At the A1 level, 'nāfidha' (نافذة) is one of the first nouns you learn when describing a house or a classroom. You should focus on its physical meaning: an object made of glass in a wall. At this stage, you only need to know how to use it with simple verbs like 'open' (iftah) and 'close' (aghliq), and simple adjectives like 'big' (kabīra) or 'small' (saghīra). You should also be aware that it is a feminine word, so you say 'al-nāfidha al-jamīla' (the beautiful window). Practice pointing at windows and naming them in Arabic to build a strong mental connection. Don't worry about the plural yet; just focus on the singular form and its basic function in a room.
At the A2 level, you begin to use 'nāfidha' in more complex sentences involving prepositions and possessives. You will learn to say 'my window' (nāfidhatī) or 'the window of the room' (nāfidhat al-ghurfa). This is also the stage where you should memorize the broken plural form 'nawāfidh' (نوافذ) and practice using it with plural rules (remembering that plural non-humans take feminine singular adjectives). You might use the word when booking travel, specifically requesting a 'window seat' (maq'ad bijānib al-nāfidha). You should also be able to describe what you see through the window using the preposition 'min' (from/through).
At the B1 level, your use of 'nāfidha' expands into the digital world and more descriptive contexts. You will encounter the word in computer interfaces (e.g., 'close the active window'). You should be comfortable using the word in narratives, such as describing a scene where someone is looking out of a window reflecting on their day. You will also start to see the word in news articles or more formal texts. At this level, you should be able to distinguish between the formal 'nāfidha' and the dialectal 'shubbāk' and know when to use each. You might also encounter the root (n-f-dh) in other words like 'nāfidh' (effective) and begin to see the linguistic connection.
At the B2 level, you should be using 'nāfidha' metaphorically and in idiomatic expressions. You will read and hear phrases like 'a window of opportunity' (nāfidhat fursa) or 'a window into the soul'. Your understanding of the word becomes more nuanced, recognizing its use in literature to represent themes of freedom, longing, or observation. You should be able to discuss architectural styles and the role of the 'nāfidha' in traditional vs. modern Arab buildings. In writing, you should use 'nāfidha' to add descriptive detail, employing a wide range of adjectives and complex grammatical structures like the 'idāfa' (possessive construct) with abstract concepts.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the word 'nāfidha' within the broader Arabic root system. You can discuss the etymology of the word from the verb 'nafadha' (to penetrate) and how this relates to other words like 'manfadh' (outlet/exit) or 'nufūdh' (influence). You can analyze literary texts where the window serves as a central symbol. Your use of the word in professional contexts, such as describing transparency in governance or technical specifications in engineering, is precise. You are also aware of the historical evolution of window design in the Arab world and can use the term in sophisticated cultural critiques or academic essays.
At the C2 level, your mastery of 'nāfidha' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in high-level poetry, philosophical discourse, and complex legal or technical documents. You understand the subtle connotations the word carries in different historical periods of Arabic literature. You can effortlessly switch between 'nāfidha' and its various synonyms or related terms to achieve specific rhetorical effects. You are also familiar with rare or archaic terms for openings and can explain the linguistic nuances between them. The word is no longer just a vocabulary item but a versatile tool in your extensive linguistic repertoire.

نافِذَة 30초 만에

  • Nāfidha (نافذة) is the standard Arabic word for 'window', used in formal speech, writing, and digital interfaces.
  • It is a feminine noun requiring feminine adjectives and verbs (e.g., nāfidha kabīra).
  • The plural is 'nawāfidh' (نوافذ), a broken plural form used for multiple windows.
  • Commonly used in daily life, travel (window seats), and technology (browser windows).

The word نافِذَة (nāfidha) is the primary Modern Standard Arabic (MSA) term for a window. Derived from the Arabic root n-f-dh (ن-ف-ذ), which relates to the concept of piercing, penetrating, or passing through, the word literally describes an architectural feature that allows light, air, and sight to penetrate a solid structure. While in various Arabic dialects you might encounter the word شُبّاك (shubbāk), nāfidha remains the formal and most versatile term used in literature, news, and official documentation.

Literal Meaning
An opening in a wall, usually fitted with glass, designed to provide ventilation and illumination to an interior space.
Digital Context
In the modern era, this word has been adopted into technology to represent a 'window' on a computer screen, such as a browser window or a software interface.
Metaphorical Usage
It is frequently used to describe an opportunity or a viewpoint, such as 'a window into the culture' or 'a window of hope'.

فَتَحْتُ الـنافِذَةَ لأَسْتَنْشِقَ الهَواءَ النَّقِيَّ. (I opened the window to breathe the fresh air.)

The historical evolution of the word reflects the importance of ventilation in the arid climates of the Arab world. Traditional architecture often featured intricate woodwork over the nāfidha to allow air to pass while maintaining privacy. Today, when you travel through the Middle East, you will see this word on signs in airports (window seat) and in every classroom environment. Understanding this word is fundamental for any student of Arabic as it appears in the very first lessons of vocabulary regarding the home and the school.

هَذِهِ الـنافِذَةُ تُطِلُّ عَلى حَديقَةٍ جَميلَةٍ. (This window overlooks a beautiful garden.)

Aviation
مقعد بجانب النافذة (Maq'ad bijānib al-nāfidha) - A window seat on a plane.

Furthermore, the word is used in academic and literary contexts to symbolize transparency. A transparent government might be described as having 'open windows' to the public. In poetry, the window is often a site of longing, where the protagonist waits for a loved one. This depth of meaning makes the word a cornerstone of Arabic expression.

Using نافِذَة correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun. In a sentence, it often follows verbs of action like 'to open' (fataha), 'to close' (aghlaqa), or 'to look' (nazara). Because it is a concrete noun, it takes the definite article 'al-' (الـ) to become 'al-nāfidha' (النافذة) when referring to a specific window.

Subject Position
النافذةُ مكسورةٌ (Al-nāfidhatu maksūratun) - The window is broken. Note the 't' sound at the end of 'maksūra' to match the feminine noun.
Object Position
نَظَّفَ الوَلَدُ النافذةَ (Nazzafa al-waladu al-nāfidhata) - The boy cleaned the window. Here it takes the 'fatha' case marker as the direct object.

يوجَدُ عُصْفورٌ عَلى حافَةِ الـنافِذَةِ. (There is a bird on the window sill.)

When talking about multiple windows, you must use the broken plural form: نَوافِذ (nawāfidh). In Arabic, the plural of non-human nouns is treated as feminine singular for the purposes of adjective agreement. So, you would say 'nawāfidh kabīra' (large windows) rather than using a plural adjective.

أَغْلِقِ الـنافِذَةَ، الجَوُّ بارِدٌ في الخارِجِ. (Close the window; the weather is cold outside.)

In more advanced usage, you might encounter the word in the context of time. A 'time window' or 'window of opportunity' is translated as nāfidha zamaniyya or nāfidha fursa. This demonstrates the transition from a physical object to an abstract concept, which is common in higher-level Arabic literature and journalism.

The word نافِذَة is omnipresent in both physical and digital environments. If you are in an Arabic-speaking country, you will hear it in various everyday scenarios. In a taxi, a passenger might ask the driver to open or close the window. In a school, a teacher might tell a student to sit away from the window to avoid distraction.

In the Office
'Iftah nāfidhat al-mutasaffih' (Open the browser window). Tech support and IT professionals use this word constantly when referring to GUI elements.
At the Airport
When checking in, the agent will ask: 'Hal turīd maq'adan bijānib al-nāfidha?' (Do you want a seat by the window?).

الرَّجاءُ عَدَمُ إِلقاءِ النِّفاياتِ مِنَ الـنافِذَةِ. (Please do not throw trash out of the window.)

In news broadcasts, you will hear the word used metaphorically. For example, a diplomat might say that 'the window for negotiations is closing.' In this context, it takes on a formal, high-stakes tone. You will also see it in literature, where 'the window' serves as a classic motif for looking out at the world or reflecting on one's inner state.

ظَهَرَتْ رِسالَةُ خَطَأٍ في نافِذَةٍ صَغيرَةٍ عَلى الشّاشَةِ. (An error message appeared in a small window on the screen.)

Whether you are navigating a website in Arabic or walking through the streets of Amman, 'nāfidha' is a word that bridges the gap between the physical world and the digital experience. It is a foundational noun that every learner must master to interact effectively with the Arabic-speaking world.

One of the most frequent mistakes for beginners is the confusion between the formal word نافِذَة and the dialectal word شُبّاك (shubbāk). While both are understood, using 'shubbāk' in a formal essay or 'nāfidha' in a very casual street conversation might feel slightly out of place. However, as a learner, using 'nāfidha' is always safe and correct in any written context.

Gender Agreement
Many learners forget that 'nāfidha' is feminine. They might say 'al-nāfidha kabīr' instead of the correct 'al-nāfidha kabīra'. Always look for the 'ta marbuta'!
Plural Formation
Learners often try to make a regular feminine plural (nāfidhāt), which is incorrect. The plural is a 'broken' plural: 'nawāfidh'.

خَطَأ: هَذِهِ الـنافِذَة مَفْتُوح. صَح: هَذِهِ الـنافِذَةُ مَفْتُوحَةٌ. (Wrong: This window is open [masc]. Right: This window is open [fem].)

Another mistake involves prepositions. English speakers often want to say 'look through the window'. In Arabic, the most natural way is 'to look from the window' (an-nazar min al-nāfidha). Using 'khilāl' (through) is possible but less common in everyday speech. Additionally, be careful with the pronunciation of the 'dh' (ذ) sound; it should be like the 'th' in 'this', not like a 'z' or 'd'.

تَذَكَّرْ: جَمْعُ كَلِمَةِ «نافِذَة» هُوَ «نَوافِذ»، وَلَيْسَ «نافِذات». (Remember: The plural of 'nāfidha' is 'nawāfidh', not 'nāfidhāt'.)

Lastly, don't confuse 'nāfidha' (window) with 'nāfidh' (effective/influential). While they share the same root, 'nāfidh' is an adjective used to describe a person with authority or a law that is in effect. Context usually makes this clear, but it is a common point of confusion for intermediate students studying the root system.

Arabic is a language rich in synonyms, and while نافِذَة is the standard term, there are several other words you might encounter depending on the context, dialect, or specific architectural feature being described. Understanding these differences will help you sound more like a native speaker and improve your reading comprehension.

شُبّاك (Shubbāk)
The most common alternative in daily speech across almost all Arabic dialects. It originally refers to a 'lattice' or 'grill', which was typical of old windows.
فَتْحَة (Fat-ha)
Literally 'an opening'. It is a more general term and can be used for any hole or aperture, including a small window or a vent.
مَنْوَر (Manwar)
Specifically refers to a skylight or a light well designed to bring light into the center of a building.

يُفَضِّلُ البَعْضُ استِخدامَ كَلِمَةِ «شُبّاك» في الحَياةِ اليَوْمِيَّةِ، بَيْنَما تَبْقى «نافِذَة» لِلأَدَبِ وَالصِّحافَةِ. (Some prefer using 'shubbāk' in daily life, while 'nāfidha' remains for literature and journalism.)

In technical or architectural discussions, you might also hear farija (rare) or mishkāh (a niche, sometimes used for small windows in old mosques). However, for 99% of your needs, 'nāfidha' and 'shubbāk' are the two words to know. 'Nāfidha' is your formal, universal key, while 'shubbāk' is your informal, local key.

تُعْتَبَرُ المَشْرَبِيَّةُ نَوْعاً مِنَ الـنَوافِذِ التَّقْليدِيَّةِ المَصْنُوعَةِ مِنَ الخَشَبِ. (The Mashrabiya is considered a type of traditional window made of wood.)

Finally, remember that in a metaphorical sense, 'nāfidha' is almost always preferred. You would say 'nāfidha 'ala al-mustaqbal' (a window to the future), but you would never use 'shubbāk' for such an abstract and poetic concept. This distinction highlights the elevated status of the word 'nāfidha' in the hierarchy of the Arabic lexicon.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The same root gives us the word for 'influence' (nufūdh), because someone with influence can 'penetrate' or 'pass through' social or political barriers.

발음 가이드

UK /ˈnaː.fɪ.ðah/
US /ˈnæ.fɪ.ðə/
The primary stress is on the first syllable: NĀ-fi-dha.
라임이 맞는 단어
آخِذَة (ākhidha - taking) نَابِذَة (nābidha - repelling) فَائِذَة (fā'idha - rare) لائِذَة (lā'idha - taking refuge) عَائِذَة (ā'idha - seeking protection) حَافِظَة (hāfidha - preserving) بَارِزَة (bāriza - prominent) جَائِزَة (jā'iza - prize)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'dh' (ذ) as 'z' (نفيزة).
  • Shortening the first 'a' (نفذة).
  • Pronouncing the final 'h' too strongly in isolation.
  • Confusing the 'f' with a 'v' sound.
  • Misplacing the stress on the second syllable.

난이도

독해 1/5

Very easy to recognize with the 'ta marbuta'.

쓰기 2/5

Requires remembering the 'dhāl' and 'ta marbuta'.

말하기 2/5

The 'dh' sound can be tricky for some learners.

듣기 1/5

Distinct sound, easy to pick out in speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

بيت (house) غرفة (room) كبير (big) صغير (small) فتح (open)

다음에 배울 것

باب (door) جدار (wall) سقف (ceiling) أرض (floor) أثاث (furniture)

고급

نفاذية (permeability) شفافية (transparency) منظور (perspective) إطلالة (viewpoint)

알아야 할 문법

Feminine Noun Agreement

النافذةُ جَميلةٌ (The window is beautiful). The adjective must end in ta marbuta.

Broken Plural Agreement

النوافذُ مَفْتُوحةٌ (The windows are open). Plural non-humans take feminine singular adjectives.

Preposition 'Min'

نظرتُ من النافذة (I looked through/from the window).

Definite Article 'Al-'

النافذة (The window) vs نافذة (A window).

Idafa Construction

نافذةُ السيارةِ (The car's window).

수준별 예문

1

هَذِهِ نافِذَةٌ.

This is a window.

Uses 'hadhihi' because 'nafidha' is feminine.

2

النافِذَةُ كَبيرَةٌ.

The window is big.

Adjective 'kabira' matches the feminine noun.

3

أَفْتَحُ النافِذَةَ.

I open the window.

The word is the object (maf'ul bihi) and takes a fatha.

4

أُغْلِقُ النافِذَةَ.

I close the window.

Verb 'ughliqu' means 'I close'.

5

النافِذَةُ نَظيفَةٌ.

The window is clean.

Predicate 'nazifa' is feminine.

6

نافِذَةٌ صَغيرَةٌ.

A small window.

Indefinite noun and adjective.

7

أنا أَنْظُرُ مِنَ النافِذَةِ.

I am looking out of the window.

Uses the preposition 'min' (from/through).

8

النافِذَةُ مَفْتُوحَةٌ.

The window is open.

Passive participle 'maftuha' acts as an adjective.

1

نافِذَةُ غُرْفَتي مَكْسُورَةٌ.

My room's window is broken.

Idafa construction: 'nafidhat ghurfati'.

2

أُريدُ مَقْعَداً بِجانِبِ النافِذَةِ.

I want a seat by the window.

'Bijanib' is a compound preposition meaning 'beside'.

3

يوجَدُ ثَلاثُ نَوافِذَ في الصَّفِّ.

There are three windows in the classroom.

Uses the broken plural 'nawafidh'.

4

نَظَّفْتُ جَميعَ النَّوافِذِ اليَوْمَ.

I cleaned all the windows today.

'Jamī'' (all) followed by the plural noun.

5

هَلِ النافِذَةُ مُغْلَقَةٌ؟

Is the window closed?

Interrogative particle 'hal'.

6

السِّتارَةُ تُغَطّي النافِذَةَ.

The curtain covers the window.

Verb 'tughatti' (covers) is feminine.

7

رَأَيْتُ قِطَّةً تَقْفِزُ مِنَ النافِذَةِ.

I saw a cat jumping from the window.

Present participle 'taqfizu' describing the cat.

8

الناَفِذَةُ مَصْنُوعَةٌ مِنَ الخَشَبِ.

The window is made of wood.

'Masnu'a min' means 'made of'.

1

عَلَيْكَ إِغْلاقُ النافِذَةِ قَبْلَ الخُروجِ.

You must close the window before leaving.

Masdar 'ighlaq' (closing) used as a subject.

2

اُسْتُخْدِمَتِ النافِذَةُ كَمَهْرَبٍ في الفيلمِ.

The window was used as an escape in the movie.

Passive verb 'ustukhdimat'.

3

اِفْتَحْ نافِذَةً جَديدَةً في المُتَصَفِّحِ.

Open a new window in the browser.

Digital context usage.

4

تُوفِّرُ هَذِهِ النَّوافِذُ تَهْوِيَةً جَيِّدَةً.

These windows provide good ventilation.

Plural 'nawafidh' treated as feminine singular for the verb 'tuffir'.

5

كانَ يَنْظُرُ مِنَ النافِذَةِ بِحُزْنٍ.

He was looking out the window sadly.

Past continuous 'kana yanzuru'.

6

هَذِهِ النافِذَةُ عازِلَةٌ لِلصَّوْتِ.

This window is soundproof.

'Azila lil-sawt' is the term for sound-insulating.

7

تَطَلَّعَ الطِّفْلُ مِنَ النافِذَةِ لِيَرى المَطَرَ.

The child looked out the window to see the rain.

Verb 'tatalla'a' implies looking with interest.

8

ضَرَبَ الطّائِرُ زُجاجَ النافِذَةِ.

The bird hit the window glass.

'Zujaj' (glass) is the first part of the idafa.

1

تُعْتَبَرُ هَذِهِ الرِّوايَةُ نافِذَةً عَلى الثَّقافَةِ العَرَبِيَّةِ.

This novel is considered a window into Arabic culture.

Metaphorical usage.

2

لَدَيْنا نافِذَةٌ زَمَنِيَّةٌ ضَيِّقَةٌ لِإِنْجازِ المَشْروعِ.

We have a narrow time window to complete the project.

'Nafidha zamaniyya' means time window.

3

تَمَّ تَصْميمُ النَّوافِذِ لِتَقليلِ اسْتِهْلاكِ الطّاقَةِ.

The windows were designed to reduce energy consumption.

Passive structure 'tamma tasmīm'.

4

يُمْكِنُكَ رُؤْيَةُ المَدينَةِ بِأَكْمَلِها مِنْ هَذِهِ النافِذَةِ.

You can see the entire city from this window.

'Bi-akmaliha' means 'in its entirety'.

5

انْكَسَرَتِ النافِذَةُ بِسَبَبِ الرِّياحِ القَوِيَّةِ.

The window broke because of the strong winds.

Reflexive/Passive meaning verb 'inkasarat'.

6

تَحْتوي النافِذَةُ المُنْبَثِقَةُ عَلى مَعْلوماتٍ هامَّةٍ.

The pop-up window contains important information.

'Munbathiqa' is the technical term for 'pop-up'.

7

كانَتِ النافِذَةُ مَصْدَرَ الضَّوْءِ الوَحيدَ في الغُرْفَةِ.

The window was the only source of light in the room.

'Masdar' means source.

8

قُم بِتَصْغيرِ النافِذَةِ لِتَرى سَطْحَ المَكْتَبِ.

Minimize the window to see the desktop.

Imperative 'qum bi-tasghīr'.

1

تُشَكِّلُ النَّوافِذُ التَّقْليدِيَّةُ عُنْصُراً جَمالِيّاً فَريداً.

Traditional windows constitute a unique aesthetic element.

Formal academic tone.

2

هَذِهِ الدِّراسَةُ تُمَثِّلُ نافِذَةً نَقْدِيَّةً عَلى التّاريخِ.

This study represents a critical window into history.

Abstract academic usage.

3

نَفاذُ الضَّوْءِ عَبْرَ النافِذَةِ يَخْلُقُ ظِلالاً مُعَقَّدَةً.

The penetration of light through the window creates complex shadows.

Uses 'nafadh' (penetration), related to the same root.

4

يَجِبُ أَنْ نَفْتَحَ نافِذَةً لِلحِوارِ بَيْنَ الطَّرَفَيْنِ.

We must open a window for dialogue between the two parties.

Diplomatic/Formal usage.

5

تَمَّ اسْتِبْدالُ النَّوافِذِ القَديمَةِ بِأُخْرى أَكْثَرَ كَفاءَةً.

The old windows were replaced with more efficient ones.

Use of 'ukhra' to refer back to 'nawafidh'.

6

تَعْكِسُ النَّوافِذُ الزُّجاجِيَّةُ ضَوْءَ الشَّمْسِ الغارِبَةِ.

The glass windows reflect the light of the setting sun.

Descriptive literary style.

7

لَمْ يَعُدْ هُناكَ سِوى نافِذَةٍ ضَيِّقَةٍ لِلأَمَلِ.

There is no longer anything but a narrow window of hope.

Negative construction 'lam ya'ud... siwa'.

8

تُعَدُّ الشَّفافِيَّةُ نافِذَةَ الشَّعْبِ عَلى الحُكومَةِ.

Transparency is considered the people's window into the government.

Political metaphor.

1

تَتَجَلّى عَبْقَرِيَّةُ العِمارَةِ في تَوْزيعِ النَّوافِذِ لِتَحقيقِ التَّوازُنِ الضَّوْئِيِّ.

The genius of architecture is manifested in the distribution of windows to achieve lighting balance.

High-level architectural terminology.

2

كانَتِ النافِذَةُ في شِعْرِهِ رَمْزاً لِلانْعِتاقِ مِنَ القُيُودِ المَكانِيَّةِ.

The window in his poetry was a symbol of liberation from spatial constraints.

Literary criticism context.

3

تَطَلَّبَ التَّرْمِيمُ دِقَّةً عاليَةً في مُحاكاةِ النَّوافِذِ الأَثَرِيَّةِ.

The restoration required high precision in emulating the archaeological windows.

Technical heritage preservation context.

4

إنَّ نَفاذِيَّةَ هَذِهِ النَّوافِذِ لِلأَشِعَّةِ فَوْقَ البَنَفْسَجِيَّةِ مَعْدُومَةٌ.

The permeability of these windows to ultraviolet rays is non-existent.

Scientific/Technical usage of the root.

5

يُشَكِّلُ المَنْظَرُ مِنَ النافِذَةِ لَوْحَةً فَنِّيَّةً تَتَغَيَّرُ بِتَغَيُّرِ الفُصولِ.

The view from the window forms an artistic painting that changes with the changing seasons.

Sophisticated descriptive prose.

6

اسْتَشْرَفَ الكاتِبُ المُسْتَقْبَلَ مِنْ نافِذَةِ الخَيالِ العِلْمِيِّ.

The writer envisioned the future from the window of science fiction.

Metaphorical verb 'istashrafa'.

7

تَمَّ عَدُّ النَّوافِذِ ضِمْنَ المَرافِقِ الحَيَوِيَّةِ لِلمَبْنى.

The windows were counted among the vital facilities of the building.

Administrative/Legal phrasing.

8

أَضْحَتِ النافِذَةُ الإِلِكْترونِيَّةُ الوَسيلَةَ الأَساسِيَّةَ لِلتَّواصُلِ.

The electronic window has become the primary means of communication.

Contemporary sociolinguistic observation.

자주 쓰는 조합

نافذة زجاجية
إطار النافذة
حافة النافذة
نافذة منبثقة
نافذة الفرصة
نافذة زمنية
ستائر النافذة
خلف النافذة
بجانب النافذة
نافذة المتصفح

자주 쓰는 구문

من النافذة

— Through or from the window. Used to describe looking out.

شاهدت الحادث من النافذة.

بجانب النافذة

— Beside the window. Often used when choosing seats.

هل المقعد بجانب النافذة شاغر؟

فتح نافذة

— To open a window. Can be literal or metaphorical (starting a dialogue).

فتحنا نافذة جديدة للتعاون.

إغلاق النافذة

— To close a window. Literal or ending a computer process.

إغلاق النافذة يحمي من الغبار.

نوافذ البيت

— The windows of the house. General description.

نوافذ البيت واسعة.

نافذة مطلة على

— A window overlooking something.

نافذة غرفتي مطلة على البحر.

كسر النافذة

— Breaking the window.

كسر الولد النافذة بالكرة بالخطأ.

تنظيف النوافذ

— Cleaning the windows.

تنظيف النوافذ جزء من أعمال المنزل.

نافذة صغيرة

— A small window.

هناك نافذة صغيرة في الحمام.

نافذة العرض

— A display window (shop window).

نظرت إلى الملابس في نافذة العرض.

자주 혼동되는 단어

نافِذَة vs نافِذ

An adjective meaning 'effective' or 'influential'. Share the same root but different meaning.

نافِذَة vs باب

Means 'door'. Beginners sometimes swap them when describing a room.

نافِذَة vs نَفَس

Means 'breath'. Sounds slightly similar but unrelated.

관용어 및 표현

"نافذة على العالم"

— A way to see or learn about the rest of the world.

الإنترنت هو نافذة الشباب على العالم.

Formal
"فتح نافذة للأمل"

— To give someone hope in a difficult situation.

كلام الطبيب فتح نافذة للأمل للمريض.

Literary
"نافذة الفرصة"

— A short period during which an opportunity exists.

نافذة الفرصة لن تبقى مفتوحة للأبد.

Professional
"من النافذة"

— To do something in an unofficial or 'backdoor' way (rare/contextual).

حاول الدخول في المشروع من النافذة.

Informal
"أغلق كل النوافذ"

— To stop all possibilities or communications.

أغلقت الشركة كل النوافذ أمام المفاوضات.

Journalistic
"نافذة الروح"

— Referring to the eyes (similar to English).

العيون هي نافذة الروح.

Poetic
"طل من النافذة"

— To peek or look out, often implying curiosity.

طلت الجارة من النافذة لترى ما يحدث.

Neutral
"نافذة زمنية"

— A specific time slot.

نحن بحاجة إلى نافذة زمنية لإطلاق الصاروخ.

Scientific
"رمى بالمال من النافذة"

— To waste money (similar to 'throwing money down the drain').

شراء هذه السيارة القديمة هو رمي بالمال من النافذة.

Informal
"نافذة الحوار"

— The possibility of talking to resolve a conflict.

يجب إبقاء نافذة الحوار مفتوحة.

Diplomatic

혼동하기 쉬운

نافِذَة vs نَفاذ

Same root.

'Nafadh' is the noun for the act of penetrating, while 'nafidha' is the object (the window).

نفاذ الضوء من النافذة.

نافِذَة vs مَنْفَذ

Same root.

'Manfadh' is an outlet, port (USB), or exit, whereas 'nafidha' is specifically a window.

منفذ الحاسوب.

نافِذَة vs نُفوذ

Same root.

'Nufudh' is abstract influence/power.

له نفوذ كبير.

نافِذَة vs شُبّاك

Same meaning.

'Shubbak' is dialectal/informal; 'nafidha' is MSA.

افتح الشباك (Casual).

نافِذَة vs مِشْكاة

Architectural opening.

'Mishkah' is a niche for a lamp, not necessarily a window to the outside.

المصباح في المشكاة.

문장 패턴

A1

هذه [اسم].

هذه نافذة.

A1

[الاسم] [صفة].

النافذة كبيرة.

A2

أريد [اسم] بجانب النافذة.

أريد مقعداً بجانب النافذة.

A2

يوجد [عدد] [جمع].

يوجد أربع نوافذ.

B1

انظر من [الاسم].

انظر من النافذة.

B1

افتح [اسم] في [مكان].

افتح نافذة في المتصفح.

B2

[الاسم] هي نافذة على [مفهوم].

القراءة هي نافذة على المعرفة.

C1

تعد [الاسم] عنصراً [صفة].

تعد النوافذ عنصراً أساسياً.

어휘 가족

명사

مَنْفَذ (manfadh - outlet/port)
نَفاذ (nafadh - penetration)
نُفوذ (nufudh - influence/authority)

동사

نَفَذَ (nafadha - to penetrate/pass through)
أَنْفَذَ (anfadha - to carry out/execute)

형용사

نافِذ (nāfidh - effective/influential)
مُنَفِّذ (munaffidh - executive)

관련

زُجاج (glass)
إِطار (frame)
سِتارَة (curtain)
إِطْلالَة (view)
تَهْوِيَة (ventilation)

사용법

frequency

Very High

자주 하는 실수
  • Al-nafidha kabir Al-nafidha kabira

    Adjective must match the feminine noun.

  • Nafidhat Nawafidh

    The plural is broken, not a regular feminine plural.

  • Nafiza Nafidha

    The letter is 'dhāl' (ذ), not 'zāy' (ز).

  • Fi al-nafidha (looking through) Min al-nafidha

    In Arabic, you look 'from' the window to mean 'through'.

  • Nafadha (as a noun) Nafidha

    'Nafadha' is a verb; 'nafidha' is the noun.

Gender Agreement

Always use feminine adjectives with 'nāfidha' (e.g., kabīra, مفتوحة).

Plural Rule

Memorize 'nawāfidh'. Broken plurals are common in Arabic and must be learned individually.

The Dhāl Sound

Don't say 'nāfiza'. The 'dh' sound is crucial for proper MSA pronunciation.

Digital Arabic

If you change your phone language to Arabic, you'll see 'nāfidha' in many apps.

Booking Seats

Use 'bijānib al-nāfidha' to get that view on your next flight to Dubai!

Idafa

In a possessive phrase like 'nāfidhat al-bayt', the 'ة' is pronounced as a 't'.

News Reports

Listen for the metaphorical use of 'nāfidha' in political news.

Architecture

Research 'Mashrabiya' to see the beautiful history of Arabic windows.

Navigation

Think of light 'navigating' through the 'nafidha'.

Daily Labels

Put a sticky note on your window that says 'نافذة'.

암기하기

기억법

Think of 'NA-FI-DHA'. 'NA' as in 'Navigate' through the 'DHA' (the opening). It's where the light navigates into the room.

시각적 연상

Imagine a bright window with a big letter 'ذ' (dhāl) shaped like a curtain tie-back.

Word Web

بيت (house) ضوء (light) هواء (air) زجاج (glass) إطار (frame) منظر (view) شاشة (screen) برنامج (program)

챌린지

Try to describe every window you see today using 'nāfidha kabīra' or 'nāfidha saghīra'.

어원

From the Arabic root ن-ف-ذ (n-f-dh), which primarily means 'to pass through' or 'to penetrate'.

원래 의미: A place through which light or air penetrates a wall.

Semitic -> Afroasiatic.

문화적 맥락

No specific sensitivities, but remember that in traditional contexts, staring into someone's window is considered very rude.

Like in English, the window is a metaphor for opportunity ('window of opportunity').

The 'Mashrabiya' windows of old Cairo. Arabic poetry describing 'looking from the window' at the moon. Modern tech terminology in Arabic versions of Windows OS.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At home

  • افتح النافذة (Open the window)
  • أغلق النافذة (Close the window)
  • نظف النافذة (Clean the window)
  • النافذة مكسورة (The window is broken)

In a car/taxi

  • ممكن أفتح النافذة؟ (Can I open the window?)
  • سكر النافذة (Close the window - dialectal)
  • نافذة السيارة (Car window)
  • النافذة لا تعمل (The window isn't working)

On a plane

  • مقعد النافذة (Window seat)
  • انظر من النافذة (Look out the window)
  • غطاء النافذة (Window shade)
  • بجانب النافذة (Next to the window)

Using a computer

  • نافذة جديدة (New window)
  • أغلق النافذة (Close window)
  • تصغير النافذة (Minimize window)
  • تكبير النافذة (Maximize window)

In a classroom

  • اجلس بجانب النافذة (Sit by the window)
  • لا تنظر من النافذة (Don't look out the window)
  • هواء من النافذة (Air from the window)
  • ضوء النافذة (Window light)

대화 시작하기

"هل تُفَضِّلُ الجُلوسَ بِجانِبِ النافِذَةِ أَمِ المَمَرِّ في الطّائِرَةِ؟ (Do you prefer sitting by the window or the aisle on a plane?)"

"ماذا تَرى مِنْ نافِذَةِ غُرْفَتِكَ الآنَ؟ (What do you see from your room window right now?)"

"هَلْ نافِذَةُ بَيْتِكَ تُطِلُّ عَلى شَارِعٍ هادِئٍ؟ (Does your house window overlook a quiet street?)"

"كَمْ نافِذَةً توجَدُ في هَذِهِ الغُرْفَةِ؟ (How many windows are there in this room?)"

"هَلْ تُحِبُّ فَتْحَ النَّوافِذِ في الصَّباحِ الباكِرِ؟ (Do you like opening the windows in the early morning?)"

일기 주제

صِفِ المَنْظَرَ الذي تَراهُ مِنْ نافِذَتِكَ المُفَضَّلَةِ بِتَفصيلٍ. (Describe the view you see from your favorite window in detail.)

اكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ حَدَثَ مَعَكَ بَيْنَما كُنْتَ تَنْظُرُ مِنَ النافِذَةِ. (Write about a situation that happened to you while you were looking out the window.)

تَخَيَّلْ أَنَّ النافِذَةَ تَنْقُلُكَ إِلى مَكانٍ آخَرَ، أَيْنَ سَتَذْهَبُ؟ (Imagine the window transports you to another place, where would you go?)

ما هي أَهَمِّيَّةُ النَّوافِذِ في تَصْميمِ البُيُوتِ مِنْ وِجْهَةِ نَظَرِكَ؟ (What is the importance of windows in house design from your point of view?)

اكْتُبْ قِصَّةً قَصيرَةً تَبْدَأُ بِجُمْلَةِ: «كانَتِ النافِذَةُ مَفْتُوحَةً حِينَ دَخَلْتُ...» (Write a short story starting with: 'The window was open when I entered...')

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, as the Modern Standard Arabic word, it is understood everywhere, though 'shubbāk' is more common in daily speech.

The plural is 'nawāfidh' (نوافذ). It is a broken plural.

It is feminine because it ends with a ta marbuta (ة).

You say 'maq'ad bijānib al-nāfidha' (مقعد بجانب النافذة).

Yes, it is the standard technical term for a software window.

'Nāfidha' is formal and MSA; 'shubbāk' is informal and dialectal.

The most common way is 'min al-nāfidha' (from the window).

Yes, the root is n-f-dh (ن-ف-ذ), meaning to penetrate.

Yes, 'nāfidha 'ala al-'ālam' means 'a window to the world'.

Like the 'th' in 'this' or 'that'.

셀프 테스트 43 질문

writing

Write a sentence using 'النافذة' and 'جميلة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the view from your window in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Open the window' in formal Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'Al-nāfidhatu maksūra'. What is wrong with the window?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 43 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!