Ta'ees describes a state of profound unhappiness or misery.
30초 단어
- Describes deep unhappiness or misery.
- Used for people and negative situations.
- Basic word for expressing sadness (A2 level).
Overview
كلمة “تعيس” في اللغة العربية هي صفة تُستخدم لوصف حالة من عدم السعادة أو الشقاء. إنها تعبر عن شعور عميق بالحزن أو الضيق أو اليأس. يمكن أن تُطلق على الأشخاص أو حتى على الظروف والأحوال التي تفتقر إلى البهجة والسرور. مستوى هذه الكلمة في الإطار الأوروبي المرجعي العام للغات هو A2، مما يعني أنها كلمة أساسية تُستخدم في سياقات يومية بسيطة.
تُستخدم كلمة “تعيس” عادةً كصفة تصف اسماً. يمكن أن تأتي قبل الاسم أو بعده، وغالباً ما تكون مسبوقة بأدوات تعريف أو تنكير. على سبيل المثال، “رجل تعيس” أو “كان يوماً تعيساً”. يمكن أن تُستخدم أيضاً مع أفعال الربط مثل “كان” أو “أصبح” لوصف حالة الشخص. تُستخدم في جمل بسيطة ومباشرة للتعبير عن المشاعر السلبية.
تظهر كلمة “تعيس” بشكل شائع في سياقات تتناول المشاعر الإنسانية مثل الحزن، خيبة الأمل، أو الشعور بالوحدة. قد تُستخدم لوصف شخص يمر بظروف صعبة، أو يوم سيء، أو تجربة محبطة. على سبيل المثال، يمكن أن يقول شخص: “أنا أشعر بتعاس شديد اليوم” أو “لقد كان لقاءً تعيساً”. تُستخدم أيضاً في وصف الأشياء التي تبدو غير سعيدة أو كئيبة، مثل “منزل تعيس”.
هناك كلمات أخرى في العربية تحمل معاني قريبة من “تعيس”، لكنها قد تختلف في درجة الشدة أو السياق. كلمة “حزين” هي مرادف قريب جداً، لكن “تعيس” قد تشير إلى مستوى أعمق من البؤس. كلمة “بائس” تشبه “تعيس” إلى حد كبير وقد تستخدم لوصف الفقر الشديد أو المعاناة. كلمة “كئيب” غالباً ما تُستخدم لوصف الجو العام أو المزاج الذي يفتقر إلى الحيوية والبهجة. بينما “تعيس” تركز أكثر على الشعور الشخصي بعدم السعادة.
예시
أشعر أنني تعيس اليوم.
everydayI feel miserable today.
لقد مرّت العائلة بفترة تعيسة بعد وفاة الجد.
formalThe family went through an unhappy period after the grandfather's death.
يا له من يوم تعيس! كل شيء يسير بشكل خاطئ.
informalWhat a terrible day! Everything is going wrong.
تُظهر الإحصائيات زيادة في معدلات الشعور بالتعاسة بين الشباب.
academicStatistics show an increase in rates of unhappiness among youth.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
يا له من يوم تعيس!
What a miserable day!
أشعر بتعاس شديد.
I feel extremely miserable.
حياته كانت تعيسة.
His life was unhappy.
자주 혼동되는 단어
'Hazin' (sad) is a more general term for feeling sorrow, while 'ta'ees' (miserable) implies a deeper, more pervasive unhappiness or wretchedness.
'Ba'is' (wretched/destitute) often carries connotations of extreme poverty or suffering, whereas 'ta'ees' focuses more on the emotional state of unhappiness.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The word 'ta'ees' is generally understood across different Arabic-speaking regions. It's a common adjective for expressing negative emotions. While it can be used in formal contexts, it's perhaps more frequently heard in everyday conversation to describe personal feelings or unfortunate circumstances.
자주 하는 실수
Learners might sometimes confuse the intensity of 'ta'ees' with milder forms of sadness. Ensure you use it when the feeling of unhappiness is significant. Also, pay attention to grammatical agreement with the noun it modifies.
Tips
Expressing Unhappiness Clearly
Use 'ta'ees' when you want to convey a strong sense of sadness or misery, not just mild disappointment.
Avoid Overuse
While useful, avoid using 'ta'ees' too frequently, as it can sound overly dramatic or negative in casual conversation.
Cultural Nuances of Sadness
In Arab cultures, expressing deep sadness might be done with more subtlety or through shared experiences rather than direct, strong declarations.
어원
The root of 'ta'ees' is related to concepts of misfortune and hardship. It evokes a sense of being deprived of happiness or good fortune.
문화적 맥락
While direct expression of deep unhappiness exists, culturally, there might be a tendency to use proverbs or indirect language to discuss 'ta'ees' rather than stating it bluntly in all situations.
암기 팁
Imagine a 'tass' (cup) that is always empty and spilling, making the person holding it feel 'ta'ees' (miserable).
자주 묻는 질문
4 질문كلمة "تعيس" تشير إلى مستوى أعمق وأكثر استمراراً من عدم السعادة أو البؤس مقارنة بـ"حزين" التي قد تكون شعوراً مؤقتاً. "تعيس" تعبر عن شقاء أكبر.
نعم، يمكن استخدامها لوصف الأشياء أو الظروف التي تثير مشاعر الحزن أو الكآبة، مثل "يوم تعيس" أو "مظهر تعيس".
تُصنف كلمة "تعيس" ضمن المستوى A2 في الإطار الأوروبي المرجعي العام للغات، مما يعني أنها كلمة شائعة ومناسبة للمتعلمين في المراحل الأولى.
يمكنك استخدامها لوصف شعورك، مثل "أشعر أنني تعيس اليوم"، أو لوصف حالة، مثل "لقد كانت فترة تعيسة في حياته".
셀프 테스트
كان يوماً ____ في حياتي.
الكلمة المناسبة لوصف يوم مليء بالحزن أو الشقاء هي "تعيس".
شعر الولد بتعاس شديد بعد خسارة لعبته.
كلمة "تعيس" تعبر عن شعور بالحزن العميق أو البؤس.
رتّب الكلمات التالية لتكوين جملة مفيدة: "هو - تعيس - يبدو - جداً"
الجملة الصحيحة هي "هو يبدو تعيس جداً"، حيث تصف حالته الحالية.
점수: /3
Summary
Ta'ees describes a state of profound unhappiness or misery.
- Describes deep unhappiness or misery.
- Used for people and negative situations.
- Basic word for expressing sadness (A2 level).
Expressing Unhappiness Clearly
Use 'ta'ees' when you want to convey a strong sense of sadness or misery, not just mild disappointment.
Avoid Overuse
While useful, avoid using 'ta'ees' too frequently, as it can sound overly dramatic or negative in casual conversation.
Cultural Nuances of Sadness
In Arab cultures, expressing deep sadness might be done with more subtlety or through shared experiences rather than direct, strong declarations.
예시
4 / 4أشعر أنني تعيس اليوم.
I feel miserable today.
لقد مرّت العائلة بفترة تعيسة بعد وفاة الجد.
The family went through an unhappy period after the grandfather's death.
يا له من يوم تعيس! كل شيء يسير بشكل خاطئ.
What a terrible day! Everything is going wrong.
تُظهر الإحصائيات زيادة في معدلات الشعور بالتعاسة بين الشباب.
Statistics show an increase in rates of unhappiness among youth.
Related Content
관련 어휘
emotions 관련 단어
أعجب
A2어떤 것이나 누군가를 아주 마음에 들어 하거나 매력적이라고 느꼈다는 뜻의 동사야.
عاطفي
A2논리보다는 감정에 따라 움직이고 반응하는 사람을 말해요.
اعتزاز
A2자신의 성취에 대해 느끼는 당당함과 스스로를 자랑스럽게 여기는 마음이에요.
عداء
B1누군가나 무언가에 대해 적대감을 느끼거나 반대하는 것을 의미합니다.
عجب
A2놀랍고 멋진 것을 보았을 때 느끼는 경이로움이나 감탄을 말해.
عقل
A1생각하고 이해하는 당신의 안쪽 부분입니다.
عصبي
A2쉽게 짜증을 내거나 신경이 아주 예민해진 상태를 말해요.
عصبية
A2걱정하거나, 긴장하거나, 쉽게 짜증이 나는 상태를 말해요.
عطف
A2누군가를 아끼고 소중히 여기는 따뜻하고 다정한 마음이에요.
عذاب
A2아주 힘든 경험을 할 때 느끼는 극심한 고통이나 괴로움을 뜻하는 말이에요.