At the A1 level, you should learn 'Nār' as a basic noun meaning 'fire'. You will use it to talk about daily life, like cooking or staying warm. It is important to remember that fire is hot ('al-nār hārra'). At this stage, just focus on the literal meaning: the thing you see in a fireplace or on a stove. You should also learn the basic verb 'to see' (ra'ā) with it: 'I see the fire'. Don't worry too much about complex grammar yet, but try to remember it is a feminine word.
At A2, you begin to use 'Nār' in more complete sentences. You learn that it is a feminine noun, so you say 'nār kabīra' (a big fire). You will use it in contexts like camping ('lit a fire') or in the kitchen ('put the pot on the fire'). You might also encounter the word in simple news stories about 'itlaq al-nār' (shooting/gunfire). You should be able to distinguish between 'Nār' (fire) and 'Nūr' (light) and use the plural 'Nīrān' in simple contexts.
At the B1 level, you start to see the metaphorical uses of 'Nār'. You will hear it in songs and poems describing the 'fire of love' or 'fire of longing'. You should be comfortable with verbs like 'ash'ala' (to ignite) and 'atfa'a' (to extinguish). You will also encounter the word in more detailed news reports about forest fires (harā'iq) or ceasefires (waqf itlāq al-nār). You should understand how the word functions in common idioms like 'the prices are fire' (very expensive).
At B2, you should understand the cultural and religious depth of 'Nār'. This includes its use in the Quran to refer to Hell and the specific adjectives that describe its intensity. You should be able to use the word in formal writing to describe social 'fires' or conflicts. You will learn more specific synonyms like 'lahab' (flame) and 'harīq' (blaze) and know when to use each. Your grammar should be perfect regarding its feminine gender and plural forms.
At C1, you explore the word's role in classical Arabic literature and philosophy. You will study how 'Nār' was a symbol of hospitality in pre-Islamic poetry (the fire lit to guide guests). You will analyze the linguistic root N-W-R and how it branches into 'fire' and 'light'. You should be able to use the word in complex metaphors and understand nuanced idiomatic expressions like 'ashhar min nār 'ala 'alam'. You can discuss the theological implications of 'fire' in Islamic thought.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'Nār'. You can appreciate the most subtle uses in Sufi poetry, where fire represents the transformative power of divine love. You understand the historical evolution of the word and its cognates in other Semitic languages. You can use 'Nār' in high-level political or philosophical discourse to describe the 'fires' of revolution or the 'consuming nature' of ideologies. You are aware of all its rare synonyms and archaic uses in ancient texts.

نَار 30초 만에

  • Nār is a feminine noun meaning fire, used for both literal flames and metaphorical intensity.
  • It comes from the root N-W-R, sharing an origin with the word for light (Nūr).
  • In religious contexts, it specifically refers to Hell (An-Nār).
  • Commonly used in idioms to describe high prices, fame, or deep anxiety.

The word نَار (Nār) is one of the most fundamental and evocative nouns in the Arabic language. At its most basic level, it refers to the physical phenomenon of combustion—the heat, light, and flames produced when something burns. However, in Arabic, the word carries a weight that transcends mere chemistry. It is a feminine noun, a grammatical fact that is essential for learners to master because it does not end in the typical ta marbuta (ة). This inherent femininity often surprises beginners but is a hallmark of many elemental words in Arabic, such as shams (sun) and ard (earth).

Linguistic Root
The word originates from the root ن-و-ر (N-W-R), which relates to light and heat. This is the same root that gives us nūr (light) and munawwar (illuminated). While nūr represents the cool, guiding light, nār represents the hot, consuming aspect of the same energy.
Physical Manifestation
In a literal sense, it is the fire you use for cooking, the fire that warms a home, or the destructive fire that consumes a forest. It encompasses everything from a tiny matchstick flame to a massive conflagration.

"أَشْعَلَ الرَّجُلُ نَاراً لِيَدْفَأَ فِي اللَّيْلِ البَارِدِ." (The man lit a fire to keep warm on the cold night.)

Example of literal usage in a narrative context.

Beyond the physical, Nār is deeply embedded in the metaphysical and religious landscape of the Arabic-speaking world. In the Quran, it is the primary term used for Hell (An-Nār), contrasted with Paradise (Al-Jannah). This dual nature—as both a source of life-sustaining warmth and a symbol of ultimate punishment—gives the word a profound psychological depth. In poetry, it symbolizes the 'fire' of passion, the 'fire' of longing, or the 'fire' of war. To understand Nār is to understand the duality of human experience: the power to create and the power to destroy.

"الحُبُّ نَارٌ تُحْرِقُ القَلْبَ." (Love is a fire that burns the heart.)

In modern contexts, the word appears in idioms and metaphors daily. When someone is 'on fire' (performing exceptionally well), or when a situation is 'heating up' (becoming tense), the word Nār or its derivatives are frequently employed. It is a word that demands respect, whether in the kitchen or in the courtroom of public opinion.

Plural Forms
The plural is نِيرَان (Nīrān). This form is often used in literature to describe multiple campfires or the 'fires' of war (nīrān al-harb).

"رَأَيْنَا نِيرَانَ المُعَسْكَرِ مِنْ بَعِيدٍ." (We saw the fires of the camp from afar.)

Using the word نَار correctly involves understanding its grammatical gender and the specific verbs it collocates with. Because it is a feminine noun, any adjectives or verbs referring back to it must be in the feminine form. This is the most common pitfall for learners. For example, if you want to say 'The fire is big,' you must say An-nāru kabīra (النَّارُ كَبِيرَةٌ), not kabīr.

Common Verbs with Nār

  • أَشْعَلَ (Ash'ala): To light or ignite. Ash'altu an-nār (I lit the fire).
  • أَطْفَأَ (Atfa'a): To extinguish or put out. Atfa'a al-itfā'iyyu an-nār (The firefighter put out the fire).
  • اِنْدَلَعَ (Indala'a): To break out (usually for a fire or war). Indala'at an-nār fi al-ghāba (The fire broke out in the forest).
  • تَأَجَّجَ (Ta'ajjaja): To flare up or become stoked. Used for literal fires and metaphorical emotions like anger.

"يَجِبُ أَنْ نُطْفِئَ النَّارَ قَبْلَ النَّوْمِ." (We must extinguish the fire before sleeping.)

Metaphorical Usage

In Arabic rhetoric, Nār is a powerful tool. It is used to describe intense prices (al-as'ār nār - prices are fire/very high), intense competition, or fierce emotions. If someone says qalbi 'ala nār (my heart is on fire), they usually mean they are waiting anxiously or are in great distress. It is also used to describe someone who is very famous or well-known: ashhar min nār 'ala 'alam (more famous than a fire on a mountain peak).

"سَمِعْنَا صَوْتَ إِطْلَاقِ نَارٍ فِي الشَّارِعِ." (We heard the sound of gunfire in the street.)

When discussing prices, nār is used colloquially across many dialects. Saying al-ijār nār (the rent is fire) is a common way to complain about the high cost of living. This usage is so common that it has moved from slang into general acceptable speech.

The word نَار resonates through various layers of Arabic society, from the most ancient texts to the nightly news. Understanding where you will encounter it helps in grasping its various shades of meaning.

1. Religious and Theological Contexts

The Quran uses An-Nār as the definitive term for Hell. It is described with various adjectives like al-hāmīyah (the scorching) or al-muwqadah (the kindled). In sermons (khutbahs), you will hear warnings about the 'fire' as a place of consequence. This religious weight makes the word carry a sense of gravity that 'fire' in English sometimes lacks.

"اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ." (Protect yourselves from the Fire, even by giving half a date in charity.) - Hadith

2. News and Media

In the media, nār appears in two main ways: conflict and natural disasters. You will hear waqf itlāq al-nār (ceasefire) daily in reports on regional conflicts. Additionally, during the summer months, reports on harā'iq al-ghābāt (forest fires) will use nīrān to describe the spreading flames.

3. Literature and Poetry

Classical Arabic poetry is filled with references to fire. It was the sign of hospitality—a fire lit on a hill to guide travelers to a tent for food and shelter. Conversely, it was the fire of the 'beloved's departure' that burned the poet's heart. Modern songs also use nār to describe the intensity of love or the pain of separation.

"يَا نَارَ شَوْقِي لَا تَنْطَفِئِي." (O fire of my longing, do not go out.)

4. Daily Life and Kitchen

In a domestic setting, nār is practical. A mother might tell her child ibta'id 'an al-nār (stay away from the fire/stove). In recipes, you might see instructions like da'hu 'ala nār hādi'a (put it on low heat/fire). Here, the word is mundane and functional.

Even advanced learners of Arabic can stumble when using the word نَار. Here are the most frequent errors and how to avoid them.

Mistake 1: Masculine Agreement
Because nār does not end in ة, many students treat it as masculine. They say nār kabīr instead of nār kabīra. Correction: Always treat nār as a feminine noun in all grammatical agreements.
Mistake 2: Confusing Nār and Nūr
While they share the same root, Nār (fire) and Nūr (light) have very different connotations. Calling someone 'the fire of my life' in Arabic might sound like a threat or a description of pain, whereas 'the light of my life' (nūr hayātī) is a compliment. Correction: Use nūr for positive illumination and nār for heat, intensity, or burning.

"هَذَا النَّارُ حَارٌّ جِدّاً" (Incorrect)

"هَذِهِ النَّارُ حَارَّةٌ جِدّاً" (Correct)

Mistake 3: Plural Confusion

The plural of nār is nīrān. Some students try to use the plural anwār, but anwār is the plural of nūr (lights). Using anwār when you mean multiple fires will change the meaning to 'lights' or 'lamps'.

Mistake 4: Preposition Errors

When saying 'on the fire' (cooking), use 'ala al-nār. Some learners use (in), which implies the object is literally inside the flames and being destroyed, rather than being cooked over them.

"الطَّعَامُ عَلَى النَّارِ." (The food is on the fire/stove.) - Correct for cooking.

Arabic is famous for its vast vocabulary, and fire is no exception. While نَار is the general term, several other words describe specific types or aspects of fire.

لَهَب (Lahab)
This refers specifically to the 'flame'—the visible, gaseous part of the fire. While nār is the whole phenomenon, lahab is the flickering tongue of fire. It is often used to describe brightness and intensity.
حَرِيق (Harīq)
This means 'a fire' in the sense of a conflagration or a destructive blaze (e.g., a house fire or a forest fire). You use harīq when talking about an accident or a disaster.
جَحِيم (Jahīm)
A more intense word for Hell or an unbearable furnace. It implies a deep, pit-like fire of extreme heat.
قَبَس (Qabas)
A small light or a brand taken from a larger fire. It is often used metaphorically for a 'spark' of knowledge or inspiration.

"رَأَيْتُ لَهَبَ الشَّمْعَةِ يَهْتَزُّ." (I saw the flame of the candle flickering.)

Comparing Nār and Nūr: As mentioned, Nūr is light. In Islamic philosophy, angels are said to be created from Nūr (light), while Jinn are created from mārijin min nār (a smokeless flame of fire). This distinction is fundamental to understanding the spiritual hierarchy in Arabic thought.

"سَيْطَرَ رِجَالُ الإِطْفَاءِ عَلَى الحَرِيقِ." (The firefighters controlled the blaze/fire.)

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Feminine nouns without markers

Adjective agreement

Idafa construction

Verbs of beginning (Indala'a)

Plural patterns (Nīrān)

수준별 예문

1

النَّارُ حَارَّةٌ.

The fire is hot.

Notice the feminine adjective 'hārra'.

2

أَنَا أَرَى النَّارَ.

I see the fire.

Direct object in the accusative case.

3

النَّارُ فِي المَطْبَخِ.

The fire is in the kitchen.

Simple prepositional phrase.

4

هَذِهِ نَارٌ كَبِيرَةٌ.

This is a big fire.

Feminine demonstrative 'hādhihi'.

5

لَا تَلْمَسِ النَّارَ!

Don't touch the fire!

Imperative negative.

6

النَّارُ تُعْطِي الضَّوْءَ.

Fire gives light.

Subject-verb-object.

7

الخَشَبُ يَحْتَرِقُ فِي النَّارِ.

Wood burns in the fire.

Present tense verb.

8

أُحِبُّ جَلْسَةَ النَّارِ.

I love sitting by the fire.

Idafa construction (sitting of the fire).

1

أَشْعَلَ أَبِي النَّارَ لِلشِّوَاءِ.

My father lit the fire for grilling.

Past tense verb 'ash'ala'.

2

هَلْ يُمْكِنُكَ إِطْفَاءُ النَّارِ؟

Can you put out the fire?

Masdar 'itfā'' as a noun.

3

النَّارُ اِحْتَاجَتْ إِلَى مَزِيدٍ مِنَ الخَشَبِ.

The fire needed more wood.

Feminine verb 'ihtājat'.

4

سَمِعْنَا صَوْتَ إِطْلَاقِ نَارٍ.

We heard the sound of gunfire.

Common phrase for shooting.

5

النَّارُ بَعِيدَةٌ عَنِ البَيْتِ.

The fire is far from the house.

Preposition 'an' meaning 'from'.

6

نَطْبُخُ الطَّعَامَ عَلَى نَارٍ هَادِئَةٍ.

We cook the food on low heat.

Adjective 'hadi'a' (quiet/low).

7

رَأَيْنَا نِيرَاناً فِي الغَابَةِ.

We saw fires in the forest.

Plural form 'nīrān'.

8

هَذِهِ النَّارُ تُدْفِئُ الغُرْفَةَ.

This fire warms the room.

Verb 'tudfi'' in feminine form.

1

اِنْدَلَعَتِ النَّارُ فِي المَصْنَعِ فَجْأَةً.

The fire broke out in the factory suddenly.

Verb 'indala'at' specifically for fires.

2

الأسْعَارُ فِي السُّوقِ نَارٌ هَذِهِ الأَيَّامَ.

Prices in the market are fire (very high) these days.

Metaphorical usage.

3

قَلْبُ الأُمِّ عَلَى نَارٍ بَعْدَ سَفَرِ ابْنِهَا.

The mother's heart is on fire (anxious) after her son's travel.

Idiom for anxiety.

4

حَاوَلَ الجِيرَانُ إِخْمَادَ النَّارِ قَبْلَ وُصُولِ الإِطْفَاءِ.

The neighbors tried to suppress the fire before the fire department arrived.

Verb 'ikhmād' (suppressing/extinguishing).

5

تَطَايَرَتِ الشَّرَارَاتُ مِنَ النَّارِ.

Sparks flew from the fire.

Plural 'sharārāt' (sparks).

6

كَانَ كَلَامُهُ كَالنَّارِ فِي قَلْبِي.

His words were like fire in my heart.

Simile using 'ka'.

7

يَجِبُ الحَذَرُ عِنْدَ التَّعَامُلِ مَعَ النَّارِ.

Caution is necessary when dealing with fire.

Masdar 'ta'āmul' (dealing).

8

النَّارُ تَأْكُلُ كُلَّ شَيْءٍ فِي طَرِيقِهَا.

The fire eats (consumes) everything in its path.

Personification of fire.

1

تَمَّ الاتِّفَاقُ عَلَى وَقْفِ إِطْلَاقِ النَّارِ.

A ceasefire agreement was reached.

Formal political terminology.

2

تَأَجَّجَتِ النَّارُ بِفَضْلِ الرِّيَاحِ القَوِيَّةِ.

The fire flared up thanks to the strong winds.

Verb 'ta'ajjajat' (flared up).

3

يُحَذِّرُ العُلَمَاءُ مِنْ نِيرَانِ الغَابَاتِ النَّاتِجَةِ عَنِ الاحْتِبَاسِ الحَرَارِيِّ.

Scientists warn of forest fires resulting from global warming.

Scientific/Environmental context.

4

لَا تَصُبَّ الزَّيْتَ عَلَى النَّارِ.

Don't pour oil on the fire.

Idiom for making a situation worse.

5

كَانَتِ المَعْرَكَةُ نَاراً مُشْتَعِلَةً.

The battle was a burning fire.

Metaphor for intensity.

6

النَّارُ عُنْصُرٌ أَسَاسِيٌّ فِي تَطَوُّرِ البَشَرِيَّةِ.

Fire is a fundamental element in human development.

Academic tone.

7

اِسْتَخْدَمَ الحِدَادُ النَّارَ لِتَشْكِيلِ الحَدِيدِ.

The blacksmith used fire to shape the iron.

Industrial context.

8

تَرَكَ الغُزَاةُ النِّيرَانَ تَأْكُلُ المَدِينَةَ.

The invaders let the fires consume the city.

Literary/Historical context.

1

هُوَ أَشْهَرُ مِنْ نَارٍ عَلَى عَلَمٍ.

He is more famous than a fire on a mountain peak.

Classical idiom for extreme fame.

2

تَحَدَّثَ الشَّاعِرُ عَنْ نَارِ الوَجْدِ وَالفِرَاقِ.

The poet spoke of the fire of passion and separation.

Sufi/Romantic literary terminology.

3

تُصَنَّفُ النَّارُ فِي الفَلْسَفَةِ القَدِيمَةِ كَأَحَدِ العَنَاصِرِ الأَرْبَعَةِ.

Fire is classified in ancient philosophy as one of the four elements.

Philosophical register.

4

إِنَّهَا نَارٌ لَا تَبْقَى وَلَا تَذَرُ.

It is a fire that leaves nothing and spares nothing.

Quranic allusion.

5

كَانَ لِلنَّارِ قَدَاسَةٌ خَاصَّةٌ عِنْدَ بَعْضِ الشُّعُوبِ القَدِيمَةِ.

Fire had a special sanctity among some ancient peoples.

Anthropological context.

6

اِقْتَبَسَ مِنْ نَارِ فِكْرِهِ حُلُولاً لِلأَزْمَةِ.

He drew solutions for the crisis from the fire of his thought.

High-level metaphor.

7

تَتَأَرْجَحُ العَلَاقَاتُ الدَّوْلِيَّةُ بَيْنَ النَّارِ وَالرَّمَادِ.

International relations fluctuate between fire and ashes.

Political metaphor.

8

النَّارُ فِي المِيثُولُوجْيَا تَرْمِزُ إِلَى المَعْرِفَةِ وَالتَّمَرُّدِ.

Fire in mythology symbolizes knowledge and rebellion.

Mythological analysis.

1

تَجَلَّتْ نَارُ الحَقِيقَةِ فِي أَسْمَى صُوَرِهَا.

The fire of truth manifested in its loftiest forms.

Metaphysical register.

2

إِنَّ لَظَى النَّارِ لَا يُطْفِئُهُ إِلَّا بَرْدُ اليَقِينِ.

The blaze of the fire is only extinguished by the coolness of certainty.

Classical Sufi rhetoric.

3

يَغُوصُ الكَاتِبُ فِي سَبْرِ أَغْوَارِ النَّارِ الكَامِنَةِ فِي النَّفْسِ البَشَرِيَّةِ.

The writer dives into probing the depths of the fire latent in the human soul.

Psychological/Literary depth.

4

تَمَاهَتِ النِّيرَانُ مَعَ صَرَخَاتِ المَظْلُومِينَ فِي مَلْحَمَتِهِ.

The fires merged with the cries of the oppressed in his epic.

Advanced literary verb 'tamāhat'.

5

تُعَدُّ النَّارُ بَرْزَخاً بَيْنَ الفَنَاءِ وَالبَقَاءِ فِي بَعْضِ التَّصَوُّرَاتِ.

Fire is considered a transition (barzakh) between annihilation and subsistence in some conceptions.

Theological/Philosophical terminology.

6

أَضْحَتِ المِنْطَقَةُ مِرْجَلاً يَغْلِي بِنِيرَانِ الفِتَنِ.

The region has become a cauldron boiling with the fires of discord.

Political analysis metaphor.

7

اِسْتَحَالَتِ الآمَالُ رَمَاداً تَذْرُوهُ رِيَاحُ النَّارِ.

Hopes turned into ashes scattered by the winds of fire.

Poetic tragedy.

8

النَّارُ هُنَا لَيْسَتْ أَدَاةً بَلْ كَيْنُونَةٌ تَلْتَهِمُ الزَّمَنَ.

Fire here is not a tool but an ontological being that devours time.

Ontological/Philosophical discourse.

자주 쓰는 조합

إِطْلَاقُ النَّار
وَقْفُ إِطْلَاقِ النَّار
نَارٌ هَادِئَة
أَشْعَلَ النَّار
أَطْفَأَ النَّار
اِنْدَلَعَتِ النَّار
نَارٌ قَوِيَّة
دُخَانُ النَّار
رَمَادُ النَّار
حَرِيقُ النَّار

자주 혼동되는 단어

نَار vs نُور (Light)

نَار vs نَهَار (Daytime)

نَار vs نَهْر (River)

혼동하기 쉬운

نَار vs

نَار vs

نَار vs

نَار vs

نَار vs

문장 패턴

사용법

plural

Nīrān is the standard plural.

grammar

Irregular feminine noun.

metaphor

Used for intensity, price, and anxiety.

자주 하는 실수
  • Using masculine adjectives with Nār.
  • Confusing the plural 'Nīrān' with 'Anwār'.
  • Using 'fī al-nār' for cooking instead of 'ala al-nār'.
  • Mispronouncing the long 'a' as a short vowel.
  • Confusing 'Nār' (fire) with 'Nahr' (river).

Gender Check

Always pair 'Nār' with feminine adjectives like 'kabīra' or 'hārra'. This is the most common mistake for learners.

Root Connection

Connect 'Nār' (fire) and 'Nūr' (light) in your mind as two sides of the same energy (heat vs. light).

Hospitality

Remember that in the desert, fire was a sign of welcome. This explains many positive historical metaphors.

Price Complaints

Use 'Al-as'ār nār' when shopping in an Arabic market to show off your colloquial skills.

Fire Safety

Learn 'Atfa'a' (to extinguish) alongside 'Ash'ala' (to light) for a complete set of fire-related actions.

Plural Usage

Use 'Nīrān' in poetic or descriptive writing to describe multiple sources of light or heat.

News Keywords

Listen for 'itlāq al-nār' in news broadcasts; it is essential for understanding political reports.

Emotional Fire

Don't be afraid to use 'Nār' for strong emotions like love or anger; it is very natural in Arabic.

Recipe Reading

Look for 'nār hādi'a' in recipes; it's the standard way to say 'simmer' or 'low heat'.

Visual Link

Visualize a campfire when you say 'Nār' to anchor the word to its primary physical meaning.

암기하기

어원

Proto-Semitic *nūr-

문화적 맥락

Fire as a metaphor for the burning pain of love.

An-Nār as the place of punishment.

Fire as a beacon for guests.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"هَلْ تُحِبُّ الجُلُوسَ حَوْلَ النَّارِ؟"

"كَيْفَ نُطْفِئُ هَذِهِ النَّارَ؟"

"مَاذَا تَفْعَلُ إِذَا اِنْدَلَعَتْ نَارٌ فِي البَيْتِ؟"

"هَلِ الأسْعَارُ نَارٌ فِي بَلَدِكَ؟"

"مَا هِيَ قِصَّةُ 'نَارٍ عَلَى عَلَم'؟"

일기 주제

اُكْتُبْ عَنْ ذِكْرَى لَكَ حَوْلَ نَارِ المُعَسْكَرِ.

صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَمَا تَكُونُ 'عَلَى نَار' بَانْتِظَارِ شَيْءٍ مَا.

هَلِ النَّارُ صَدِيقٌ أَمْ عَدُوٌّ؟ لِمَاذَا؟

تَحَدَّثْ عَنْ أَهَمِّيَّةِ النَّارِ فِي تَارِيخِ الإِنْسَانِ.

اُكْتُبْ قِصَّةً قَصِيرَةً تَبْدَأُ بِانْدِلَاعِ نَارٍ.

자주 묻는 질문

10 질문

It is feminine. This is a common point of confusion because it lacks the 'ta marbuta' ending, but it follows feminine grammatical rules.

The plural is 'Nīrān' (نِيرَان). Avoid using 'Anwār', which is the plural of 'Nūr' (light).

The phrase is 'Waqf itlāq al-nār' (وَقْفُ إِطْلَاقِ النَّارِ), literally 'stopping the release of fire'.

No, 'Nār' specifically implies heat and burning. 'Nūr' is the word for light, though they share the same linguistic root.

It is a common idiom meaning 'prices are extremely high' or 'prices are fire'.

Use the verb 'Ash'ala' (أَشْعَلَ). For example: 'Ash'altu al-nār'.

Yes, 'An-Nār' is the most common term for Hell in Islamic scripture.

It is 'nār hādi'a' (نَار هَادِئَة), literally 'quiet fire'.

The root is N-W-R (ن-و-ر), which relates to energy, light, and heat.

Yes, 'Nār' is the general element, while 'Harīq' specifically refers to a destructive blaze or an accidental fire.

셀프 테스트 97 질문

/ 97 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!