At the A1 level, you should learn 'كارثة' as a basic noun meaning 'a very bad thing' or 'disaster.' You might use it in very simple sentences to describe something that went wrong, like a bad meal or a rainy day that ruined a picnic. It's important to remember that it is a feminine word, so we say 'هذه كارثة' (This is a disaster). You don't need to know the complex political uses yet, just that it's a word for a big problem. Think of it as the opposite of 'جميل' (beautiful) or 'جيد' (good) when something is really, really bad. You might hear it in cartoons or simple stories when a character makes a big mistake. It's a fun word to use to express that you are very unhappy with a situation.
For A2 learners, 'كارثة' starts to appear in more specific contexts, especially related to the weather or simple accidents. You should learn the phrase 'كارثة طبيعية' (natural disaster) to talk about things like big storms or earthquakes. You are now expected to use the feminine agreement correctly with adjectives, like 'كارثة كبيرة' (a big disaster). You might also start using it to describe your own life in a slightly dramatic way, like 'امتحاني كان كارثة' (My exam was a disaster). At this level, you should also recognize its plural form 'كوارث' (kawarith) when reading short news snippets or weather reports. It's a useful word for adding more emotion and scale to your descriptions of negative events.
At the B1 level, you should be comfortable using 'كارثة' in both formal and informal contexts. You will encounter it frequently in news articles and TV reports. You should understand the difference between 'كارثة' and 'أزمة' (crisis), recognizing that a 'karitha' is the destructive result of a problem. You should be able to use it in the 'Idafa' construction, such as 'كارثة بيئية' (environmental disaster) or 'ضحايا الكارثة' (victims of the disaster). This is the level where you start to see the word used in social and economic discussions. You should also be able to use verbs like 'حدثت' (happened) or 'تسببت' (caused) in conjunction with this word. It's a key vocabulary item for discussing current events and global issues in a standard way.
B2 learners should understand the nuanced shades of 'كارثة' compared to its synonyms like 'فاجعة' (tragedy) or 'مصيبة' (misfortune). You should be able to follow complex news reports that discuss the 'humanitarian catastrophe' (كارثة إنسانية) in conflict zones and understand the political implications of the word. At this level, you should also be familiar with the metaphorical uses in literature and professional writing. For example, describing a failed project as a 'كارثة إدارية' (administrative disaster). You should be able to use the word in conditional sentences and more complex grammatical structures. Your understanding of the word should now include its emotional weight and how it is used to evoke empathy or urgent action in the reader or listener.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the etymological roots of 'كارثة' and its historical usage in Arabic literature. You should be able to analyze how the word is used in political rhetoric to frame certain events as 'catastrophic' to gain support or criticize opponents. You should be familiar with less common synonyms like 'نازلة' or 'داهية' and know when to use them for stylistic effect. Your usage of 'كارثة' should be precise, distinguishing between physical destruction, humanitarian crisis, and existential failure. You should also be able to discuss the concept of 'disaster management' (إدارة الكوارث) using technical vocabulary and understand academic texts that analyze the causes and effects of various 'kawarith' throughout history.
For C2 learners, 'كارثة' is a tool for sophisticated philosophical and existential discussion. You should be able to use it to describe the 'catastrophe' of the human condition or the 'catastrophic' loss of cultural heritage in poetry or high-level essays. You should understand the most subtle connotations of the word in different Arabic dialects versus Modern Standard Arabic. At this level, you can use the word to critique complex systems, discussing the 'catastrophic' failures of global governance or environmental ethics. You should be able to translate the word into English with perfect sensitivity to context, choosing between 'disaster,' 'catastrophe,' 'calamity,' or 'debacle' depending on the specific nuance intended by the Arabic author. You are a master of the word's power and its ability to shape narrative and emotion.

كارثة 30초 만에

  • A noun meaning catastrophe or disaster, used for major tragic events.
  • Derived from the root K-R-TH, implying distress and heavy burdens.
  • Commonly used in news for natural, economic, and humanitarian crises.
  • Requires feminine agreement and has the broken plural 'kawarith'.

The Arabic word كارثة (kāriṯa) is a powerful noun that translates most directly to 'catastrophe' or 'disaster' in English. It is derived from the root k-r-th (ك-ر-ث), which carries the semantic weight of something that is distressing, overwhelming, or burdensome. In its most literal sense, it refers to a sudden, calamitous event that results in significant destruction, loss of life, or social upheaval. This word is not used lightly in formal Arabic; it signifies a scale of tragedy that exceeds a mere accident or problem. When you hear the word كارثة on the news, it typically refers to events of national or international significance, such as earthquakes, floods, or large-scale industrial accidents. However, its usage is not limited to the physical world. In contemporary spoken and written Arabic, the term has expanded into the metaphorical realm to describe situations that are perceived as utterly ruined or failed.

Natural Phenomena
When describing environmental events like the 2023 earthquake in Morocco or the floods in Libya, the term كارثة طبيعية (natural disaster) is the standard terminology used by meteorologists and journalists alike.

كان الزلزال كارثة حقيقية دمرت المدينة بأكملها.

Translation: The earthquake was a real disaster that destroyed the entire city.

Beyond the physical, كارثة is frequently employed in political and economic discourse. An 'economic disaster' (كارثة اقتصادية) might refer to a sudden collapse of currency or a failed policy that leads to widespread poverty. This usage highlights the word's versatility in describing systemic failures. In social contexts, one might describe a failed marriage or a disastrous performance as a كارثة, though this leans more toward the informal or hyperbolic side of the spectrum. Linguistically, the word functions as a feminine noun, and its plural form is كوارث (kawāriṯ), which is often used when discussing global issues or multiple consecutive unfortunate events.

Humanitarian Context
The phrase كارثة إنسانية (humanitarian catastrophe) is used by international organizations to describe war zones or areas suffering from extreme famine, emphasizing the human suffering involved.

حذر الخبراء من كارثة بيئية وشيكة بسبب التلوث.

Translation: Experts warned of an imminent environmental disaster due to pollution.

In the history of Arabic literature and modern media, the word has been used to frame the narrative of loss. It evokes a sense of helplessness and the need for urgent intervention. For a learner, understanding كارثة is essential for comprehending news bulletins and participating in discussions about current affairs. It is a 'heavy' word, carrying the emotional weight of the people affected. Whether discussing the 'Great Fire' of a city or the 'Disastrous' results of a football match (in a lighter context), the word remains a staple of the Arabic lexicon for expressing the peak of negativity.

Metaphorical Failure
In informal settings, if someone cooks a meal that is completely burnt and inedible, they might jokingly say, 'The kitchen is a disaster' (المطبخ كارثة).

كانت نتائج الامتحان كارثة بالنسبة لي.

Translation: The exam results were a disaster for me.

تجنبنا وقوع كارثة في اللحظة الأخيرة.

Translation: We avoided the occurrence of a disaster at the last minute.

Ultimately, كارثة is a word that demands attention. It bridges the gap between the physical destruction of the world and the internal feeling of catastrophic failure. Its root connection to 'distress' reminds the speaker that a disaster is not just an event, but an experience that weighs heavily on the soul and society.

Using كارثة correctly requires an understanding of its grammatical role and its typical modifiers. As a feminine noun, any adjectives following it must also be feminine, typically ending in ta marbuta (ة). For example, 'a big disaster' is كارثة كبيرة. The word often appears in the Idafa construction (possessive structure), where it is the first or second part of the phrase. Common examples include كارثة السفينة (the ship disaster) or حجم الكارثة (the scale of the disaster). When using the plural كوارث, remember that non-human plurals are treated as feminine singular for adjective agreement, so 'natural disasters' becomes كوارث طبيعية.

Subject of a Sentence
When كارثة is the subject, it often takes verbs like حدثت (happened) or وقعت (occurred/fell). Example: 'The disaster occurred at midnight' (وقعت الكارثة في منتصف الليل).

أدت السياسات الخاطئة إلى كارثة مالية.

Translation: The wrong policies led to a financial disaster.

In formal writing, you will often see it paired with the verb تسبب (to cause). For instance, 'The storm caused a disaster' (تسببت العاصفة في كارثة). Note the use of the preposition fi (في) after the verb. In more descriptive writing, authors use كارثة to set a somber tone. It can be modified by intensifiers like مروعة (horrific) or مدمرة (destructive). This adds layers of meaning, moving beyond the simple fact of an event to the emotional and physical impact it has on the environment or the people involved.

Object of a Verb
When someone prevents a disaster, the verb منع (to prevent) or تجنب (to avoid) is used. Example: 'The pilot avoided a disaster' (تجنب الطيار كارثة).

لا يمكننا تجاهل هذه الـكارثة البيئية.

Translation: We cannot ignore this environmental disaster.

The word also appears in conditional sentences. For example, 'If the dam bursts, it will be a disaster' (إذا انفجر السد، فستكون كارثة). Here, كارثة acts as the predicate of the sentence, defining the state of the outcome. In journalistic Arabic, you might encounter the phrase منطقة كوارث (disaster zone), which is an official designation for an area requiring aid. Learning these patterns allows the student to not just recognize the word, but to weave it into complex, meaningful Arabic sentences that mirror native usage in both formal and informal contexts.

Plural Usage
The plural كوارث often appears with the word إدارة (management) as in إدارة الكوارث (disaster management).

يعمل المتطوعون في ظروف الـكوارث.

Translation: Volunteers work in disaster conditions.

ما حدث كان كارثة بكل المقاييس.

Translation: What happened was a disaster by all standards.

In summary, كارثة is a versatile noun that fits into various syntactic structures. Whether as a subject, object, or part of an Idafa, it consistently conveys a sense of gravity and significance. Mastery of its feminine agreement and its plural form كوارث is a key milestone for reaching the B1 level and beyond in Arabic proficiency.

If you tune into any major Arabic news channel like Al Jazeera, Al Arabiya, or BBC Arabic, you are almost guaranteed to hear the word كارثة within the first fifteen minutes of a broadcast. It is the definitive term for reporting on global crises. Journalists use it to describe the aftermath of wars, the effects of climate change, and the fallout of political scandals. In these contexts, the word is delivered with a serious, heavy tone. You will hear it in news headlines such as 'Karitha fi Ghazza' (Disaster in Gaza) or 'Karitha al-Manakh' (The Climate Disaster). The word serves as a linguistic signal that the information following it is of the utmost importance and tragic in nature.

Television News
News anchors often use the phrase كارثة كبرى (a major catastrophe) to introduce breaking news about accidents or natural events.

نحن الآن أمام كارثة إنسانية غير مسبوقة.

Translation: We are now facing an unprecedented humanitarian disaster.

Beyond the news, كارثة is common in documentaries, particularly those focusing on history or science. A documentary about the sinking of the Titanic or the Chernobyl nuclear accident would use كارثة to describe the events. In the realm of cinema and television dramas (Musalsalat), the word is used more emotionally. A character might cry out 'This is a disaster!' (هذه كارثة!) when discovering a family secret or facing a social ruin. In this context, the word takes on a more personal, high-stakes emotional quality that resonates with the audience's empathy.

Daily Conversations
In everyday life, you might hear a student saying 'My grade is a disaster' (درجتي كارثة) or a parent describing a messy room as a disaster area.

يا إلهي، هذا الفستان كارثة!

Translation: Oh my God, this dress is a disaster!

In the digital world, social media platforms like Twitter (X) and Facebook are rife with this word. Users use hashtags like #كارثة to tag posts about local accidents or global tragedies. It is also used in 'clickbait' headlines to draw attention to something shocking. In religious sermons, imams might use كارثة to describe the moral decline of a society or the consequences of certain actions, framing the word within a spiritual and ethical context. This wide range of environments—from the high-stakes newsroom to the casual social media feed—demonstrates the word's essential role in modern Arabic communication.

Official Statements
Government officials use the term كارثة وطنية (national disaster) when declaring a state of emergency.

أعلن الرئيس أن المنطقة منطقة كارثة.

Translation: The President declared the area a disaster zone.

هذا الإهمال سيؤدي إلى كارثة.

Translation: This negligence will lead to a disaster.

In conclusion, كارثة is everywhere. It is a word that captures the essence of the 'unthinkable' and makes it tangible in language. Whether you are reading a newspaper, watching a soap opera, or scrolling through your phone, كارثة provides the vocabulary necessary to describe the most challenging aspects of the human experience.

Learning to use كارثة involves navigating a few linguistic pitfalls. The most common mistake for English speakers is confusing كارثة with other words for 'problem' or 'accident.' While in English we might call a small spill a 'disaster,' in Arabic, using كارثة for something trivial can sound overly dramatic or even sarcastic. Another frequent error involves gender agreement. Because كارثة ends in a ta marbuta, it is feminine. Students often forget this and use masculine adjectives. For example, saying كارثة كبير (wrong) instead of كارثة كبيرة (correct). This gender agreement must be maintained across the entire sentence, including verbs and pronouns.

Confusing with 'Musiba'
Many learners use مصيبة (musiba) and كارثة interchangeably. While they overlap, مصيبة is often used for personal misfortune (like losing a key), whereas كارثة is for grand-scale events.

لا تقل "هذه كارثة" لمجرد تأخر الحافلة.

Translation: Don't say "This is a disaster" just because the bus is late.

The plural form كوارث (kawāriṯ) also presents a challenge. It is a 'broken plural,' meaning it doesn't follow the standard suffix rules. Learners often try to say كارثات, which is incorrect. Furthermore, when using the plural, remember the rule of 'non-human plural = feminine singular.' If you want to say 'The disasters were many,' you should say كانت الكوارث كثيرة, using the feminine singular form of the adjective 'many' (kathira) and the feminine singular verb (kanat).

Preposition Errors
When saying something 'turned into a disaster,' use the preposition إلى (to). Example: تحول الأمر إلى كارثة. Using other prepositions can lead to confusion.

الخطأ: الكارثة كان مفاجئ. الصواب: الكارثة كانت مفاجئة.

Translation: Error: The disaster was sudden (masc). Correct: The disaster was sudden (fem).

Pronunciation can also be a sticking point. The letter tha (ث) is often pronounced as a 't' or 's' in certain dialects (like Egyptian or Levantine). While this is acceptable in spoken Arabic, learners should be aware of the standard Modern Standard Arabic (MSA) pronunciation where tha is like the 'th' in 'think.' Confusing tha with ta can sometimes change the meaning of words, although in the case of كارثة, the context usually makes it clear. Finally, avoid using كارثة when you mean 'danger' (khatar). A danger is something that *might* happen; a disaster is something that *has* happened or is currently happening.

Scale and Proportion
Avoid using كارثة for a simple mistake like a typo. For that, use غلطة (ghalta) or خطأ (khata).

هذا خطأ بسيط وليس كارثة.

Translation: This is a simple mistake, not a disaster.

لا تخلط بين الـكارثة والحادث العادي.

Translation: Do not confuse a disaster with a regular accident.

By being mindful of these nuances—gender agreement, pluralization, scale, and preposition use—the learner can avoid the most common errors and use كارثة with the precision of a native speaker. Accuracy in these areas not only improves communication but also demonstrates a deeper respect for the linguistic logic of Arabic.

Arabic is a language rich in synonyms, each with its own specific shade of meaning. While كارثة is the standard term for a catastrophe, several other words can be used depending on the context. Understanding these alternatives will help you choose the most appropriate word for the situation you are describing. The most common alternative is مصيبة (muṣība), which comes from the root ṣ-w-b (to hit/strike). A musiba is literally something that strikes you. It is often used for personal tragedies, such as a death in the family or a personal loss. While a karitha is often public and large-scale, a musiba is deeply personal and emotional.

Comparison: Karitha vs. Faji'a
فاجعة (fājiʿa) is another synonym, often translated as 'tragedy.' It emphasizes the shock and the sudden grief associated with the event. While كارثة focuses on the destruction, فاجعة focuses on the heartbreak.

موت الطفل كان فاجعة للعائلة.

Translation: The child's death was a tragedy (faji'a) for the family.

Another related word is نكبة (nakba), which means 'calamity' or 'catastrophe.' This word is historically significant in Arabic, as it is used specifically to refer to the 1948 displacement of Palestinians. Because of this, nakba carries a very specific political and historical weight that karitha does not. If you use nakba in a general sense, it still evokes that historical context. For environmental or economic issues that are ongoing rather than sudden, the word أزمة (azma), meaning 'crisis,' is more appropriate. A crisis might lead to a disaster if not handled, but they are distinct stages of a problem.

Comparison: Karitha vs. Azma
أزمة (crisis) is a state of difficulty that requires a decision. كارثة (disaster) is the destructive result. You manage an azma to avoid a karitha.

تمر البلاد بـأزمة اقتصادية حادة.

Translation: The country is going through a sharp economic crisis (azma).

In literary contexts, you might encounter داهية (dāhiya) or نازلة (nāzila). Dahiya often refers to a great misfortune or a cunningly bad event, while nazila (from the root 'to descend') refers to a calamity that has 'befallen' a people. These are more formal and less common in daily speech than كارثة. For a sudden, violent strike of bad luck, the word صدمة (ṣadma), meaning 'shock,' is also relevant. While a karitha is the event itself, the sadma is the psychological reaction to it. By mastering these synonyms, you can express the exact nature of a difficult situation with nuance and precision.

Comparison: Karitha vs. Musiba
مصيبة is common in daily life (e.g., 'What a mess!'). كارثة is for the 6 o'clock news.

يا لها من مصيبة! لقد نسيت مفاتيحي.

Translation: What a disaster (musiba)! I forgot my keys.

تعتبر المجاعة كارثة إنسانية.

Translation: Famine is considered a humanitarian disaster (karitha).

In summary, while كارثة is your go-to word for major disasters, knowing when to use musiba, faji'a, nakba, or azma will significantly elevate your Arabic. Each word carries a different emotional and historical weight, allowing you to speak with greater sensitivity and accuracy in any given context.

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

속어

""

재미있는 사실

The root 'karatha' is used in classical Arabic to describe a matter that 'overwhelms' someone. It shares a semantic space with words for heavy loads.

발음 가이드

UK /kaː.ri.θa/
US /kɑː.ri.θə/
The stress is on the first syllable: KA-ri-tha.
라임이 맞는 단어
حادثة (haditha - accident) وارثة (waritha - female heir) باحثة (bahitha - female researcher) نافثة (nafitha - blowing/spitting) مكابثة (mukabitha) عابثة (abitha - playful/messing) لاهثة (lahitha - panting) ناشئة (nashi'a - emerging - partial rhyme)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'th' (ث) as 's' or 't' (common in dialects).
  • Shortening the long 'aa' sound in the first syllable.
  • Mistaking the final 'a' for a long 'aa'.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize in news headlines.

쓰기 4/5

Requires remembering the broken plural and gender agreement.

말하기 4/5

The 'th' sound can be tricky for some students.

듣기 3/5

Very common in media broadcasts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

مشكلة حادث كبير سيء موت

다음에 배울 것

فاجعة تفاقم إغاثة متضرر إنقاذ

고급

جيوسياسي تداعيات لوجستي بنية تحتية

알아야 할 문법

Feminine Noun Agreement

الكارثة كانت مروعة (The disaster was horrific).

Non-human Plural Agreement

الكوارث كانت كثيرة (The disasters were many).

Idafa Construction

ضحايا الكارثة (The victims of the disaster).

Verbs with Prepositions

أدى إلى كارثة (Led to a disaster).

Superlatives

هذه أسوأ كارثة (This is the worst disaster).

수준별 예문

1

هذه كارثة!

This is a disaster!

Uses the feminine demonstrative pronoun 'هذه' because 'كارثة' is feminine.

2

الجو كارثة اليوم.

The weather is a disaster today.

A simple subject-predicate sentence.

3

أمي، الغداء كارثة.

Mom, the lunch is a disaster.

Informal usage expressing disappointment.

4

كان الحفل كارثة.

The party was a disaster.

Uses 'كان' (was) in the masculine because the subject 'الحفل' is masculine, but the predicate is 'كارثة'.

5

يا لها من كارثة!

What a disaster!

An exclamation using 'يا لها من'.

6

الحادث كارثة صغيرة.

The accident is a small disaster.

Adjective 'صغيرة' (small) agrees in gender with 'كارثة'.

7

درجتي في الامتحان كارثة.

My exam grade is a disaster.

Possessive 'درجتي' (my grade) is the subject.

8

لا أريد كارثة أخرى.

I don't want another disaster.

Adjective 'أخرى' (another) is the feminine form.

1

الزلزال كارثة طبيعية.

The earthquake is a natural disaster.

'طبيعية' is a feminine adjective modifying 'كارثة'.

2

حدثت كارثة في المدينة.

A disaster happened in the city.

The verb 'حدثت' is feminine to agree with the subject 'كارثة'.

3

رأيت كوارث كثيرة في الفيلم.

I saw many disasters in the movie.

'كوارث' is the plural of 'كارثة'.

4

كانت الكارثة كبيرة جداً.

The disaster was very big.

Uses 'كانت' (was - fem) because 'الكارثة' is feminine.

5

تجنبنا كارثة في الطريق.

We avoided a disaster on the road.

'تجنبنا' (we avoided) + object 'كارثة'.

6

هذه أكبر كارثة في حياتي.

This is the biggest disaster in my life.

Superlative 'أكبر' (biggest) in an Idafa structure.

7

الفيضان كارثة مروعة.

The flood is a horrific disaster.

'مروعة' (horrific) is a feminine adjective.

8

نحن نحتاج مساعدة بعد الكارثة.

We need help after the disaster.

'بعد' (after) is a preposition followed by the noun.

1

تسببت العاصفة في كارثة بيئية.

The storm caused an environmental disaster.

The verb 'تسببت' is often followed by the preposition 'في'.

2

يجب أن نستعد لأي كارثة محتملة.

We must prepare for any potential disaster.

'محتملة' (potential) is the feminine adjective.

3

حجم الكارثة كان يفوق التوقعات.

The scale of the disaster was beyond expectations.

'حجم الكارثة' is an Idafa construction (The size of the disaster).

4

حذرت الحكومة من كارثة اقتصادية.

The government warned of an economic disaster.

'اقتصادية' (economic) modifies 'كارثة'.

5

وقعت الكارثة بسبب الإهمال.

The disaster occurred because of negligence.

'بسبب' (because of) explains the cause.

6

تعتبر الحرب كارثة إنسانية كبرى.

War is considered a major humanitarian disaster.

'كبرى' is the feminine superlative form of 'كبير'.

7

كيف يمكننا منع وقوع كارثة؟

How can we prevent the occurrence of a disaster?

'وقوع' (occurrence) is the first part of the Idafa.

8

أعلنت الدولة منطقة الكارثة.

The state declared the disaster zone.

'منطقة الكارثة' means 'the disaster zone'.

1

أدت السياسات الخاطئة إلى كارثة مالية عالمية.

Wrong policies led to a global financial disaster.

Multiple adjectives 'مالية' and 'عالمية' follow the noun.

2

الناجون من الكارثة يروون قصصاً مؤلمة.

The survivors of the disaster tell painful stories.

'الناجون' (survivors) is the subject.

3

هناك مخاوف من كارثة نووية وشيكة.

There are fears of an imminent nuclear disaster.

'وشيكة' (imminent) is a high-level adjective.

4

تعد هذه الكارثة الأسوأ في تاريخ البلاد.

This disaster is considered the worst in the country's history.

'تعد' (is considered) is a common formal verb.

5

ساهم التغير المناخي في تفاقم الكارثة.

Climate change contributed to the worsening of the disaster.

'تفاقم' (worsening/aggravation) is the noun in the Idafa.

6

لا بد من وضع خطط لإدارة الكوارث.

It is necessary to put plans for disaster management.

'إدارة الكوارث' is a technical term for disaster management.

7

وصفت الصحافة الحادث بأنه كارثة وطنية.

The press described the accident as a national disaster.

Uses 'بأنه' (as being).

8

كانت الكارثة نتيجة لسنوات من الفساد.

The disaster was a result of years of corruption.

'نتيجة لـ' (a result of) links cause and effect.

1

تتطلب الكارثة استجابة دولية عاجلة ومنسقة.

The disaster requires an urgent and coordinated international response.

Complex series of adjectives 'دولية', 'عاجلة', 'منسقة'.

2

إن تفادي الكارثة يكمن في الوعي المجتمعي.

Avoiding the disaster lies in societal awareness.

Uses 'إن' for emphasis and 'يكمن في' (lies in).

3

أثبتت الكارثة هشاشة النظام الصحي الحالي.

The disaster proved the fragility of the current health system.

'هشاشة' (fragility) is a sophisticated noun.

4

لا يمكن اختزال الكارثة في مجرد أرقام وإحصائيات.

The disaster cannot be reduced to mere numbers and statistics.

'اختزال' (reduction/simplification) is a high-level verb.

5

تجاوزت الخسائر الناجمة عن الكارثة كل التوقعات.

The losses resulting from the disaster exceeded all expectations.

'الناجمة عن' means 'resulting from'.

6

يجب تحليل أبعاد الكارثة من منظور سوسيولوجي.

The dimensions of the disaster must be analyzed from a sociological perspective.

'أبعاد' (dimensions) and 'منظور' (perspective).

7

تركت الكارثة جرحاً غائراً في ذاكرة الأمة.

The disaster left a deep wound in the nation's memory.

Metaphorical use of 'جرحاً غائراً' (a deep wound).

8

كانت الكارثة بمثابة نقطة تحول في السياسة الخارجية.

The disaster served as a turning point in foreign policy.

'بمثابة' (serving as/tantamount to).

1

تتجلى الكارثة في فقدان الهوية والارتباط بالأرض.

The catastrophe manifests in the loss of identity and connection to the land.

'تتجلى' (manifests/shows itself) is a highly literary verb.

2

إنها كارثة وجودية تهدد بقاء الجنس البشري.

It is an existential catastrophe that threatens the survival of the human race.

'وجودية' (existential) and 'بقاء' (survival).

3

نحن نعيش في عصر الكوارث المتلاحقة والمتداخلة.

We live in an era of consecutive and overlapping disasters.

'المتلاحقة' (consecutive) and 'المتداخلة' (overlapping).

4

تعد الكارثة انعكاساً للفشل الأخلاقي للحضارة المعاصرة.

The disaster is a reflection of the moral failure of contemporary civilization.

'انعكاساً' (a reflection) and 'المعاصرة' (contemporary).

5

لا يقتصر مفهوم الكارثة على البعد المادي فحسب.

The concept of disaster is not limited to the physical dimension only.

'لا يقتصر على... فحسب' (not limited to... only).

6

تنبأ الفلاسفة بهذه الكارثة منذ قرون مضت.

Philosophers predicted this catastrophe centuries ago.

'تنبأ' (predicted) and 'مضت' (passed).

7

تعتبر الكارثة محفزاً لإعادة صياغة العقد الاجتماعي.

The disaster is considered a catalyst for redefining the social contract.

'محفزاً' (catalyst) and 'إعادة صياغة' (redefining/reformulating).

8

إن الصمت حيال الكارثة هو كارثة بحد ذاته.

Silence toward the disaster is a disaster in itself.

'بحد ذاته' (in and of itself).

동의어

نكبة مصيبة فاجعة أزمة داهية

자주 쓰는 조합

كارثة طبيعية
كارثة إنسانية
كارثة بيئية
كارثة اقتصادية
حجم الكارثة
منطقة كارثة
ضحايا الكارثة
إدارة الكوارث
وقوع كارثة
كارثة مروعة

자주 쓰는 구문

هذه كارثة!

— Used to express shock at a very bad situation.

نسيت جواز سفري، هذه كارثة!

بكل المقاييس

— By all standards; often paired with disaster.

كانت كارثة بكل المقاييس.

يا لها من كارثة

— What a disaster! (Exclamatory).

يا لها من كارثة حلت بنا.

على وشك الكارثة

— On the brink of disaster.

العالم على وشك كارثة بيئية.

بعد فوات الأوان

— After it's too late; often said when a disaster happens.

جاءت المساعدة بعد فوات الأوان.

لا قدر الله

— God forbid; used when mentioning potential disasters.

إذا حدثت كارثة، لا قدر الله.

في أعقاب الكارثة

— In the wake of the disaster.

انتشرت الأمراض في أعقاب الكارثة.

منع الكارثة

— Preventing the disaster.

نجحنا في منع الكارثة.

آثار الكارثة

— The effects/aftermath of the disaster.

ما زلنا نعاني من آثار الكارثة.

كارثة وطنية

— A national disaster.

الحادث كان كارثة وطنية.

자주 혼동되는 단어

كارثة vs حادث

An accident, usually smaller in scale than a karitha.

كارثة vs خطر

Danger, which is a potential for harm, not the harm itself.

كارثة vs مشكلة

A problem, which can be solved without necessarily causing ruin.

관용어 및 표현

"المصائب لا تأتي فرادى"

— Disasters/Misfortunes don't come alone (Like 'When it rains, it pours').

خسرت عملي ثم مرضت، فعلاً المصائب لا تأتي فرادى.

Common
"زاد الطين بلة"

— To make a bad situation worse (literally: to add moisture to the mud).

كانت كارثة، وجاء المطر فزاد الطين بلة.

Informal
"القشة التي قصمت ظهر البعير"

— The straw that broke the camel's back.

كانت هذه المشكلة الكارثة التي قصمت ظهر البعير.

Literary
"بين مطرقة وسندان"

— Between a rock and a hard place (literally: between hammer and anvil).

نحن في كارثة، بين مطرقة الحرب وسندان الجوع.

Formal
"يضحك في وجه الكارثة"

— To laugh in the face of disaster (to be brave).

البطل يضحك في وجه الكارثة.

Literary
"نار تحت الرماد"

— Fire under the ashes (a hidden disaster waiting to happen).

المشكلة لم تنتهِ، هي نار تحت الرماد.

Common
"غرق في شبر ماء"

— To fail or panic over something small (literally: to drown in an inch of water).

لا تجعل هذا الخطأ كارثة، أنت تغرق في شبر ماء.

Informal
"طارت الطيور بأرزاقها"

— The opportunity is gone (often said after a disaster results in loss).

فات الأوان، طارت الطيور بأرزاقها.

Common
"حبر على ورق"

— Ink on paper (useless plans that didn't prevent a disaster).

خطة الطوارئ كانت مجرد حبر على ورق.

Formal
"لا حياة لمن تنادي"

— No life in those you call (no one is listening to warnings of disaster).

حذرناهم ولكن لا حياة لمن تنادي.

Common

혼동하기 쉬운

كارثة vs مصيبة

Both mean disaster.

Musiba is more personal; Karitha is more public/large-scale.

فقدان المال مصيبة، والزلزال كارثة.

كارثة vs أزمة

Often used together in news.

Azma is a crisis (difficult period); Karitha is the destructive event.

الأزمة أدت إلى كارثة.

كارثة vs نكبة

Similar meaning of calamity.

Nakba has a strong historical/political association with 1948.

النكبة الفلسطينية.

كارثة vs فاجعة

Both describe tragic events.

Faji'a focuses on the emotional shock and grief.

وفاة الصديق فاجعة.

كارثة vs صدمة

Often happens during a disaster.

Sadma is the psychological shock; Karitha is the event.

سببت الكارثة صدمة للناس.

문장 패턴

A1

هذه [noun] كارثة.

هذه اللعبة كارثة.

A2

[event] كارثة طبيعية.

البركان كارثة طبيعية.

B1

تسببت [cause] في كارثة.

تسببت الرياح في كارثة.

B1

حجم الكارثة [adjective].

حجم الكارثة كبير.

B2

أدت [action] إلى كارثة [type].

أدت السرعة إلى كارثة مرورية.

C1

لا يمكن تجاهل تداعيات الكارثة.

لا يمكن تجاهل تداعيات الكارثة الاقتصادية.

C1

تعد الكارثة بمثابة [concept].

تعد الكارثة بمثابة درس لنا.

C2

تتجلى الكارثة في [abstract noun].

تتجلى الكارثة في ضياع القيم.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Very high in media and news; moderate in daily speech.

자주 하는 실수
  • كارثة كبير كارثة كبيرة

    The adjective must be feminine to match the noun.

  • كارثات طبيعية كوارث طبيعية

    The plural is 'كوارث', not 'كارثات'.

  • حدث كارثة حدثت كارثة

    The verb must be feminine (adding 't') to match the subject.

  • هذا كارثة هذه كارثة

    The demonstrative pronoun must be feminine.

  • كارثة في الامتحان رسوبي كان كارثة

    Using 'karitha' for a small mistake can sound too dramatic; use it for failing completely.

Gender Agreement

Always make sure the adjective matching 'كارثة' ends in ة. For example: كارثة مدمرة.

Plural Form

Memorize 'كوارث' as it appears frequently in news about global issues.

Scale

Use 'karitha' for things that affect many people to sound more like a native speaker.

Sensitivity

Be aware that 'Nakba' is a specific historical term, so use 'Karitha' for general disasters.

News Watching

Watch Al Jazeera for 10 minutes; you will likely hear 'karitha' used for environmental or political news.

Idafa

Use 'karitha' as the first word in a possessive structure to define the type, like 'كارثة المناخ'.

Dialect Variations

Note that in Cairo, people might say 'karita' with a 't' sound instead of 'th'.

Synonym Nuance

Learn 'musiba' for personal problems and 'karitha' for public ones.

Emphasis

When using it hyperbolically, emphasize the first syllable: KAA-ri-tha.

Prepositions

Remember 'tassababa fi' (caused) and 'adda ila' (led to) when using this word.

암기하기

기억법

Think of 'KAritha' as a 'KAtastrophe' that makes you 'THink' about the 'Ruin'. (KA-RI-THA).

시각적 연상

Imagine a giant red 'X' over a city map, representing a 'Karitha Zone'.

Word Web

Earthquake Flood Fire Ruin Tragedy News Help Emergency

챌린지

Try to find one news headline today containing the word 'كارثة' and write it down.

어원

From the Arabic root ك-ر-ث (k-r-th).

원래 의미: The root originally referred to something that weighs heavily on a person or causes great anxiety and distress.

Semitic (Arabic).

문화적 맥락

Be careful when using this word around people who have suffered actual tragedies; avoid using it for trivial complaints in solemn settings.

English speakers use 'disaster' casually ('My hair is a disaster'). In Arabic, 'karitha' is usually more serious.

The Nakba (often called the Great Catastrophe) Chernobyl (Karithat Chernobyl) The Sinking of the Titanic

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Natural Disasters

  • زلزال
  • فيضان
  • إعصار
  • حريق

Economics

  • انهيار
  • تضخم
  • فقر
  • إفلاس

Social Life

  • فشل
  • إحراج
  • خطأ
  • فوضى

Politics

  • حرب
  • لجوء
  • صراع
  • اتفاق

Health

  • وباء
  • مرض
  • عدوى
  • مستشفى

대화 시작하기

"هل سمعت عن الكارثة الطبيعية التي حدثت مؤخراً؟"

"كيف يمكن للدول أن تستعد لمواجهة الكوارث؟"

"هل تعتقد أن التغير المناخي سيؤدي إلى كارثة عالمية؟"

"ما هو التصرف الصحيح عند وقوع كارثة؟"

"هل سبق وأن مررت بموقف وصفته بأنه كارثة؟"

일기 주제

اكتب عن كارثة تاريخية غيرت مجرى العالم وكيف تعامل الناس معها.

صف شعورك عندما تسمع عن وقوع كارثة إنسانية في بلد بعيد.

كيف يمكن للتكنولوجيا أن تساعد في تقليل آثار الكوارث الطبيعية؟

هل يمكن للضحك أن يكون وسيلة للتعامل مع الكوارث الشخصية؟

اكتب خطة طوارئ لعائلتك في حال وقوع كارثة طبيعية في منطقتك.

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but it is hyperbolic. For example, 'My hair is a disaster' is an informal use. In formal Arabic, it's reserved for big events.

The plural is 'كوارث' (kawarith). It is a broken plural, not a regular one.

If it's a very large accident with many victims, yes. If it's a small dent, use 'حادث بسيط'.

It is feminine because it ends with a ta marbuta (ة).

It is 'كارثة طبيعية' (karitha tabi'iyya).

Like the English 'th' in 'think' or 'bath'.

They are similar, but 'نكبة' is usually used for historical or national calamities.

Common verbs include 'حدثت' (happened), 'وقعت' (occurred), and 'تسببت' (caused).

No, it's a noun. The adjective form is 'كارثي' (masc) or 'كارثية' (fem).

You say 'منطقة كارثة' (mintaqat karitha).

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence using 'كارثة' to describe a bad day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a natural disaster using 'كارثة طبيعية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the scale of a disaster using 'حجم الكارثة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'تسببت' and 'كارثة' in a sentence about a storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about why disaster management (إدارة الكوارث) is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'كارثة' and 'مصيبة' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a news headline about an economic disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the plural 'كوارث' in a sentence about climate change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write an exclamatory sentence expressing shock at a disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a humanitarian disaster using 'كارثة إنسانية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the word 'وشيكة' (imminent) with 'كارثة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compare two types of disasters in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about preventing a disaster using 'تجنب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'بسبب' to explain the cause of a disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a disaster survivors (الناجون).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'بمثابة' (serving as) in a sentence about a disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'disaster zone' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the 'aftermath' (آثار) of a disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the idiom 'زاد الطين بلة' in a context of a disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about a 'national disaster'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the word 'كارثة' clearly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is a natural disaster' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'كارثة' in a sentence about a bad meal.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We must avoid a disaster' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk for 30 seconds about a disaster you saw on the news.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The scale of the disaster is big' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use the plural 'كوارث' in a sentence about global problems.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Exclaim 'What a disaster!' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The storm caused a disaster' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a friend if they heard about the disaster.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a messy room as a 'disaster area' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He survived the disaster' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the importance of disaster management in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is the worst disaster' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use the idiom 'زاد الطين بلة' in a short story.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Imminent disaster' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Economic disaster' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Humanitarian disaster' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Environmental disaster' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'National disaster' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify 'كارثة' in this sentence: 'أعلنت الحكومة حالة الطوارئ بعد الكارثة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What type of disaster is mentioned: 'حدثت كارثة جوية فوق المحيط.'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the speaker describing a personal or public event? 'هذه مصيبة كبيرة لي.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the adjective: 'كانت الكارثة مروعة جداً.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the plural: 'يجب الاستعداد لمواجهة الكوارث.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What caused the disaster? 'تسببت الرياح القوية في كارثة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the number of disasters: 'وقعت كارثتان في يوم واحد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the disaster imminent? 'نحن أمام كارثة وشيكة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the subject? 'الكارثة الاقتصادية أثرت على الجميع.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the exclamation: 'يا لها من كارثة!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the survivors: 'تم إنقاذ الناجين من الكارثة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the location: 'منطقة الكارثة بعيدة عن هنا.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the verb: 'تجنبنا الكارثة بصعوبة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the scale: 'حجم الكارثة كان هائلاً.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the time: 'وقعت الكارثة فجراً.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!