない妊娠を防ぐために、避妊が必要です。

Contraception is necessary to prevent unwanted pregnancy.

Social issue context.

3

不妊治療の末、ようやく妊娠することができた。

After fertility treatment, I was finally able to get pregnant.

Discussing medical struggle.

4

妊娠中の従業員に対するハラスメントは法律で禁じられています。

Harassment against pregnant employees is prohibited by law.

Legal context.

5

双子を妊娠していることが判明した。

It was revealed that she is pregnant with twins.

Specific medical detail.

6

妊娠糖尿病の検査を受ける必要があります。

It is necessary to take a test for gestational diabetes.

Medical term 'ninshin tōnyōbyō'.

7

彼女は妊娠中毒症の疑いで入院した。

She was hospitalized due to suspected pre-eclampsia (pregnancy toxemia).

Medical complication term.

8

妊娠を継続するかどうか、深く悩んだ。

I worried deeply about whether or not to continue the pregnancy.

Discussing difficult choices.

1

若年層の予期せぬ妊娠は、深刻な社会問題となっている。

Unexpected pregnancy among the youth has become a serious social problem.

Sociological analysis.

2

その小説は、望まぬ妊娠に翻弄される女性の運命を描いている。

The novel depicts the fate of a woman toyed with by an unwanted pregnancy.

Literary description.

3

人工授精による妊娠の成功率は、年齢によって大きく異なる。

The success rate of pregnancy via artificial insemination varies greatly by age.

Scientific reporting.

4

彼女は身ごもっていることを、誰にも悟られないように振る舞った。

She acted so that no one would realize she was with child.

Using 'migomoru' in a literary sense.

5

代理母出産による妊娠は、倫理的な議論を呼んでいる。

Pregnancy via surrogacy is sparking ethical debates.

Ethical/Legal discussion.

6

妊娠高血圧症候群の予防には、減塩が不可欠である。

Salt reduction is essential for preventing pregnancy-induced hypertension syndrome.

High-level medical terminology.

7

彼女の妊娠が、家族の絆を再び強めるきっかけとなった。

Her pregnancy became the catalyst for re-strengthening the family bonds.

Abstract social impact.

8

妊娠という生命の神秘に、畏敬の念を抱かずにはいられない。

One cannot help but feel a sense of awe at the mystery of life that is pregnancy.

Philosophical reflection.

1

雅子妃殿下のご懐妊の報に、日本中が祝賀ムードに包まれた。

Upon the news of Princess Masako's pregnancy, all of Japan was enveloped in a mood of celebration.

Highest level of honorifics (Kainin).

2

生殖補助医療の進歩は、妊娠の概念そのものを変容させつつある。

Advances in assisted reproductive technology are transforming the very concept of pregnancy.

Academic/Philosophical discourse.

3

妊娠という生理現象を、単なる個人の問題としてではなく、社会全体の課題として捉えるべきだ。

We should view the physiological phenomenon of pregnancy not just as an individual issue, but as a challenge for society as a whole.

Complex argumentative structure.

4

彼女は懐妊の兆しを感じ、密かに神仏に祈りを捧げた。

Feeling the signs of pregnancy, she secretly offered prayers to the gods and Buddhas.

Archaic/Literary register.

5

多胎妊娠におけるリスク管理は、周産期医療の最前線における重要課題である。

Risk management in multiple pregnancies is a crucial issue at the forefront of perinatal medicine.

Professional medical jargon.

6

妊娠に伴うホルモンバランスの変化が、精神衛生に及ぼす影響は計り知れない。

The impact of hormonal changes accompanying pregnancy on mental health is immeasurable.

Scientific/Psychological analysis.

7

その詩は、妊娠という体験を通じて得た、生命の根源に対する洞察を綴っている。

The poem chronicles insights into the roots of life gained through the experience of pregnancy.

Deep literary analysis.

8

妊娠・出産・育児という一連のプロセスを包括的に支援する体制の構築が急務である。

The construction of a system that comprehensively supports the sequence of processes—pregnancy, childbirth, and childcare—is an urgent matter.

Political policy language.

자주 쓰는 조합

妊娠する
妊娠中
妊娠届
妊娠検査
妊娠初期
妊娠後期
妊娠中毒症
高齢妊娠
予定日
望まない妊娠

자주 쓰는 구문

妊娠おめでとう

— Congratulations on your pregnancy.

妊娠おめでとう!体調はどう?

妊娠の兆候

— Signs of pregnancy (morning sickness, etc.).

妊娠の兆候を感じる。

妊娠五ヶ月

— Five months pregnant.

今、妊娠五ヶ月です。

妊娠を告げる

— To announce one's pregnancy.

両親に妊娠を告げた。

妊娠を希望する

— To wish to become pregnant.

妊娠を希望しています。

妊娠の可能性

— Possibility of pregnancy.

妊娠の可能性がありますか?

妊娠継続

— Continuing the pregnancy.

妊娠継続を断念する。

妊娠期間

— The pregnancy period.

妊娠期間は十月十日と言われる。

妊娠線

— Stretch marks from pregnancy.

妊娠線を予防するクリーム。

妊娠米

— Slang for a baby bump (rare/informal).

妊娠米が出てきたね。

자주 혼동되는 단어

妊娠 vs 妊婦 (Ninpu)

Ninpu is the person (pregnant woman), Ninshin is the state (pregnancy).

妊娠 vs 出産 (Shussan)

Shussan is the act of giving birth, which happens at the end of Ninshin.

妊娠 vs 避妊 (Hinin)

Hinin is the prevention of pregnancy (contraception).

관용어 및 표현

"十月十日"

— Ten months and ten days; the traditional Japanese way of counting pregnancy duration.

十月十日を経て、赤ちゃんが生まれた。

Common
"身二つになる"

— To give birth (literally 'to become two bodies').

早く身二つになりたい。

Literary
"腹を痛める"

— To give birth to one's own child (literally 'to hurt one's belly').

自分で腹を痛めた子だ。

Common
"帯祝い"

— A ceremony in the 5th month of pregnancy for safe birth.

戌の日に帯祝いをする。

Cultural
"産みの苦しみ"

— The pain of childbirth; also used for the struggle of creating something new.

新製品開発は産みの苦しみだ。

Metaphorical
"子宝に恵まれる"

— To be blessed with a child.

ようやく子宝に恵まれた。

Polite
"内祝"

— A gift given to celebrate a happy event like pregnancy.

妊娠のお祝いに内祝を贈る。

Cultural
"安産祈願"

— Praying for a safe delivery.

神社で安産祈願をした。

Cultural
"マタハラ"

— Maternity harassment in the workplace.

マタハラは許されない。

Modern Slang/Legal
"トツキトオカ"

— Alternative reading of 'ten months ten days'.

トツキトオカの旅。

Casual

혼동하기 쉬운

妊娠 vs 任命 (Ninmei)

Shares the 'Nin' kanji.

Ninmei means appointment to a position. It has nothing to do with pregnancy.

部長に任命された。

妊娠 vs 忍耐 (Nintai)

Shares the 'Nin' sound.

Nintai means patience or endurance. Different kanji entirely.

忍耐が必要です。

妊娠 vs 妊娠 (Ninshin) vs 懐妊 (Kainin)

Both mean pregnancy.

Ninshin is for everyone. Kainin is for royalty or very high status.

雅子さまのご懐妊。

妊娠 vs 心身 (Shinshin)

Sounds similar to the second part.

Shinshin means mind and body. Completely different meaning.

心身ともに健康だ。

妊娠 vs 新進 (Shinshin)

Sounds exactly like the second part.

Shinshin means rising/up-and-coming (e.g., a new artist).

新進気鋭の作家。

문장 패턴

A1

私は妊娠しています。

I am pregnant.

A2

[Name]さんは妊娠していますか?

Is [Name] pregnant?

B1

妊娠したことを[Person]に言いました。

I told [Person] that I am pregnant.

B1

妊娠中に[Action]をしないでください。

Please don't [Action] during pregnancy.

B2

妊娠を理由に[Result]した。

I [Result]ed because of the pregnancy.

B2

妊娠の可能性があるなら[Advice]。

If there is a possibility of pregnancy, [Advice].

C1

妊娠が発覚してから[Time]が経った。

[Time] has passed since the pregnancy was discovered.

C2

妊娠という事象を[Perspective]から考察する。

Consider the phenomenon of pregnancy from a [Perspective].

어휘 가족

명사

妊婦 (pregnant woman)
避妊 (contraception)
不妊 (infertility)
懐妊 (royal pregnancy)

동사

妊娠する (to get pregnant)
身ごもる (to conceive)
妊る (to be pregnant - rare)

형용사

妊娠中の (pregnant - used as a modifier)

관련

出産 (childbirth)
育児 (childcare)
胎児 (fetus)
産休 (maternity leave)
母子手帳 (mother-child handbook)

사용법

frequency

High (Commonly used in daily life, media, and medicine).

자주 하는 실수
  • Using 'Ninshin' for the person. 妊婦 (Ninpu)

    You can't say 'The pregnancy is sitting.' You must say 'The pregnant woman is sitting.'

  • Saying 'Ninshin suru' for 'is pregnant'. 妊娠している (Ninshin shite iru)

    Simple present implies the start of the action, not the ongoing state.

  • Confusing 'Ninshin' with 'Shussan'. 出産 (Shussan)

    Pregnancy is the 9-month period; childbirth is the final act.

  • Using 'Ninshin' for royalty. 懐妊 (Kainin)

    It is technically correct but socially inappropriate to use the common word for the Imperial Family.

  • Writing the radical for 'man' in the kanji. 女 (Woman radical)

    The kanji must have the woman radical to be correct.

State vs. Action

Use 'Ninshin shita' for the moment of becoming pregnant and 'Ninshin shite iru' for the state of being pregnant.

Maternity Mark

If you see someone with a pink and blue badge on the train, they are 'ninshinchū'. It is polite to offer your seat.

The Handbook

Learn the word 'Boshi Kenko Techo'. It is inseparable from the experience of 'ninshin' in Japan.

Announcements

In a Japanese office, pregnancy is usually reported to the boss first, then colleagues, using the word 'ninshin'.

Indirectness

Avoid asking 'Ninshin desu ka?' unless you are very close. Use 'O-karada, daiji ni' if you want to be supportive without being intrusive.

The Woman Radical

Both kanji in 妊娠 start with 女. This makes them easy to identify as related to women/reproduction.

Checkups

Pregnancy checkups are called 'Ninpu-kensa'. They are essential for a healthy 'ninshin' period.

Warnings

Look for labels saying '妊娠中' on medicines or herbal teas to see if they are safe.

Sankyū

Pregnancy leads to 'Sankyū' (Maternity Leave). Knowing both words is helpful for business Japanese.

TV Dramas

Listen for the word 'omedeta' in dramas. It's the most common way characters share the news of 'ninshin'.

암기하기

기억법

Think of 'Nin' (Ninja) and 'Shin' (Shinobi). A 'Ninja's Shin' is strong, just like a woman's body must be strong during pregnancy (Ninshin).

시각적 연상

Imagine the 'Woman' radical (女) on the left of both characters, and a bulging belly on the right side of the kanji.

Word Web

Baby Hospital Belly Maternity Mother Nausea Ultrasound Love

챌린지

Try to write the word 妊娠 ten times, focusing on the 女 radical in both characters.

어원

Borrowed from Chinese (Sino-Japanese word). The characters were chosen for their specific meanings related to the female body and reproduction.

원래 의미: To carry a child in the womb.

Japonic (Kanji/Hanzi origin).

문화적 맥락

Be careful when asking about pregnancy. Use 'omedeta' or indirect language if you are not close to the person.

In the West, pregnancy is often treated as a private medical matter, whereas in Japan, there is a more structured public support system involving the local government from the very start.

The birth of Princess Aiko (Imperial news) The drama 'Kounodori' (Dr. Storks) Maternity Mark posters in Tokyo Metro

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Hospital

  • 妊娠検査をしたいです。
  • 予定日はいつですか?
  • つわりがひどいです。
  • エコーを見せてください。

Workplace

  • 妊娠を報告します。
  • 産休をいただけますか?
  • 体調が悪いので早退します。
  • 無理はしないでください。

Public Transport

  • 妊娠しているので座らせてください。
  • マタニティマークを持っています。
  • 気分が悪くなりました。
  • 優先席をお願いします。

Family/Friends

  • 妊娠おめでとう!
  • 男の子?女の子?
  • 名前は決めた?
  • 体に気をつけてね。

Administrative

  • 妊娠届を出しに来ました。
  • 母子手帳をください。
  • 助成金はありますか?
  • 検診の予約をします。

대화 시작하기

"最近、妊娠した友達が多いんだよね。"

"妊娠中って、何を食べたらいいのかな?"

"日本のマタニティマークについてどう思う?"

"妊娠の報告を聞いたとき、どう思った?"

"妊娠したら、仕事を続けますか?"

일기 주제

もし妊娠したら、誰に一番に伝えたいですか?

日本の妊娠・出産サポート制度について調べたことを書いてください。

妊娠中の友達に送るメッセージを日本語で書いてみましょう。

妊娠という言葉から連想するイメージを五つ挙げてください。

「妊娠は病気ではない」という言葉について、あなたの意見を書いてください。

자주 묻는 질문

10 질문

You should say 'Ninshin shite imasu' (妊娠しています). If you want to be even more polite or euphemistic, you could say 'Omedeta desu' (おめでたです), though this is usually said *to* someone else.

Yes, 'Ninshin' is used for mammals. For example, 'Inu ga ninshin shita' (The dog got pregnant). However, for some animals, 'Komon' or other specific terms might be used in technical contexts.

It is a badge or sticker showing a mother and baby. It alerts people that the woman is pregnant (妊娠中), especially in early stages when it's not visible, so they can offer a seat or avoid smoking near her.

No, it is a clinical and standard term. However, discussing it in public or asking someone if they are pregnant requires social sensitivity in Japan.

Japan traditionally uses the lunar calendar, counting 4 weeks as one month. So, pregnancy is '10 months' (十月十日 - totsuki tooka) rather than the Western 9 months.

It is the official form you submit to your local city office to register your pregnancy and receive your health handbook and coupons for checkups.

It means 'currently pregnant' or 'during pregnancy.' You see it on food labels (warning against alcohol) and posters.

Say 'Ninshin omedetō gozaimasu!' (Congratulations on your pregnancy!). You can also say 'Karada o daiji ni ne' (Take care of yourself).

Short for 'Maternity Harassment.' It refers to unfair treatment or bullying of women at work because they are pregnant or taking maternity leave.

Ninshin is modern and standard. Migomoru is literary and poetic, often found in books or period dramas.

셀프 테스트 180 질문

writing

Translate to Japanese: 'She is pregnant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Congratulations on your pregnancy!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'pregnancy test' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am five months pregnant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Please take care during pregnancy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '妊娠届'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Possibility of pregnancy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Unwanted pregnancy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'maternity leave' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I announced my pregnancy to my boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She is experiencing morning sickness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Late-age pregnancy risks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'fetus' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Fertility treatment is expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The joy of pregnancy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I bought a pregnancy test at the pharmacy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Maternity harassment is a social issue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Safe birth prayer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Nutrients needed during pregnancy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Princess Masako's pregnancy' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am pregnant' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Congratulations on your pregnancy!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Are you pregnant?' politely.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I'm 3 months pregnant.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell your boss you are pregnant.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a doctor about pregnancy tests.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain you have morning sickness.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Offer a seat to a pregnant woman.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's a happy event.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask for the Mother-Child Handbook.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Take care of your body.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to get pregnant soon.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The due date is May.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss maternity leave at work.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Pregnancy is hard but happy.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Kanojo wa ninshin shite imasu.' Is she pregnant?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ninshin kensa o shimashō.' What will they do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ninshinchū wa tabemono ni ki o tsukete.' What's the advice?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ninshin nanaketsu desu.' How many months?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Omedeta desu ne!' Is the news good or bad?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ninshin todoke o dashimashita.' What was submitted?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Yoteibi wa itsu desu ka?' What is asked?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Sankyū o torimasu.' What will the person take?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Mata-hara wa yamete kudasai.' What should stop?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Boshi techō o motte imasu ka?' What is needed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ninshin shoki no sugoshikata.' What is the topic?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Funin chiryō o hajimeta.' What started?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Anzan o inorimasu.' What is prayed for?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ninshin chūshizai no shiyō.' What is discussed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Go-kainin no hō.' What was the news?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!