At the A1 beginner level, the word maqbul is introduced as a fundamental adjective for expressing basic opinions and navigating simple daily interactions. Learners at this stage are primarily focused on building vocabulary to describe their immediate surroundings, such as food, prices, and basic experiences. Maqbul is taught as the standard translation for 'acceptable' or 'okay'. It is an essential tool for beginners because it provides a polite, neutral way to respond to questions without needing complex grammar or extensive vocabulary. For example, if a shopkeeper asks if a price is okay, the learner can simply reply 'maqbul'. If a host asks about the room temperature, 'maqbul' is a safe, polite answer. At this level, the focus is heavily on the basic masculine and feminine forms (maqbul and maqbula) and ensuring they match the noun being described. Teachers emphasize its use in simple nominal sentences, such as 'The food is acceptable' (al-ta'am maqbul) or 'The idea is acceptable' (al-fikra maqbula). It helps beginners avoid the trap of overusing words like 'good' (jayyid) or 'bad' (sayyi'), allowing for a more nuanced expression of satisfaction that aligns with everyday Arabic communication.
As learners progress to the A2 level, their ability to use maqbul expands into more specific contexts, particularly involving daily routines, shopping, and basic social interactions. At this stage, learners are expected to handle short social exchanges and express opinions with slightly more detail. Maqbul becomes a key vocabulary word for negotiating in markets, discussing plans with friends, and evaluating services. Learners practice using it with prepositions, such as 'maqbul li' (acceptable to me), to personalize their statements. They also begin to learn its direct opposite by using the negation particle 'ghayr' to form 'ghayr maqbul' (unacceptable), which is crucial for setting boundaries or expressing dissatisfaction politely. In A2, the word is frequently practiced in role-play scenarios, such as returning an item to a store, agreeing on a time to meet, or discussing the weather. The grammatical focus sharpens on ensuring proper gender agreement even in slightly longer sentences, and understanding how to use it as both a predicate adjective and an attributive adjective. This level solidifies maqbul as a reliable, everyday word that the learner can confidently deploy in a variety of predictable, routine situations.
At the B1 intermediate level, the usage of maqbul transitions from simple physical descriptions to more abstract and institutional contexts. Learners at this stage are engaging with topics related to work, education, and broader social issues. Consequently, maqbul is introduced in its formal capacity as an academic grade, representing a 'pass' in the Arab educational system. Learners discuss their studies, job requirements, and professional environments using this term. It is also heavily utilized in the context of behavior and social norms. Students practice expressing what is culturally or socially acceptable versus unacceptable (maqbul vs ghayr maqbul) in different societies, which facilitates deeper cultural understanding. Furthermore, B1 learners start using maqbul in conjunction with adverbs of degree, such as 'maqbul jiddan' (very acceptable) or 'maqbul ila haddin ma' (acceptable to some extent), allowing for much greater precision in their opinions. They also encounter it in written texts, such as simple news articles or formal emails, where it is used to describe agreements, proposals, or conditions. The word becomes a bridge to more sophisticated, professional communication.
In the B2 upper-intermediate level, learners are expected to handle complex arguments, abstract concepts, and nuanced discussions. The word maqbul is utilized here to debate ethics, politics, and societal changes. Learners might write essays or participate in debates arguing whether a certain government policy or social trend is maqbul within a specific cultural framework. The vocabulary surrounding the word expands significantly; learners compare it with synonyms like 'ma'qul' (reasonable) and 'murdi' (satisfactory), understanding the subtle connotations of each. At this level, maqbul is also frequently seen in its plural forms (maqbulun/maqbulin) when referring to groups of people who are accepted into a program or society. The grammatical structures become more complex, involving conditional sentences (e.g., 'If the conditions are acceptable, we will sign the contract'). Learners are also exposed to idiomatic or fixed expressions containing the word. The focus is on using maqbul not just to state a fact, but to persuade, evaluate, and critically analyze situations in both spoken and written Modern Standard Arabic.
At the C1 advanced level, the learner's grasp of maqbul is expected to be near-native, encompassing highly formal, legal, and academic registers. In C1, the word is frequently encountered in complex texts such as legal contracts, academic journals, and high-level political discourse. It is used to denote admissibility in a court of law (e.g., 'adillatun maqbula' - admissible evidence) or the validity of a scientific hypothesis. Learners at this stage explore the morphological roots of the word deeply, connecting it to related concepts like 'qabul' (acceptance) and 'istiqbal' (reception) to understand the broader semantic field. They use maqbul in sophisticated rhetorical structures, often employing double negatives or complex passive constructions. The cultural implications of the word are analyzed critically, such as what constitutes 'maqbul' behavior in traditional versus modern Arab literature. Furthermore, C1 learners are comfortable navigating the subtle differences in how the word might be perceived across different Arab dialects, even while maintaining a strict adherence to Modern Standard Arabic in their own production. The word is a tool for precise, authoritative expression.
At the C2 mastery level, the understanding and application of maqbul transcend basic communication and enter the realm of literary, philosophical, and theological nuance. C2 learners encounter the word in classical texts, poetry, and religious scriptures. For instance, they understand its specific usage in Islamic jurisprudence, such as a 'Hadith maqbul' (an accepted or authentic prophetic tradition), and the theological weight of prayers or deeds being 'maqbul' by the divine. In contemporary literature, they can analyze how an author uses the word to subtly critique societal norms or convey a character's resignation to a mediocre situation. At this pinnacle of language learning, maqbul is manipulated with complete stylistic freedom. The learner can use it sarcastically, metaphorically, or with profound sincerity, perfectly matching the tone and register of any given situation. They are capable of writing extensive, highly academic dissertations or delivering compelling public speeches where the concept of acceptability (what is maqbul) is the central thesis, demonstrating an absolute, effortless command over the word's grammatical rules, cultural resonance, and historical evolution within the Arabic language.

مقبول 30초 만에

  • Means 'acceptable' or 'okay'.
  • Used for prices, behavior, and grades.
  • Opposite is 'ghayr maqbul' (unacceptable).
  • Must match the noun's gender (maqbul/maqbula).
The Arabic word maqbul is deeply rooted in the triconsonantal root qaf-ba-lam, which fundamentally revolves around the concepts of receiving, facing, and accepting. When we examine the morphological structure of this word, we find that it follows the passive participle pattern known as maf'ul. This specific pattern is utilized extensively in the Arabic language to indicate the object of an action, meaning that maqbul literally translates to 'that which has been accepted' or 'that which is received with approval.' In the context of daily conversations among native Arabic speakers, this term is incredibly versatile and serves as a foundational vocabulary word for learners at the A1 level. It bridges the gap between basic comprehension and nuanced expression. For instance, when discussing the quality of a product, the fairness of a price, or the appropriateness of a certain behavior, maqbul provides a polite, neutral, and universally understood way to express that something meets the minimum required standards without necessarily being exceptional or outstanding.

هذا السعر مقبول جدا بالنسبة لي.

This distinction is crucial for English speakers learning Arabic, as it helps avoid overstatement. In many Western cultures, people might use enthusiastic adjectives even for average things, but in Arabic, using maqbul demonstrates a grounded, realistic assessment. Furthermore, the cultural weight of acceptance in Arab societies cannot be overstated. Hospitality, social harmony, and mutual agreement are pillars of community life.
Cultural Nuance
In Arab culture, calling something acceptable often implies a polite agreement to maintain social harmony rather than enthusiastic endorsement.
Therefore, declaring an offer, an apology, or a situation as maqbul is often a verbal handshake, a signal that conflict has been avoided and consensus has been reached. This makes the word not just a linguistic tool, but a social lubricant that facilitates smooth interactions across various domains, from the bustling markets of Cairo to the corporate boardrooms of Dubai. When you are traveling in the Middle East, you will frequently hear this word in restaurants, taxis, and shops. If a waiter asks if the food is to your liking, and it is fine but not the best you have ever had, saying it is maqbul is perfectly polite and accurate.

الطعام في هذا المطعم مقبول.

It conveys satisfaction without exaggeration. In educational settings, the word takes on a very specific and formalized meaning. In many Arab universities and schools, the grading system uses descriptive words rather than just letters or numbers. In this system, maqbul is the equivalent of a passing grade, similar to a D or a low C in the American grading system. It means the student has met the minimum requirements to pass the course, but there is significant room for improvement.
Academic Usage
As a grade, it sits below 'Good' (Jayyid) and above 'Weak' or 'Failing' (Da'if), marking the absolute baseline of academic success.
This dual usage in both casual conversation and formal institutional frameworks highlights the word's flexibility.

حصل الطالب على تقدير مقبول في الامتحان.

Beyond the tangible and academic, maqbul is also heavily used in moral and behavioral contexts. When parents are teaching their children about societal norms, they will often categorize actions as either acceptable or unacceptable. An action that aligns with cultural and religious values is deemed maqbul, while transgressions are labeled as ghayr maqbul. This behavioral application extends into the professional world as well.

هذا التصرف غير مقبول في مكان العمل.

Human resources departments, managers, and colleagues use this terminology to establish workplace etiquette and professional boundaries.
Professional Context
In business, an acceptable contract or proposal means it meets the legal and financial criteria required to move forward with a partnership.
Therefore, mastering this single adjective unlocks a vast array of expressive capabilities for the Arabic learner, allowing them to navigate markets, schools, social gatherings, and professional environments with confidence and cultural appropriateness.

العرض الذي قدمته الشركة كان مقبولاً.

The pronunciation is straightforward, with a clear emphasis on the second syllable, making it relatively easy for English speakers to articulate correctly.
Constructing sentences with the word maqbul requires an understanding of Arabic gender and number agreement, which is a fundamental aspect of Arabic grammar. Because maqbul is an adjective, it must agree with the noun it modifies in gender, number, and definiteness. This means that while maqbul is the masculine singular form, you will frequently need to use its feminine counterpart, maqbula, or its plural forms depending on the context of your sentence.

الفكرة مقبولة من الجميع.

In this example, because the word for idea (fikra) is feminine, the adjective must also take the feminine marker, the ta marbuta, at the end. This rule is absolute and applies across all contexts, whether you are speaking casually with friends or writing a formal academic paper.
Gender Agreement
Always check the gender of the noun. Masculine takes maqbul, feminine takes maqbula. This is the most common mistake for beginners.
When dealing with plural nouns, the rules become slightly more complex due to the nature of Arabic plurals. For human plurals, you would use the regular plural forms. For instance, if you are talking about multiple offers or prices, which are non-human, you would say 'uruud maqbula' (acceptable offers) rather than using a plural adjective.

هذه الشروط مقبولة في العقد.

This specific grammatical quirk is something that English speakers often struggle with, as English adjectives do not change based on the noun they modify. However, mastering this rule with a common word like maqbul provides excellent practice that will translate to all other adjectives in the language.
Definiteness
If the noun has 'al-' (the), the adjective must also have 'al-' if it is acting as a modifier. If it is the predicate of a nominal sentence, it remains indefinite.
Let us look at the difference between a modifying adjective and a predicate adjective. If you want to say 'the acceptable price', you must add the definite article to both words: al-si'r al-maqbul.

نبحث عن السعر المقبول.

However, if you want to say 'the price is acceptable', forming a complete nominal sentence, the noun is definite but the adjective remains indefinite: al-si'r maqbul.

السعر مقبول تماما.

This structural difference is the backbone of Arabic sentence formation. Furthermore, maqbul is frequently used with prepositions to clarify who is doing the accepting. The most common preposition used with this word is 'li' (for) or 'min' (from). For example, you might say something is acceptable 'to me' (maqbul li) or acceptable 'from you' (maqbul minka). In formal writing, you might encounter more complex structures where maqbul is part of an idafa (possessive construction) or used in conjunction with adverbs to modify the degree of acceptability, such as 'maqbul jiddan' (very acceptable) or 'maqbul ila haddin ma' (acceptable to some extent).
Adverbial Modification
Adding words like 'jiddan' (very) or 'tamaman' (completely) after the adjective helps express the exact level of your satisfaction.
By practicing these various sentence structures, learners can quickly move from simple, two-word sentences to complex, highly descriptive paragraphs that accurately convey their thoughts and opinions in Arabic.

اعتذارك مقبول يا صديقي.

This level of mastery is entirely achievable at the A1 and A2 levels with consistent practice and attention to these grammatical rules.
The beauty of the word maqbul lies in its ubiquitous presence across virtually all spheres of life in the Arab world. It is not a word confined to dusty textbooks or formal news broadcasts; rather, it is a living, breathing part of everyday communication. One of the most common places you will hear this word is in the marketplace or during any form of financial transaction. Arab culture places a strong emphasis on negotiation and bargaining, particularly in traditional souks. When a merchant proposes a price, the buyer must evaluate it. If the price is fair but perhaps not an absolute bargain, the buyer might nod and say 'maqbul', signaling that the negotiation has reached a satisfactory conclusion.

هذا الثمن مقبول وسأشتري القطعة.

This simple word finalizes the deal with respect and mutual understanding.
Marketplace Dynamics
Using this word in a souk shows that you respect the merchant's offer and are ready to conclude the bargaining process amicably.
Another highly frequent context is the educational system. From primary schools to prestigious universities across the Middle East and North Africa, the grading system relies heavily on this term. When students receive their report cards or university transcripts, they look for their descriptive grades. A grade of maqbul means they have passed, but it often comes with a sigh of relief rather than celebration, as it is the lowest passing tier.

نجح أخي بتقدير مقبول في الجامعة.

Parents might encourage their children to aim higher than just maqbul, pushing for 'jayyid' (good) or 'mumtaz' (excellent). In the realm of social etiquette and interpersonal relationships, the word is indispensable. When someone makes a mistake and offers an apology, the gracious response is to accept it. Saying 'i'titharuk maqbul' (your apology is accepted) is the standard, polite way to mend fences and move forward.

عذرك مقبول ولا تقلق أبدا.

It shows magnanimity and a willingness to forgive.
Social Forgiveness
Accepting an apology formally with this word is considered a sign of good character and emotional maturity in Arab culture.
Furthermore, in formal and legal contexts, the word denotes admissibility. In a court of law, evidence is either maqbul (admissible) or not. In administrative procedures, an application or a set of documents must be maqbul to proceed to the next step.

الطلب الذي قدمته مقبول رسميا.

This formal usage highlights the word's versatility. It scales perfectly from the most casual street interaction to the most rigid bureaucratic process. Even in religious contexts, the word appears frequently. Muslims often pray that their fasting, prayers, and good deeds are maqbul (accepted) by God. During the holy month of Ramadan, a common greeting and prayer is 'siyam maqbul', wishing that the person's fast is accepted and rewarded.
Religious Significance
The concept of divine acceptance is central to Islamic theology, making this word a frequent component of supplications and prayers.

صيام مقبول وإفطار شهي.

This spiritual dimension adds a layer of profound depth to a word that is otherwise used to describe the price of tomatoes in the market. It is this incredible range of application that makes maqbul an absolute necessity for anyone serious about learning the Arabic language and understanding its culture.
While maqbul is a relatively straightforward word, learners of Arabic frequently stumble over a few specific grammatical and contextual hurdles when trying to incorporate it into their active vocabulary. The most prevalent mistake, without a doubt, involves gender agreement. Because English adjectives are gender-neutral, English speakers often default to the masculine singular form of Arabic adjectives, regardless of the noun they are modifying.

النتيجة مقبولة وليست مقبول.

Saying 'al-natija maqbul' (the result is acceptable) is grammatically incorrect because 'natija' is feminine. The correct phrase must be 'al-natija maqbula'. This error immediately marks the speaker as a beginner and can sometimes cause momentary confusion in complex sentences.
Agreement Error
Failing to add the ta marbuta for feminine nouns is the number one mistake. Always double-check the gender of your subject.
Another frequent error relates to the rules of definiteness, specifically when trying to form a complete sentence versus a descriptive phrase. Learners often mirror English syntax directly, which leads to structural mistakes in Arabic. If a learner wants to say 'The price is acceptable', they might incorrectly say 'al-si'r al-maqbul', which actually translates to 'the acceptable price' (an incomplete thought). The correct sentence is 'al-si'r maqbul'.

العمل مقبول وليس العمل المقبول.

Understanding the difference between an attributive adjective and a predicate adjective is crucial for avoiding this trap.
Definiteness Trap
Do not put 'al-' on the adjective if you are trying to make a statement about the noun. Only use it if you are describing the noun within a larger sentence.
A third common mistake is contextual rather than grammatical. Because maqbul translates to 'acceptable', learners sometimes use it when they actually mean 'good' or 'excellent'. In Arabic, maqbul carries a distinctly average or baseline connotation.

طعام أمي ممتاز وليس فقط مقبول.

If a host goes out of their way to prepare a lavish feast, and the guest describes the food as maqbul, the host might feel slightly insulted, as it implies the food was merely passable. In such situations, words like 'mumtaz' (excellent) or 'ladhidh' (delicious) are much more appropriate. Similarly, learners sometimes struggle with the negation of the word. Instead of using the standard negation particle 'ghayr' (غير) to say 'unacceptable' (ghayr maqbul), they might try to use verbal negations like 'la' or 'ma' directly before the adjective, which sounds unnatural.

هذا غير مقبول وليس لا مقبول.

The correct way to negate an adjective like this in a nominal phrase is almost always with 'ghayr'.
Negation Rules
Always use 'ghayr' to create the direct opposite of the adjective, functioning much like the prefix 'un-' in English.
Finally, there is a minor pronunciation error where learners might misplace the stress, putting it on the first syllable (MAQ-bul) instead of the correct second syllable (maq-BUL).

اللفظ الصحيح يركز على حرف الباء في مقبول.

While this rarely impedes understanding, correcting the stress pattern significantly improves the natural flow and authenticity of the learner's spoken Arabic.
To truly master Arabic vocabulary, one must understand not just a word in isolation, but how it relates to its synonyms and alternatives. The Arabic language is incredibly rich in nuance, and while maqbul is a fantastic, versatile word, there are many situations where a slightly different term might be more precise or culturally appropriate.

هذا الحل مقبول ولكنه ليس مثاليا.

One of the most common alternatives is 'jayyid' (جيد), which translates to 'good'. While maqbul implies that something has met the minimum standard to be accepted, jayyid implies a higher level of quality or satisfaction.
Jayyid vs Maqbul
Use maqbul for 'passable' or 'okay', and use jayyid when you are genuinely pleased with the quality or outcome.
If a student gets a maqbul, they barely passed; if they get a jayyid, they did reasonably well. Another excellent alternative, particularly when discussing logic, prices, or behavior, is 'ma'qul' (معقول). While maqbul means acceptable, ma'qul means reasonable. A price can be both ma'qul (it makes logical sense based on the market) and maqbul (you accept it).

السعر معقول ولذلك هو مقبول.

They are often used interchangeably in casual conversation, but ma'qul carries a stronger connotation of intellectual agreement rather than just passive acceptance.
Ma'qul Context
If someone tells a story that sounds believable, you would say it is ma'qul. If they offer a compromise, you say it is maqbul.
For situations requiring a higher register, such as formal writing or legal documents, the word 'mubarrar' (مبرر), meaning 'justified', might be used alongside or instead of maqbul.

موقفك مبرر وهو مقبول قانونيا.

If an action is justified by circumstances, it is naturally acceptable. On the other end of the spectrum, if you want to express that something is merely satisfactory and nothing more, you might use the phrase 'la ba'sa bihi' (لا بأس به), which literally translates to 'there is no harm in it' or 'not bad'. This phrase is extremely common in spoken Arabic across various dialects and serves the exact same function as maqbul when evaluating food, weather, or minor situations.

الفيلم لا بأس به، إنه مقبول.

Furthermore, when discussing terms of agreement or satisfaction with a specific outcome, the word 'murdi' (مرضٍ), meaning 'satisfactory', is a highly professional alternative.
Professional Satisfaction
In business reports or customer service evaluations, 'murdi' is often preferred over maqbul to indicate that the client's needs were met.
While maqbul focuses on the act of acceptance, murdi focuses on the feeling of satisfaction that follows.

النتيجة مرضية ومقبولة للطرفين.

By understanding these subtle distinctions, a learner can choose the exact right word for the moment, elevating their Arabic from basic communication to fluent, nuanced expression.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The Arabic word for 'kiss' (qubla) comes from the exact same root, as it involves two faces coming together and 'receiving' one another. Similarly, the 'Qibla' (the direction Muslims face to pray) is from this root because it is the direction one 'faces'.

발음 가이드

UK /mæqˈbuːl/
US /mɑkˈbul/
maq-BUL
라임이 맞는 단어
مجهول (majhul - unknown) معقول (ma'qul - reasonable) مسؤول (mas'ul - responsible) مفعول (maf'ul - effect/object) مشغول (mashghul - busy) موصول (mawsul - connected) منقول (manqul - transferred) مأمول (ma'mul - hoped for)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'qaf' (ق) as a regular English 'k' (ك). It must be deeper in the throat.
  • Placing the stress on the first syllable (MAQ-bul) instead of the second.
  • Shortening the long 'uu' sound in the second syllable to a short 'u'.
  • Failing to pronounce the final 'l' clearly.
  • Ignoring the feminine ending 'a' when modifying a feminine noun.

난이도

독해 2/5

Easy to read. The root Q-B-L is very common, and the maf'ul pattern is standard.

쓰기 3/5

Requires attention to gender agreement (adding ta marbuta) and definiteness.

말하기 2/5

Pronunciation of the 'qaf' can be slightly tricky for beginners, but stress is intuitive.

듣기 2/5

Very distinct sound, easily recognizable in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

جيد (good) سيء (bad) نعم (yes) لا (no) سعر (price)

다음에 배울 것

مرفوض (rejected) معقول (reasonable) ممتاز (excellent) موافق (agreeing) عذر (excuse)

고급

مستساغ (palatable) مبرر (justified) مستهجن (reprehensible) رضوخ (capitulation) مسوغ (justification)

알아야 할 문법

Adjective-Noun Agreement (Gender)

السعر مقبول (masculine) vs الفكرة مقبولة (feminine).

Adjective-Noun Agreement (Definiteness)

السعر المقبول (The acceptable price) vs السعر مقبول (The price is acceptable).

Negation of Adjectives

استخدام 'غير' للنفي: غير مقبول (unacceptable).

Non-Human Plural Agreement

الأسعار مقبولة (Prices are acceptable - uses feminine singular).

Passive Participle Pattern (مفعول)

مقبول is formed on the pattern of مفعول from the root ق ب ل.

수준별 예문

1

هذا السعر مقبول.

This price is acceptable.

Simple nominal sentence. 'Sia'r' (price) is masculine, so 'maqbul' is masculine.

2

الفكرة مقبولة.

The idea is acceptable.

'Fikra' (idea) is feminine, requiring the feminine form 'maqbula'.

3

الطعام مقبول.

The food is acceptable.

Masculine subject with a masculine predicate adjective.

4

العمل مقبول.

The work is acceptable.

Basic subject-predicate structure.

5

هذا غير مقبول.

This is unacceptable.

Using 'ghayr' to negate the adjective.

6

الوقت مقبول لي.

The time is acceptable to me.

Adding the preposition 'li' (to/for me).

7

اللون مقبول.

The color is acceptable.

Masculine noun 'lawn' with masculine adjective.

8

النتيجة مقبولة.

The result is acceptable.

Feminine noun 'natija' with feminine adjective.

1

عرضك مقبول وسوف نشتري.

Your offer is acceptable and we will buy.

Using a possessive pronoun suffix 'uka' with the subject.

2

هذا التصرف غير مقبول هنا.

This behavior is unacceptable here.

Using 'ghayr' for negation in a specific context.

3

هل هذا الحل مقبول لك؟

Is this solution acceptable to you?

Forming a yes/no question with 'hal'.

4

الطقس مقبول اليوم للخروج.

The weather is acceptable today for going out.

Expanding the sentence with a prepositional phrase 'lil-khuruj'.

5

اعتذارك مقبول يا صديقي.

Your apology is accepted, my friend.

Common social phrase using the adjective as a passive state.

6

الفندق كان مقبولا ولكن ليس ممتازا.

The hotel was acceptable but not excellent.

Using 'kana' (was), which puts the adjective in the accusative case (maqbulan).

7

أريد سعرا مقبولا.

I want an acceptable price.

Adjective modifying an indefinite object in the accusative case.

8

الشروط مقبولة تماما.

The conditions are completely acceptable.

Non-human plural 'shurut' takes the feminine singular adjective 'maqbula'.

1

حصلت على تقدير مقبول في امتحان الرياضيات.

I got a grade of 'Pass/Acceptable' in the math exam.

Using the word as a specific academic noun/grade.

2

من غير المقبول أن تتأخر عن العمل يوميا.

It is unacceptable to be late for work daily.

Using the structure 'min ghayr al-maqbul an' (it is unacceptable that).

3

الخطة مقبولة مبدئيا، لكن نحتاج لتفاصيل أكثر.

The plan is initially acceptable, but we need more details.

Modifying the adjective with the adverb 'mabda'iyyan' (initially).

4

يجب أن نقدم عذرا مقبولا للمدير.

We must present an acceptable excuse to the manager.

Adjective modifying an indefinite noun in the accusative case.

5

هذا المستوى من الجودة غير مقبول في شركتنا.

This level of quality is unacceptable in our company.

Complex subject phrase 'hadha al-mustawa min al-jawda'.

6

تم تقديم عرض مقبول لحل المشكلة.

An acceptable offer was presented to solve the problem.

Passive verb construction 'tamma taqdim'.

7

الأسعار في هذا السوق مقبولة جدا مقارنة بغيره.

The prices in this market are very acceptable compared to others.

Using comparative context 'muqaranatan bi-ghayrihi'.

8

صيام مقبول وإفطار شهي للجميع.

May your fast be accepted and your iftar be delicious for everyone.

Common religious and cultural greeting.

1

يعتبر هذا الإجراء مقبولا في ظل الظروف الحالية.

This procedure is considered acceptable under the current circumstances.

Using the passive verb 'yu'tabaru' (is considered) with an accusative predicate.

2

هناك حد أدنى مقبول من المعايير يجب الالتزام به.

There is a minimum acceptable limit of standards that must be adhered to.

Complex noun phrase 'hadd adna maqbul'.

3

التسوية التي تم التوصل إليها مقبولة للطرفين المتنازعين.

The settlement reached is acceptable to both disputing parties.

Using dual form 'tarafayn' with the preposition 'li'.

4

لا يمكن اعتبار هذا التبرير مقبولا بأي حال من الأحوال.

This justification cannot be considered acceptable under any circumstances.

Strong negation using 'bi-ayyi hal min al-ahwal'.

5

الطلاب المقبولون في البرنامج سيتلقون رسالة قريبا.

The students accepted into the program will receive a message soon.

Using the human sound plural 'maqbulun' as an adjective.

6

التفاوت في الرواتب غير مقبول اجتماعيا وأخلاقيا.

The disparity in salaries is socially and morally unacceptable.

Modifying the adjective with multiple adverbs 'ijtima'iyyan wa akhlaqiyyan'.

7

طالما أن الشروط مقبولة، فلا مانع من توقيع العقد.

As long as the conditions are acceptable, there is no objection to signing the contract.

Conditional sentence using 'talama an' (as long as).

8

هذا التفسير للظاهرة يبدو مقبولا علميا.

This explanation of the phenomenon seems scientifically acceptable.

Using the verb 'yabdu' (seems) with an accusative adjective.

1

الأدلة المقدمة للمحكمة غير مقبولة لعدم كفايتها.

The evidence presented to the court is inadmissible due to its insufficiency.

Legal terminology where 'maqbul' translates to 'admissible'.

2

يشترط للترقية أن يكون الأداء العام فوق مستوى المقبول.

It is required for promotion that overall performance be above the acceptable level.

Using 'maqbul' as a definite noun representing a specific standard.

3

الفرضية مقبولة جدلا حتى يثبت العكس بالتجربة.

The hypothesis is acceptable for the sake of argument until proven otherwise by experiment.

Academic phrasing 'maqbula jadalan' (acceptable for the sake of argument).

4

إن تهميش أي فئة من المجتمع أمر غير مقبول ديمقراطيا.

Marginalizing any segment of society is democratically unacceptable.

High-level political discourse structure.

5

تمت صياغة الوثيقة بطريقة تجعلها مقبولة لدى كافة الأطراف.

The document was drafted in a way that makes it acceptable to all parties.

Complex causal structure 'bi-tariqa taj'aluha'.

6

الحديث المقبول هو ما توافرت فيه شروط الصحة والحسن.

An accepted Hadith is one that fulfills the conditions of authenticity and goodness.

Specific theological definition in Islamic jurisprudence.

7

لا يوجد مسوغ قانوني يجعل هذا الانتهاك مقبولا.

There is no legal justification that makes this violation acceptable.

Using 'musawwigh' (justification) with a causative verb.

8

النسبة المئوية للخطأ في هذا البحث ضمن النطاق المقبول.

The percentage of error in this research is within the acceptable range.

Scientific terminology 'al-nitaq al-maqbul' (acceptable range).

1

بات من الجلي أن ما كان مقبولا بالأمس أضحى مستهجنا اليوم.

It has become evident that what was acceptable yesterday has become reprehensible today.

Literary contrast using 'bata' and 'adha' (verbs of becoming).

2

إن الرضوخ للأمر الواقع ليس دائما الخيار المقبول أخلاقيا.

Capitulating to the status quo is not always the morally acceptable choice.

Philosophical phrasing 'al-rudhukh lil-amr al-waqi'' (capitulating to the status quo).

3

تتأرجح المعايير الجمالية بين ما هو مقبول عرفا وما هو مبتدع.

Aesthetic standards oscillate between what is conventionally acceptable and what is innovative.

Advanced vocabulary 'tata'arjah' (oscillate) and 'urfan' (conventionally).

4

لا يمكن استساغة هذا الطرح أو اعتباره مقبولا في الأوساط الأكاديمية الرصينة.

This proposition cannot be swallowed or considered acceptable in rigorous academic circles.

Using 'istisagha' (finding palatable/swallowing) metaphorically.

5

العمل الأدبي العظيم هو الذي يتجاوز حدود المقبول ليلامس الاستثنائي.

A great literary work is one that transcends the boundaries of the acceptable to touch the exceptional.

Literary critique terminology.

6

في خضم الجدل الدائر، غاب الصوت العقلاني الذي يقدم حلا مقبولا.

In the midst of the ongoing debate, the rational voice offering an acceptable solution was absent.

Poetic phrasing 'fi khidamm al-jadal al-da'ir' (in the midst of the ongoing debate).

7

إن القبول بالحد الأدنى المقبول هو بداية الانحدار نحو الرداءة.

Accepting the minimum acceptable limit is the beginning of the descent into mediocrity.

Philosophical commentary on standards.

8

تتجلى عبقرية الكاتب في جعل اللامعقول مقبولا ومستساغا للقارئ.

The author's genius manifests in making the absurd acceptable and palatable to the reader.

Juxtaposition of 'la-ma'qul' (absurd) and 'maqbul' (acceptable).

자주 쓰는 조합

سعر مقبول
عذر مقبول
غير مقبول
تقدير مقبول
حل مقبول
مقبول اجتماعيا
عرض مقبول
مقبول شكلا
صيام مقبول
مقبول لدى

자주 쓰는 구문

غير مقبول على الإطلاق

— Absolutely unacceptable. Used to express strong disapproval.

تأخرك اليوم غير مقبول على الإطلاق.

مقبول إلى حد ما

— Acceptable to some extent. Used when something is barely passing or has flaws.

الفيلم كان مقبولا إلى حد ما.

عذرك مقبول

— Your excuse/apology is accepted. A polite response to an apology.

لا تقلق، عذرك مقبول.

بشكل مقبول

— In an acceptable manner. Used as an adverbial phrase.

تم إنجاز العمل بشكل مقبول.

الحد الأدنى المقبول

— The minimum acceptable limit. Used in standards and regulations.

هذا هو الحد الأدنى المقبول للنجاح.

مقبول للجميع

— Acceptable to everyone. Indicates consensus.

هذا الحل مقبول للجميع.

غير مقبول عقلا

— Logically unacceptable. Used in debates.

هذا الادعاء غير مقبول عقلا.

مقبول مبدئيا

— Initially acceptable. Used before final approval.

الفكرة مقبولة مبدئيا.

مقبول شكلا

— Acceptable in form. A legal term meaning the paperwork is correct.

الاستئناف مقبول شكلا.

صيام مقبول

— May your fast be accepted. A Ramadan greeting.

صيام مقبول يا أخي.

자주 혼동되는 단어

مقبول vs مقبل (muqbil)

Means 'upcoming' or 'next' (e.g., the coming year). It has the same root letters but different vowels.

مقبول vs مقابل (muqabil)

Means 'opposite' or 'in exchange for'. Often confused due to visual similarity.

مقبول vs معقول (ma'qul)

Means 'reasonable'. Often used interchangeably with maqbul, but ma'qul refers to logic, while maqbul refers to acceptance.

관용어 및 표현

"مقبول شكلا ومرفوض موضوعا"

— Acceptable in form but rejected in substance. A legal phrase used metaphorically when an idea looks good on paper but fails in reality.

اقتراحك مقبول شكلا ومرفوض موضوعا.

Formal
"لا يقبله عقل ولا منطق"

— Neither mind nor logic accepts it. A strong way to say something is completely absurd or unacceptable.

ما تطلبه لا يقبله عقل ولا منطق.

Neutral
"على مضض"

— Reluctantly. Often paired with accepting something (qabul).

كان العرض مقبولا على مضض.

Formal
"سد خانة"

— Filling a gap. Used colloquially when something is just barely acceptable to serve a temporary purpose.

هذا الموظف مقبول فقط لسد خانة.

Informal
"أهون الشرين"

— The lesser of two evils. Used when an acceptable choice is just the least bad option.

هذا الحل مقبول لأنه أهون الشرين.

Neutral
"يمشي الحال"

— It works / It will do. A very common colloquial equivalent to saying something is acceptable.

السيارة قديمة لكن يمشي الحال، إنها مقبولة.

Slang
"لا غبار عليه"

— There is no dust on it. Meaning it is flawless or perfectly acceptable.

عملك لا غبار عليه، إنه مقبول تماما.

Formal
"فوق مستوى الشبهات"

— Above suspicion. Meaning highly acceptable and trustworthy.

سلوكه مقبول ودائما فوق مستوى الشبهات.

Formal
"نقطة التقاء"

— Meeting point. Used to describe an acceptable compromise.

هذا السعر هو نقطة التقاء مقبولة بيننا.

Neutral
"كلمة فصل"

— Decisive word. The final acceptable ruling.

قرار القاضي مقبول وهو الكلمة الفصل.

Formal

혼동하기 쉬운

مقبول vs جيد

Both are positive adjectives.

'Jayyid' means good, implying a higher quality. 'Maqbul' means acceptable, implying it just meets the minimum standard.

العمل مقبول ولكنه ليس جيدا جدا.

مقبول vs معقول

Sound similar and are used in similar contexts (like prices).

'Ma'qul' means it makes sense logically (reasonable). 'Maqbul' means you agree to it (acceptable).

السعر معقول ولذلك هو مقبول.

مقبول vs مسموح

Both deal with things that are okay to do.

'Masmuh' means permitted by rules (allowed). 'Maqbul' means accepted by society or individuals.

التدخين مسموح هنا ولكنه غير مقبول اجتماعيا.

مقبول vs موافق

Both relate to agreement.

'Muwafiq' is an active participle meaning 'agreeing' (used for people). 'Maqbul' is passive meaning 'accepted' (used for things).

أنا موافق لأن العرض مقبول.

مقبول vs صحيح

Both can mean 'okay' or 'right'.

'Sahih' means factually correct or true. 'Maqbul' means acceptable.

الجواب صحيح وهو مقبول.

문장 패턴

A1

[Noun] + مقبول.

العمل مقبول.

A1

هذا + [Noun] + مقبول.

هذا السعر مقبول.

A2

[Noun] + غير مقبول.

التصرف غير مقبول.

A2

هل + [Noun] + مقبول + لك؟

هل الوقت مقبول لك؟

B1

من غير المقبول أن + [Verb].

من غير المقبول أن تتأخر.

B1

حصلت على + [Noun] + مقبول.

حصلت على تقدير مقبول.

B2

يعتبر + [Noun] + مقبولا.

يعتبر العذر مقبولا.

C1

لا يوجد + [Noun] + يجعل هذا مقبولا.

لا يوجد مبرر يجعل هذا مقبولا.

어휘 가족

명사

قَبول (qabul - acceptance)
مُقابَلة (muqabala - interview/meeting)
إقْبال (iqbal - turnout/interest)
مُسْتَقْبَل (mustaqbal - future)
قِبْلَة (qibla - direction of prayer)

동사

قَبِلَ (qabila - to accept)
قابَلَ (qabala - to meet)
أَقْبَلَ (aqbala - to approach)
تَقَبَّلَ (taqabbala - to receive/accept willingly)
اِسْتَقْبَلَ (istaqbala - to welcome/receive)

형용사

مَقْبول (maqbul - acceptable)
مُقْبِل (muqbil - upcoming/next)
مُتَقَبِّل (mutaqabbil - receptive)

관련

مُسْتَقْبَلِيّ (mustaqbaliyy - futuristic)
قَبَلِيّ (qabaliyy - tribal)
مُقابِل (muqabil - opposite/in exchange for)
تَقَبُّل (taqabbul - receptiveness)
مَقْبولِيَّة (maqbuliyya - acceptability)

사용법

frequency

Very High. It is one of the top 1000 most used words in Arabic.

자주 하는 실수
  • Saying 'الفكرة مقبول' (al-fikra maqbul). الفكرة مقبولة (al-fikra maqbula).

    The word 'fikra' (idea) is feminine because it ends in a ta marbuta. Therefore, the adjective must also be feminine.

  • Saying 'لا مقبول' (la maqbul) to mean unacceptable. غير مقبول (ghayr maqbul).

    In Arabic, you cannot negate an adjective in a nominal phrase using 'la'. You must use the word 'ghayr', which acts like the prefix 'un-'.

  • Saying 'السعر المقبول' (al-si'r al-maqbul) when you mean 'The price is acceptable'. السعر مقبول (al-si'r maqbul).

    Adding 'al-' to both words makes it a descriptive phrase ('the acceptable price'). To make a full sentence, the adjective must be indefinite.

  • Using 'مقبول' to compliment someone's cooking enthusiastically. استخدام كلمة 'لذيذ' (ladhidh) أو 'ممتاز' (mumtaz).

    'Maqbul' means it is just okay or barely passing. Using it for a home-cooked meal can sound ungrateful or insulting.

  • Saying 'الأسعار مقبولون' (al-as'ar maqbulun) for 'prices are acceptable'. الأسعار مقبولة (al-as'ar maqbula).

    Prices (as'ar) is a non-human plural. In Arabic grammar, non-human plurals are treated as feminine singular, so they take 'maqbula'.

Match the Gender

Always look at the noun first. Masculine noun = maqbul. Feminine noun = maqbula. This is the most important rule to remember.

The Power of Ghayr

Memorize 'ghayr maqbul' as a single chunk. It is the most professional and clear way to say 'unacceptable' in any situation.

Negotiation Tool

Use 'maqbul' in the market. It shows you agree to the price but aren't overly desperate, which is the perfect attitude for bargaining.

Stress the End

Make sure you hit the second syllable hard: maq-BOOL. This makes you sound much more like a native speaker.

Academic Context

If someone tells you they got a 'maqbul' in university, say 'mabruk' (congratulations) because they passed, but don't act like they got top honors.

Non-Human Plurals

Remember that non-human plurals (like 'prices' or 'ideas') take the feminine singular adjective. So, 'prices are acceptable' is 'al-as'ar maqbula'.

Definiteness Rule

If you want to say 'The acceptable price', write 'al-si'r al-maqbul'. If you want to say 'The price is acceptable', write 'al-si'r maqbul'.

Don't Overpraise

If you really love something, don't use 'maqbul'. Use 'mumtaz' (excellent) or 'ra'i'' (wonderful). 'Maqbul' is strictly for average satisfaction.

Ramadan Greeting

During Ramadan, saying 'siyam maqbul' (may your fast be accepted) is a beautiful, culturally rich way to greet fasting Muslims.

Dialect Variations

Don't be confused if you hear 'magbul' or 'ma'bul' in movies or on the street. It's the exact same word, just with a local accent.

암기하기

기억법

Imagine a MAC computer (maq) that is shaped like a BULL (bul). Is a Mac-Bull acceptable to use? Yes, it is MAQBUL.

시각적 연상

Visualize a large green checkmark stamped on a document. The document is 'maqbul' (accepted).

Word Web

مقبول (Acceptable) سعر (Price) عذر (Excuse) جيد (Good) مرفوض (Rejected) نجاح (Success) جامعة (University) اتفاق (Agreement)

챌린지

Next time you agree to a plan with a friend, instead of saying 'okay' or 'sounds good', say 'maqbul'. Try to write three sentences describing things in your room that are in 'maqbul' condition.

어원

The word originates from the ancient Semitic root Q-B-L (ق-ب-ل). This root fundamentally carries the meaning of facing something, receiving it, or being in front of it. Over centuries, as the Arabic language evolved, this physical concept of 'facing' transitioned into the abstract concept of 'accepting' what is placed in front of you. The specific form 'maqbul' is the passive participle (ism maf'ul) of the base verb 'qabila' (he accepted).

원래 의미: That which is faced or received.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

문화적 맥락

Be careful not to use 'maqbul' when someone has gone out of their way to do something special for you (like cooking a feast). Calling it 'maqbul' will sound ungrateful. Use it for transactions, rules, and basic agreements.

English speakers tend to use enthusiastic words like 'great' or 'awesome' even for average things. In Arabic, using 'maqbul' for average things is more authentic and prevents you from sounding insincere.

The concept of 'Hadith Maqbul' in Islamic scholarship, referring to verified sayings of the Prophet Muhammad. Common grading systems in universities like Al-Azhar or Cairo University where 'Maqbul' is the official term for a passing grade. The famous Arabic proverb: 'Al-i'tithar 'inda al-kiram maqbul' (An apology among the noble is accepted).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Shopping and Negotiation

  • السعر مقبول
  • عرض مقبول
  • غير مقبول أبدا
  • هل هذا مقبول؟

Education and Grading

  • تقدير مقبول
  • نجح بمقبول
  • النتيجة مقبولة
  • مستوى مقبول

Social Behavior

  • تصرف غير مقبول
  • عذر مقبول
  • مقبول اجتماعيا
  • اعتذار مقبول

Workplace

  • أداء مقبول
  • شروط مقبولة
  • عقد مقبول
  • غير مقبول مهنيا

Legal and Formal

  • دليل مقبول
  • مقبول شكلا
  • مبرر مقبول
  • طلب مقبول

대화 시작하기

"هل تعتقد أن هذا السعر مقبول لهذه السيارة؟"

"ما هو التصرف الذي تعتبره غير مقبول أبدا في الصداقة؟"

"إذا حصلت على تقدير مقبول في الجامعة، هل ستكون سعيدا؟"

"هل هذا الحل لمشكلتنا مقبول بالنسبة لك؟"

"لماذا يعتبر هذا اللباس غير مقبول في بعض الأماكن؟"

일기 주제

اكتب عن موقف حدث معك وكان فيه تصرف شخص آخر غير مقبول تماما.

صف شيئا اشتريته مؤخرا وكان سعره مقبولا جدا بالنسبة لجودته.

ما هي الشروط المقبولة بالنسبة لك للعمل في وظيفة جديدة؟

تحدث عن الفرق بين شيء 'جيد' وشيء 'مقبول' في رأيك.

اكتب رسالة اعتذار لصديق واطلب منه أن يكون عذرك مقبولا.

자주 묻는 질문

10 질문

It means neither explicitly. It means 'acceptable' or 'satisfactory'. It sits right in the middle. If a student gets a 'maqbul', they passed, but barely. If a price is 'maqbul', it is fair, but not a steal. It is a neutral, passing grade for life.

You simply add the word 'ghayr' (غير) before it. So, 'ghayr maqbul' means unacceptable. Do not use 'la' or 'ma' to negate this adjective. 'Ghayr' acts exactly like the prefix 'un-' in English.

Yes, but it has a specific meaning. If you say a person is 'maqbul', it usually means they are socially acceptable, pleasant enough, or not offensive. In a romantic context, saying a suitor is 'maqbul' means they meet the basic requirements but you aren't wildly in love.

Arabic adjectives must match the gender of the noun they describe. If the noun is feminine (usually ending in a 'ta marbuta' like fikra/idea), the adjective must also be feminine. So, 'fikra maqbula' (acceptable idea).

Yes, it is universally understood across all Arab countries. However, the pronunciation of the 'q' might change. In Egypt, it might sound like 'ma'bul', and in the Gulf, it might sound like 'magbul'. But the word remains the same.

The most common prepositions are 'li' (to/for) and 'min' (from). You can say 'maqbul li' (acceptable to me) or 'maqbul minka' (acceptable from you). This helps specify who is doing the accepting.

Yes, but be careful. Saying food is 'maqbul' means it is just okay or edible. If someone cooked a special meal for you, calling it 'maqbul' might be slightly insulting. Use 'ladhidh' (delicious) instead.

They are very similar. 'Ma'qul' comes from the word for mind/brain, so it means 'reasonable' or 'logical'. 'Maqbul' comes from accept, so it means 'acceptable'. A price can be both reasonable and acceptable.

In many Arab universities, grades are given as words. 'Mumtaz' is Excellent (A), 'Jayyid Jiddan' is Very Good (B), 'Jayyid' is Good (C), and 'Maqbul' is Pass/Acceptable (D). Below that is 'Da'if' (Weak/Fail).

It is both. It is perfectly neutral. You can use it in a street market to agree on the price of tomatoes, and a judge can use it in a supreme court to declare evidence admissible. It scales perfectly.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence saying 'The price is acceptable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The idea is acceptable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'This is unacceptable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'Your excuse is acceptable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The conditions are acceptable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'Is this time acceptable to you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'I got an acceptable grade in the exam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'This behavior is socially unacceptable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The plan is initially acceptable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'There is a minimum acceptable limit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The settlement is acceptable to both parties.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'This procedure is considered acceptable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The evidence is unacceptable in court.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The hypothesis is acceptable for the sake of argument.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The request is acceptable in form.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'An apology among the noble is accepted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The accepted Hadith is authentic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'He accepted the offer reluctantly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The food is acceptable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The car is acceptable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The price is acceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The idea is acceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is unacceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Your excuse is acceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Is this time acceptable to you?' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The conditions are acceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I got an acceptable grade' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This behavior is socially unacceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'May your fast be accepted' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'There is a minimum acceptable limit' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The settlement is acceptable to both parties' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It is considered acceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The evidence is unacceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Acceptable in form and rejected in substance' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Acceptable for the sake of argument' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He accepted reluctantly' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The accepted Hadith' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Logically unacceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The food is acceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The weather is acceptable' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: السعر مقبول.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: الفكرة مقبولة.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: هذا غير مقبول.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: عذرك مقبول.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: الشروط مقبولة.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: هل الوقت مقبول لك؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: تقدير مقبول.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: مقبول اجتماعيا.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: صيام مقبول.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: الحد الأدنى المقبول.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: التسوية مقبولة للطرفين.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: مقبول شكلا.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: مقبول جدلا.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: على مضض.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: الحديث المقبول.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!