يُعيّن 30초 만에

  • The Arabic verb 'يُعيّن' means to appoint someone to a position or assign a task.
  • It is commonly used in formal contexts like business, government, and news.
  • Key related forms include the noun 'تعيين' (appointment) and the passive verb 'يُعيَّن' (is appointed).
The Essence of 'يُعيّن' (Yu'ayyin)

The Arabic verb 'يُعيّن' (pronounced roughly as 'yoo-ah-yin') is a versatile word that fundamentally means 'to appoint' or 'to assign'. It's used in a variety of contexts, ranging from formal appointments in professional settings to assigning specific duties or tasks. Think of it as the act of officially placing someone into a role or giving them a responsibility. It carries a sense of formality and official action.

Formal Appointments
This is perhaps the most common usage. When a company or organization needs to fill a position, they will 'يُعيّن' someone for that role. This implies a selection process, an official decision, and the commencement of duties.
Task Assignment
Beyond just positions, 'يُعيّن' can also refer to assigning a specific task or responsibility. For example, a manager might 'يُعيّن' a team member to lead a particular project or to handle a certain aspect of a larger operation.
Designation and Nomination
In some cases, it can imply being designated for something, even if it's not a formal job title. It can also be used in the context of nominating someone for an award or a specific honor, though other verbs might be more common for pure nomination.

The committee decided to يُعيّن a new director for the department.

The active participle of this verb, 'مُعيّن' (mu'ayyan), means 'appointed' or 'assigned'. You'll frequently encounter this adjective form, describing someone who has already been appointed or something that has been assigned.

Context is Key
Understanding the context is crucial. Is it a government minister being appointed? A manager assigning a task? A teacher assigning homework? The core meaning remains, but the scope and formality can vary significantly.

Consider the verb form. 'يُعيّن' is the present tense, third person masculine singular. Other conjugations will change the subject and tense, but the root meaning of appointing or assigning persists. For instance, 'عيّنتُ' (ayyantu) means 'I appointed'.

The CEO will يُعيّن a new vice president next week.

It's important to distinguish 'يُعيّن' from similar-sounding words or words with overlapping meanings. For example, 'يُقرّر' (yuqarrir) means 'to decide', which might precede an appointment but isn't the act of appointing itself. 'يُسند' (yusnid) can also mean 'to assign' or 'to entrust', but 'يُعيّن' often implies a more formal, official designation to a position.

Formal vs. Informal
While 'يُعيّن' can be used for assigning tasks, it leans towards formality. For more casual task assignments, other verbs might be preferred. However, in a professional context, it's the standard term for appointing someone to a role.

Mastering 'يُعيّن' will significantly enhance your understanding of formal Arabic discourse, especially in professional, governmental, and organizational contexts. It's a cornerstone verb for discussing leadership, management, and responsibility.

Constructing Meaning with 'يُعيّن'

Using 'يُعيّن' correctly involves understanding its grammatical structure and the typical sentence patterns it fits into. As a verb, it requires a subject (who is doing the appointing) and often an object (who or what is being appointed or assigned).

Subject-Verb-Object Structure
The most straightforward structure is: Subject + Verb ('يُعيّن') + Object (person/thing appointed) + Prepositional Phrase (for the position/task). For example, 'عيّن المدير موظفًا جديدًا' (Ayyana al-mudeer muwadhdhafan jadeedan) - 'The manager appointed a new employee'.

The government will يُعيّن a new ambassador soon.

Specifying the Role or Task
Often, the sentence will specify the position or task. This is usually done with the preposition 'لِـ' (li-) meaning 'for'. For instance, 'عيّنت الشركة سارة رئيسةً لقسم التسويق' (Ayyana al-sharika Sara ra'eesatan li-qism al-tasweeq) - 'The company appointed Sara head of the marketing department'.

When the verb is in the present tense, like 'يُعيّن', it often describes a planned future action or a general ongoing process. For a past action, you'd use the past tense form, 'عيّن' (ʿayyana).

They plan to يُعيّن a consultant for this project.

Passive Voice
The passive voice is also common. The passive form of 'يُعيّن' is 'يُعيَّن' (yu'ayyan), meaning 'is appointed' or 'is assigned'. Example: 'تم تعيين الموظف الجديد بالأمس' (Tamma ta'yeen al-muwadhdhaf al-jadeed bil-ams) - 'The new employee was appointed yesterday'. Note the use of 'تم' (tamma) which often introduces a passive construction.

The noun form, 'تعيين' (ta'yeen), means 'appointment' or 'assignment'. This noun is frequently used in official announcements and discussions.

Assigning a Task
When assigning a task, the sentence might look like: 'عيّن المعلم واجبًا منزليًا للطلاب' (Ayyana al-mu'allim wajib an manzilyan lil-tullab) - 'The teacher assigned homework to the students'.

Consider the sentence structure for assigning a specific duty: 'لقد عيّنتُ له مسؤولية الإشراف على الفريق' (Laqad ayyantu lahu mas'ooliyyat al-ishraaf 'ala al-fareeq) - 'I assigned him the responsibility of supervising the team'.

The committee will يُعيّن a special investigator.

Formal Pronouncements
In official communications, you'll often see phrases like: 'بناءً على قرار مجلس الإدارة، تم تعيين السيد/فلان رئيسًا تنفيذيًا.' (Bina'an 'ala qarar majlis al-idarah, tamma ta'yeen al-sayyid/falan ra'eesan tanfeedhiyan.) - 'Based on the board of directors' decision, Mr./So-and-so was appointed CEO.'

Remember that 'يُعيّن' is a Form II verb, which often implies a causative or intensive meaning. In this case, it means to cause someone to be in a position or to assign something deliberately.

By practicing these sentence structures, you'll become more comfortable using 'يُعيّن' in both your reading and writing of Arabic.

Encountering 'يُعيّن' in the Real World

You'll primarily encounter the verb 'يُعيّن' and its related forms in formal and official settings. It's a staple in contexts where decisions about personnel and responsibilities are being communicated.

News and Media
News reports, especially those concerning government, politics, business, and corporate changes, frequently use 'يُعيّن' to announce new appointments. You'll hear about ministers being appointed, CEOs being selected, or ambassadors being assigned.

The president will يُعيّن a new judge for the Supreme Court.

Business and Corporate Communications
Within companies, official announcements regarding promotions, new hires, or the assignment of project leadership will use 'يُعيّن' or its noun form 'تعيين'. This could be in internal memos, press releases, or at company meetings.

Imagine a formal meeting where a new department head is being introduced. The chairman might say, 'يسرني أن أعلن أننا سنقوم بتعيين السيدة فاطمة مديرة جديدة لهذا القسم.' (Yasurruni an u'lin annana sanaqoomu bi-ta'yeen al-sayyida Fatima mudirah jadeedah li-hadha al-qism.) - 'I am pleased to announce that we will appoint Ms. Fatima as the new director of this department.'

The school principal decided to يُعيّن a new teacher for the science class.

Government and Diplomacy
Government ministries, embassies, and international organizations frequently use 'يُعيّن' when discussing the appointment of officials, diplomats, or representatives.

You might hear a news anchor reporting: 'أعلنت الحكومة عن تعيين سفير جديد للمملكة في فرنسا.' (A'lanat al-hukuma 'an ta'yeen safeer jadeed lil-mamlaka fi Faransa.) - 'The government announced the appointment of a new ambassador for the kingdom in France.'

Academic and Legal Contexts
In academic circles, a professor might 'يُعيّن' a research assistant. In legal documents, certain roles or responsibilities might be officially assigned using this verb.

Consider a university announcement: 'تقرر تعيين الدكتور أحمد رئيسًا لقسم الفيزياء.' (Taqarrara ta'yeen al-doctor Ahmed ra'eesan li-qism al-feezya'.) - 'It was decided to appoint Dr. Ahmed as head of the Physics department.'

The board of directors will يُعيّن a new CEO.

Educational Settings
Schools and universities use 'يُعيّن' when discussing the appointment of staff, principals, deans, or even students to specific roles within school organizations.

While you might not hear it in everyday casual conversation among friends, 'يُعيّن' is indispensable for understanding formal Arabic communication, particularly in professional and public life. Listening to news broadcasts or reading official statements will expose you to its frequent and appropriate usage.

Navigating Pitfalls with 'يُعيّن'

While 'يُعيّن' is a key verb, learners can sometimes make mistakes in its usage. Being aware of these common errors can help you use the word more accurately.

Confusing with 'يُقرّر' (To Decide)
Mistake: Using 'يُقرّر' when the intended meaning is to officially appoint someone. For example, saying 'قررت الشركة تعيين مدير جديد' (The company decided to appoint a new manager) is correct, but saying 'قررت الشركة مديرًا جديدًا' (The company decided a new manager) is grammatically awkward and misses the nuance of appointment.

Incorrect: The committee decided قرر a new leader.

Incorrect Verb Conjugation
Mistake: Using the wrong form of the verb based on the subject or tense. For instance, using 'يُعيّن' (he appoints) when the subject is 'I' (أنا) which requires 'أُعيّن' (u'ayyin) or when the subject is 'she' (هي) which requires 'تُعيّن' (tu'ayyin).

A common error is using the masculine singular form 'يُعيّن' for a feminine subject without changing the verb. For example, saying 'المديرة يُعيّن مساعدًا' instead of 'المديرة تُعيّن مساعدًا' (The female manager appoints an assistant).

Incorrect: She يُعيّن a new task.

Misusing the Noun Form 'تعيين'
Mistake: Using the noun 'تعيين' (appointment/assignment) as if it were the verb itself, or vice versa. For example, saying 'المدير تعيين الموظف' instead of 'المدير عيّن الموظف' (The manager appointed the employee).

Another common slip is using the verb form where the noun is needed, like 'سنقوم تعيين جديد' instead of 'سنقوم بتعيين جديد' (We will make a new appointment).

Confusing with Similar Verbs like 'يُسند' (To Assign/Entrust)
Mistake: Using 'يُسند' when 'يُعيّن' is more appropriate for a formal appointment to a position. While 'يُسند' can mean 'to assign a task', 'يُعيّن' specifically implies appointment to a role or position, often with a degree of formality.

For instance, assigning a specific project might use 'يسند', but appointing someone as the project manager would use 'يعيّن'.

Using the Passive Incorrectly
Mistake: Forgetting to use auxiliary phrases like 'تم' or 'جرى' when forming the passive with the noun 'تعيين', or incorrectly conjugating the passive verb form 'يُعيَّن'.

For example, a learner might say 'عُيّن الموظف' (The employee was appointed), which is correct, but they might struggle to form more complex passive sentences or use the passive verb form 'يُعيَّن' in the present tense correctly.

By paying close attention to the subject-verb agreement, the tense, and the specific meaning required by the context, you can avoid these common errors and use 'يُعيّن' with confidence.

Exploring Nuances: Alternatives to 'يُعيّن'

While 'يُعيّن' is a primary verb for 'to appoint' or 'to assign', Arabic offers a range of related words that provide subtle differences in meaning, formality, and context. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more precise expression.

يُسند (Yusnid) - To Assign, Entrust, Attribute
Usage: 'يُسند' is often used for assigning tasks, responsibilities, or duties, especially when it involves entrusting someone with something. It can also mean to attribute or ascribe something to someone. It's generally less formal than 'يُعيّن' when referring to official positions.
Example: 'أسند المعلم مهمة قيادة المشروع إلى طالب متفوق.' (Asnada al-mu'allim muhimmat qiyadat al-mashroo' ila talib mutafawwiq.) - 'The teacher assigned the task of leading the project to an outstanding student.' Here, 'أسند' fits well for assigning a task. If the teacher were appointing a class representative for the year, 'عيّن' might be more fitting.
يختار (Yakhtar) - To Choose, Select
Usage: This verb focuses on the act of selection from multiple options. While an appointment ('تعيين') involves a choice, 'يختار' emphasizes the process of picking someone or something. It's more general.
Example: 'اختارت اللجنة المتقدم الأنسب للمنصب.' (Ikhtarat al-lajnah al-mutaqaddim al-ansab lil-mansib.) - 'The committee chose the most suitable candidate for the position.' This often precedes the formal appointment.
يُعطي (Yu'ti) - To Give
Usage: This is a very general verb meaning 'to give'. It can be used loosely to mean 'giving' a task or responsibility, but it lacks the formality and officiality of 'يُعيّن'.
Example: 'أعطى المدير الموظف مهمة جديدة.' (A'ta al-mudeer al-muwadhdhaf muhimmah jadeedah.) - 'The manager gave the employee a new task.' This is more casual than 'عيّن'.
يُكَلِّف (Yukallif) - To Task, Assign a Duty
Usage: This verb specifically means 'to assign a duty or task'. It's very close to 'يُسند' in this context but is perhaps more focused on the burden or responsibility of the task itself. It's often used for assigning specific jobs or missions.
Example: 'كلّف القائد جنوده بمهمة استطلاع.' (Kallafa al-qa'id junoodahu bi-muhimmat istitla'.) - 'The commander tasked his soldiers with a reconnaissance mission.' This is clearly about assigning a specific duty.
يُعيّن (Yu'ayyin) vs. يُسند (Yusnid)
Key Difference: 'يُعيّن' is primarily for appointing someone to a formal position or role (e.g., manager, director, ambassador). 'يُسند' is more about assigning a task, responsibility, or duty, which might be temporary or part of a larger role.
يُعيّن (Yu'ayyin) vs. يختار (Yakhtar)
Key Difference: 'يختار' is the act of choosing, which is often a step *before* the formal appointment. 'يُعيّن' is the official act of placing someone in the role after they have been chosen.

By understanding these distinctions, you can use Arabic more precisely and effectively communicate the specific nuance of appointment or assignment you intend.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root ع-ي-ن (ʿ-y-n) is incredibly rich in Arabic, giving rise to words like 'عين' (eye), 'عين' (spring of water), 'تعيين' (appointment), 'معيّن' (specific), and even 'عينة' (sample). The idea of something being 'pointed out' or 'made visible' links these meanings.

발음 가이드

UK /juʔaj.jin/
US /juʔaj.jin/
The primary stress falls on the second syllable: yu-'AY-yin.
라임이 맞는 단어
يُبيّن (yubayyin - to clarify) يُبيّن (yubayyin - to show) يُعيّن (yu'ayyin - to appoint) يُبيّن (yubayyin - to explain) يُعيّن (yu'ayyin - to assign) يُبيّن (yubayyin - to reveal) يُعيّن (yu'ayyin - to designate) يُبيّن (yubayyin - to illustrate)
자주 하는 실수
  • Omitting the glottal stop, making it sound like 'yu-a-yin'.
  • Pronouncing the 'ay' diphthong too long or too short.
  • Incorrect stress, placing it on the first or third syllable.

난이도

독해 3/5

Understanding 'يُعيّن' in reading requires recognizing its formal context, often found in news articles, official documents, and business communications. The passive form 'تم تعيين' is also very common.

쓰기 3/5

Using 'يُعيّن' correctly in writing involves accurate conjugation for person, number, and tense, as well as understanding the appropriate prepositions and sentence structures, especially in formal contexts.

말하기 3/5

Speaking with 'يُعيّن' requires confidence in pronunciation and the ability to use it in appropriate formal situations. It's less common in casual conversation.

듣기 3/5

Recognizing 'يُعيّن' in spoken Arabic, especially in formal settings like news broadcasts or official speeches, is key. Its pronunciation, particularly the glottal stop, should be noted.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

مدير (manager) موظف (employee) شركة (company) حكومة (government) وزير (minister)

다음에 배울 것

منصب (position) مسؤولية (responsibility) رئيس (president/head) قاضي (judge) سفير (ambassador)

고급

مرسوم (decree) قرار (decision/resolution) تشكيل (formation/establishment) ترقية (promotion) إعفاء (exemption/dismissal)

알아야 할 문법

Subject-Verb Agreement

المدير (he) يُعيّن. المديرة (she) تُعيّن. أنا (I) أُعيّن. نحن (we) نُعيّن.

Passive Voice Formation

Active: عيّن المدير موظفاً. Passive: تم تعيين موظف (من قبل المدير).

Use of Prepositions with 'تعيين'

عيّن له مسؤولية (assigned him responsibility). عيّن في المنصب (appointed to the position).

Noun Form 'تعيين'

عملية التعيين (the appointment process). قرار تعيين (appointment decision).

Past vs. Present Tense

عيّن (he appointed - past) vs. يُعيّن (he appoints - present).

수준별 예문

1

المدير يعين موظفا.

The manager appoints an employee.

'يعين' is the present tense verb for 'he appoints'. 'المدير' is 'the manager'. 'موظفا' is 'an employee'.

2

المعلم يعين واجبا.

The teacher assigns homework.

'المعلم' is 'the teacher'. 'واجبا' means 'a duty' or 'homework' in this context.

3

هو يعين صديقه.

He appoints his friend.

'هو' is 'he'. 'صديقه' is 'his friend'.

4

الشركة تعين مديرا.

The company appoints a manager.

'الشركة' is 'the company'. 'مديرا' means 'a manager'.

5

أنا أعين مساعدا.

I appoint an assistant.

'أنا' is 'I'. 'أعين' is the first-person singular present tense of 'appoint'.

6

هم يعينون قائدا.

They appoint a leader.

'هم' is 'they'. 'قائدا' means 'a leader'.

7

الوزير يعين مستشارا.

The minister appoints an advisor.

'الوزير' is 'the minister'. 'مستشارا' means 'an advisor'.

8

هذا يعين واجبا.

This assigns a duty.

'هذا' is 'this'. 'واجبا' means 'a duty'.

1

رئيس الجمعية يعين أمينا جديدا.

The president of the association appoints a new treasurer.

'رئيس الجمعية' is 'the president of the association'. 'أمينا جديدا' is 'a new treasurer'.

2

لقد عيّن المعلم مهمة صعبة.

The teacher assigned a difficult task.

'لقد عيّن' is the past tense 'has assigned'. 'مهمة صعبة' is 'a difficult task'.

3

هل يمكن أن تعينني في هذا؟

Can you assign me to this?

'تعينني' is the second-person singular masculine present tense 'you appoint me'. 'في هذا' means 'in this'.

4

تم تعيين مدير جديد للمشروع.

A new manager was appointed for the project.

'تم تعيين' is a passive construction meaning 'was appointed'. 'للمشروع' means 'for the project'.

5

أريد أن أعين شخصا مسؤولا.

I want to appoint a responsible person.

'أريد أن' means 'I want to'. 'شخصا مسؤولا' is 'a responsible person'.

6

الشركة تعين خبيرا دوليا.

The company appoints an international expert.

'خبيرا دوليا' means 'an international expert'.

7

هو يعين مهام لكل فريق.

He assigns tasks to each team.

'مهام' is 'tasks'. 'لكل فريق' means 'to each team'.

8

هل عينت شخصا لهذا المنصب؟

Did you appoint someone for this position?

'هل' is a question particle. 'عينت' is the past tense 'you appointed'.

1

قررت الإدارة العليا تعيين رئيس تنفيذي جديد.

The senior management decided to appoint a new CEO.

'الإدارة العليا' is 'senior management'. 'رئيس تنفيذي' is 'CEO'.

2

تم تعيين السفير في منصبه الأسبوع الماضي.

The ambassador was appointed to his post last week.

'السفير' is 'the ambassador'. 'منصبه' is 'his post'.

3

يمكن للمدير أن يعين مسؤولا عن كل قسم.

The manager can appoint a person in charge of each department.

'مسؤولا عن' means 'responsible for' or 'in charge of'. 'كل قسم' is 'each department'.

4

هل تم تعيين لجنة للتحقيق في الأمر؟

Has a committee been appointed to investigate the matter?

'لجنة' is 'committee'. 'للتحقيق في الأمر' means 'to investigate the matter'.

5

سيتم تعيين موظفين جدد في الربع القادم.

New employees will be appointed in the next quarter.

'سيتم تعيين' is the future passive 'will be appointed'. 'في الربع القادم' is 'in the next quarter'.

6

عيّن المعلم لكل طالب مشروعا بحثيا.

The teacher assigned each student a research project.

'مشروعا بحثيا' is 'a research project'.

7

تُعيّن الجامعات عادةً عميدا جديدا كل خمس سنوات.

Universities usually appoint a new dean every five years.

'الجامعات' is 'universities'. 'عادةً' means 'usually'. 'عميدا جديدا' is 'a new dean'.

8

لقد عيّنتُ له مهمة الإشراف على الحسابات.

I assigned him the task of overseeing the accounts.

'مهمة الإشراف على' means 'the task of overseeing'. 'الحسابات' is 'the accounts'.

1

أصدرت الحكومة قرارا بتعيين رئيس جديد للبنك المركزي.

The government issued a decree appointing a new president for the Central Bank.

'أصدرت الحكومة قرارا بـ' means 'The government issued a decree to/for'. 'البنك المركزي' is 'the Central Bank'.

2

كان من المتوقع أن يعينوا خبيرا مستقلا لتقييم الأضرار.

It was expected that they would appoint an independent expert to assess the damages.

'كان من المتوقع أن' means 'It was expected that'. 'خبيرا مستقلا' is 'an independent expert'. 'لتقييم الأضرار' means 'to assess the damages'.

3

يُعيّن القاضي محاميا للدفاع عن المتهم إذا لم يكن لديه محام.

The judge appoints a lawyer to defend the accused if they do not have one.

'القاضي' is 'the judge'. 'محاميا للدفاع عن المتهم' is 'a lawyer to defend the accused'.

4

تُعيّن المنظمات غير الحكومية غالبا متطوعين لإدارة حملاتها.

Non-governmental organizations often appoint volunteers to manage their campaigns.

'المنظمات غير الحكومية' is 'non-governmental organizations'. 'متطوعين' is 'volunteers'. 'لإدارة حملاتها' means 'to manage their campaigns'.

5

عُيّن رئيسا للجنة التحقيق بعد فضيحة فساد.

He was appointed head of the investigation committee after a corruption scandal.

'رئيسا للجنة التحقيق' is 'head of the investigation committee'. 'فضيحة فساد' is 'corruption scandal'.

6

سيُعيّن المخرج ممثلين جدد للأدوار الرئيسية.

The director will appoint new actors for the main roles.

'المخرج' is 'the director'. 'ممثلين جدد' is 'new actors'. 'للأدوار الرئيسية' means 'for the main roles'.

7

يُعيّن المدير التنفيذي فريق عمل متخصصا لمواجهة التحديات الجديدة.

The CEO appoints a specialized work team to face the new challenges.

'المدير التنفيذي' is 'the CEO'. 'فريق عمل متخصصا' is 'a specialized work team'.

8

تم تعيينه سفيرا فوق العادة ومفوضا في بلد أجنبي.

He was appointed ambassador extraordinary and plenipotentiary in a foreign country.

'سفيرا فوق العادة ومفوضا' is 'ambassador extraordinary and plenipotentiary'.

1

تجري حاليا مشاورات مكثفة لتعيين رئيس وزراء جديد.

Intensive consultations are currently underway to appoint a new prime minister.

'تجري حاليا مشاورات مكثفة' means 'Intensive consultations are currently underway'. 'رئيس وزراء' is 'prime minister'.

2

يُعيّن المرشدون السياحيون غالبا مرشدين مساعدين لتغطية مناطق أوسع.

Tour guides often appoint assistant guides to cover wider areas.

'المرشدون السياحيون' is 'tour guides'. 'مرشدين مساعدين' is 'assistant guides'. 'لتغطية مناطق أوسع' means 'to cover wider areas'.

3

تتطلب عملية تعيين القضاة شفافية ودقة فائقة.

The process of appointing judges requires extreme transparency and accuracy.

'تتطلب' means 'requires'. 'شفافية ودقة فائقة' is 'extreme transparency and accuracy'.

4

كان تعيينه في هذا المنصب بمثابة اعتراف بجهوده المخلصة.

His appointment to this position was a recognition of his sincere efforts.

'بمثابة' means 'as' or 'like'. 'اعتراف بجهوده المخلصة' is 'recognition of his sincere efforts'.

5

سيُعيّن الممثل الدائم للمنظمة في الأمم المتحدة قريبا.

The permanent representative of the organization to the UN will be appointed soon.

'الممثل الدائم' is 'the permanent representative'. 'في الأمم المتحدة' is 'to the United Nations'.

6

يُعيّن مجلس الإدارة رؤساء الأقسام بناءً على خبرتهم وكفاءتهم.

The board of directors appoints heads of departments based on their experience and competence.

'رؤساء الأقسام' is 'heads of departments'. 'بناءً على' means 'based on'. 'خبرتهم وكفاءتهم' is 'their experience and competence'.

7

تُعيّن الشركة خبراء خارجيين لتقييم أدائها المالي.

The company appoints external experts to evaluate its financial performance.

'خبراء خارجيين' is 'external experts'. 'لتقييم أدائها المالي' means 'to evaluate its financial performance'.

8

لقد تم تعيينه ليكون مستشارا خاصا للرئيس.

He has been appointed as a special advisor to the president.

'مستشارا خاصا' is 'a special advisor'.

1

تتطلب الهيئات التنظيمية تعيين مدققين مستقلين لضمان الامتثال.

Regulatory bodies require the appointment of independent auditors to ensure compliance.

'الهيئات التنظيمية' is 'regulatory bodies'. 'مدققين مستقلين' is 'independent auditors'. 'لضمان الامتثال' means 'to ensure compliance'.

2

يُعيّن الممثلون الدائمون في المنظمات الدولية لمناقشة القضايا العالمية.

Permanent representatives in international organizations are appointed to discuss global issues.

'الممثلون الدائمون' is 'permanent representatives'. 'لمناقشة القضايا العالمية' means 'to discuss global issues'.

3

كان تعيينه رئيسا لمجلس الإدارة خطوة استراتيجية لإنقاذ الشركة.

His appointment as chairman of the board was a strategic move to save the company.

'رئيسا لمجلس الإدارة' is 'chairman of the board'. 'خطوة استراتيجية' is 'strategic move'. 'لإنقاذ الشركة' means 'to save the company'.

4

تُعيّن المؤسسات الأكاديمية عادةً لجان فحص لتقييم الأبحاث.

Academic institutions typically appoint examination committees to evaluate research.

'المؤسسات الأكاديمية' is 'academic institutions'. 'لجان فحص' is 'examination committees'. 'لتقييم الأبحاث' means 'to evaluate research'.

5

لقد تم تعيينه كمبعوث خاص للمصالحة بين الأطراف المتنازعة.

He has been appointed as a special envoy for reconciliation between the conflicting parties.

'مبعوث خاص' is 'special envoy'. 'للمصالحة' is 'for reconciliation'. 'بين الأطراف المتنازعة' means 'between the conflicting parties'.

6

يُعيّن البرلمان لجانا مؤقتة لدراسة التشريعات المقترحة.

Parliament appoints ad-hoc committees to study proposed legislation.

'البرلمان' is 'parliament'. 'لجانا مؤقتة' is 'ad-hoc committees'. 'لدراسة التشريعات المقترحة' means 'to study proposed legislation'.

7

كان تعيينه في هذا الدور حاسما لنجاح العملية برمتها.

His appointment to this role was crucial for the success of the entire operation.

'حاسما' is 'crucial'. 'لنجاح العملية برمتها' means 'for the success of the entire operation'.

8

تُعيّن الدول عادةً قناصل لتمثيل مصالحها في الخارج.

Countries typically appoint consuls to represent their interests abroad.

'قناصل' is 'consuls'. 'لتمثيل مصالحها في الخارج' means 'to represent their interests abroad'.

자주 쓰는 조합

تعيين مدير جديد
تعيين سفير
تعيين لجنة
تعيين موظف
تعيين مسؤول
تعيين قاضي
تعيين رئيس
تعيين مهام
تعيين مبعوث
تعيين مستشار

자주 쓰는 구문

تم تعيينه

— He has been appointed / He was appointed.

تم تعيينه مديرا للقسم الجديد.

سيتم تعيين

— Will be appointed.

سيتم تعيين موظفين جدد قريبا.

تعيين شخص لمنصب

— Appointing someone to a position.

تتم عملية تعيين شخص لمنصب قيادي بحذر.

تعيين مهام

— Assigning tasks.

تتضمن مسؤولياته تعيين مهام للفريق.

قرار تعيين

— Appointment decision.

صدر قرار تعيينه رسميا.

لجنة تعيين

— Appointment committee.

اجتمعت لجنة تعيين المرشحين.

مراسم تعيين

— Appointment ceremony.

حضر مراسم تعيين السفير الجديد.

تعيين شخص للقيام بـ...

— Appointing someone to do...

تم تعيينه للقيام بمهمة خاصة.

عملية التعيين

— The appointment process.

عملية التعيين تتطلب وقتا طويلا.

يُعيّن مسؤولا

— Appoints someone as responsible/in charge.

يُعيّن المدير كل فرد مسؤولا عن مهمته.

자주 혼동되는 단어

يُعيّن vs يُسند (Yusnid)

'يُسند' means to assign or entrust a task or responsibility, often implying a level of trust. 'يُعيّن' is more about formally placing someone in a position or role.

يُعيّن vs يُكلّف (Yukallif)

'يُكلّف' specifically means to task someone with a duty or mission. While related to assignment, 'يُعيّن' is more about the position itself.

يُعيّن vs يختار (Yakhtar)

'يختار' means to choose or select. It's often a precursor to appointment, but 'يُعيّن' is the official act of placing someone in the role.

혼동하기 쉬운

يُعيّن vs يُعيّن (Yu'ayyin)

Similar sound and meaning of assignment/delegation.

'يُعيّن' is primarily for appointing someone to a formal position or role, like a manager or director. It carries a sense of official designation. 'يُسند' (Yusnid) is more about assigning a task or responsibility, which might be temporary or part of a larger role, and is generally less formal for job titles.

عيّن المدير موظفاً جديداً. (The manager appointed a new employee - formal position). أسند المدير للموظف مهمة إضافية. (The manager assigned the employee an additional task - a specific duty).

يُعيّن vs يُعيّن (Yu'ayyin)

Both involve giving someone something.

'يُعيّن' is about formally appointing someone to a position or assigning a specific role. It implies an official act. 'يُعطي' (Yu'ti), meaning 'to give', is a much more general and often informal verb. You might 'give' someone a task, but you 'appoint' them to a position.

عيّن القائد قائداً جديداً للفرقة. (The commander appointed a new leader for the platoon - formal role). أعطى المعلم واجباً للطلاب. (The teacher gave homework to the students - casual task).

يُعيّن vs يُعيّن (Yu'ayyin)

Both relate to selection and placement.

'يُعيّن' is the official act of appointing someone to a specific post or role, often after a selection process. 'يختار' (Yakhtar) means 'to choose' or 'to select', focusing on the act of picking from options. The choice usually precedes the appointment.

اختارت اللجنة المرشح الأفضل. (The committee chose the best candidate - selection). ثم عيّنت اللجنة المرشح رئيساً. (Then the committee appointed the candidate as president - official placement).

يُعيّن vs يُعيّن (Yu'ayyin)

Both can involve assigning duties.

'يُعيّن' is used for formal appointments to positions or significant roles. 'يُكلّف' (Yukallif) specifically means to task someone with a duty or mission, often emphasizing the burden or specific nature of the task itself, rather than a permanent role.

عيّنت الشركة سارة مديرة للمشروع. (The company appointed Sarah as project manager - formal role). كلّف القائد جندياً بمهمة استطلاع. (The commander tasked a soldier with a reconnaissance mission - specific duty).

يُعيّن vs يُعيّن (Yu'ayyin)

Both can mean to decide on something or someone.

'يُعيّن' is specifically about appointing someone to a position or assigning a task. 'يُقرّر' (Yuqarrir) means 'to decide'. A decision to appoint someone often precedes the actual appointment, but the words themselves have distinct meanings.

قررت الشركة تعيين مدير جديد. (The company decided to appoint a new manager - decision followed by appointment). قرر المعلم أن يعين واجبا. (The teacher decided to assign homework - the decision to assign).

문장 패턴

A1

فاعل + يُعيّن + اسم (Subject + appoints + Noun)

المدير يعين موظفا.

A2

فاعل + عيّن + اسم + لِـ + اسم (Subject + appointed + Noun + for + Noun)

المعلم عيّن واجبا للطلاب.

B1

تم + تعيين + اسم + في + اسم (Passive: Was appointed + Noun + in/to + Noun)

تم تعيينه في المنصب الجديد.

B1

فاعل + يُعيّن + اسم + كـ/بـ + اسم (Subject + appoints + Noun + as + Noun)

عيّنته رئيساً للجنة.

B2

فاعل + يُعيّن + اسم + لِـ + مهمة (Subject + appoints + Noun + for + Task)

عيّن القائد جنديا لمهمة استطلاع.

B2

فاعل + أصدر قراراً بـ + تعيين + اسم (Subject + issued a decree + appointing + Noun)

أصدرت الحكومة قراراً بتعيين سفير جديد.

C1

تجري مشاورات لـ + تعيين + اسم (Consultations are underway to + appoint + Noun)

تجري مشاورات لتعيين رئيس وزراء جديد.

C2

الهيئة + تتطلب + تعيين + اسم (The body + requires + appointment + of + Noun)

الهيئات التنظيمية تتطلب تعيين مدققين مستقلين.

어휘 가족

명사

تعيين Appointment, assignment
مُعيَّن Appointed person, appointee

동사

عيّن (past tense) Appointed, assigned
يُعيّن (present tense) Appoints, assigns
تعيين (noun/gerund) Appointing, assignment

관련

عين (ʿayn) Eye, source, essence
عيّنة (ʿayyinah) Sample
معيّن (muʿayyan) Defined, specific, appointed
يعين (tu'een) To help, assist (different root)
تحديد (tahdeed) Determination, specification (related concept)

사용법

frequency

High in formal Arabic, medium in general discourse.

자주 하는 실수
  • Using 'يُعيّن' for casual task assignment. For casual tasks, consider verbs like 'يُعطي' (to give) or 'يُسند' (to assign/entrust).

    'يُعيّن' implies a degree of formality or official designation. Using it for very simple, informal tasks can sound overly formal or even incorrect.

  • Incorrect gender/number agreement. Ensure the verb agrees with the subject. E.g., 'المديرة تُعيّن' (The female manager appoints) not 'المديرة يُعيّن'.

    Arabic verbs must agree in gender and number with the subject. Forgetting this is a common error for learners.

  • Confusing 'يُعيّن' (verb) with 'تعيين' (noun). Use 'عيّن' (past) or 'يُعيّن' (present) for the action, and 'تعيين' for the concept/act of appointment itself.

    Learners sometimes use the noun form as a verb or vice-versa, leading to ungrammatical sentences like 'المدير تعيين موظفا' instead of 'المدير عيّن موظفا'.

  • Using 'يُعيّن' when 'يختار' (to choose) is more appropriate. Use 'يختار' for the selection process and 'يُعيّن' for the subsequent official appointment.

    'Choosing' is the act of picking from options, while 'appointing' is the formal placement into a role. They are sequential steps but distinct actions.

  • Incorrect use of passive constructions. Use 'تم تعيينه' or the passive verb 'يُعيَّن' correctly with appropriate subjects.

    Forming passive sentences correctly, especially with 'تم' + noun, requires understanding the structure and agreement. Forgetting 'تم' or using the wrong verb form are common.

Focus on Context

The meaning of 'يُعيّن' is highly dependent on context. Always consider if it refers to a formal job appointment, a specific task assignment, or a general delegation of responsibility. This will help you distinguish it from similar verbs.

Master Verb Conjugation

Practice conjugating 'يُعيّن' across different persons (I, you, he, she, we, they) and tenses (past, present, future). Pay special attention to the feminine forms ('تُعيّن') and the first-person ('أُعيّن').

Use the Noun 'تعيين'

Familiarize yourself with the noun form 'تعيين' (appointment/assignment). It's frequently used in official announcements and discussions about personnel changes. Phrases like 'قرار تعيين' (appointment decision) are very common.

Create Mnemonics

Link the word 'يُعيّن' to a visual or a story. For example, imagine an 'eye' (عين) pointing to a specific person for a job. This association can make the word more memorable.

Practice the Glottal Stop

The glottal stop (ء) before the 'a' sound in 'يُعيّن' is important for accurate pronunciation. Practice saying it to ensure clarity, especially in formal settings.

Read Formal Texts

Expose yourself to news articles, official reports, and business communications in Arabic. These texts frequently use 'يُعيّن' and its related forms, providing excellent examples of its usage.

Role-Play Scenarios

Practice dialogues where you need to appoint someone to a role or assign a task. This could be in a simulated job interview, a project meeting, or a leadership discussion.

Understand Passive Constructions

Learn how 'تم تعيين' and the passive verb form 'يُعيَّن' are used. These passive forms are very common when discussing appointments, as the focus is often on the person or position rather than the appointer.

Compare with Synonyms

Actively compare 'يُعيّن' with words like 'يُسند', 'يُكلّف', and 'يختار'. Understanding their nuances will help you choose the most precise verb for your intended meaning.

Active Recall Exercises

Regularly test yourself with fill-in-the-blank exercises, sentence completion, and translation tasks that involve 'يُعيّن' to reinforce your learning.

암기하기

기억법

Imagine an 'eye' (عين) on a calendar pointing to a specific date for an important 'appointment'. The word 'يُعيّن' sounds like 'eye-in' the calendar, reminding you of an appointment.

시각적 연상

Picture a person wearing a formal suit and tie, shaking hands with another person who is then given a golden key, symbolizing their appointment to a new, important role.

Word Web

يُعيّن (appoint) تعيين (appointment) مُعيَّن (appointed) مسؤول (responsible) منصب (position) مهمة (task) مدير (manager) شركة (company)

챌린지

Try to use 'يُعيّن' in three different sentences describing hypothetical appointments in your dream job or a fictional scenario. Ensure you use correct conjugations and context.

어원

The verb 'عيّن' (ʿayyana) is derived from the root ع-ي-ن (ʿ-y-n), which broadly relates to 'eye', 'source', 'spring', or 'essence'. In its Form II conjugation, it often takes on a causative or intensive meaning. The concept of 'seeing' or 'identifying' something clearly can extend to 'specifying' or 'designating' something.

원래 의미: The root ع-ي-ن (ʿ-y-n) itself means 'eye', 'spring (of water)', or 'essence'. The verb 'عيّن' in Form II (فعّل - faʿʿala) implies causing something to be identified, specified, or designated.

Semitic

문화적 맥락

The act of appointing someone can be sensitive, especially if it involves political appointments or positions of power. The language used in such contexts is usually formal and precise. Avoid using 'يُعيّن' for casual tasks that would be better described by less formal verbs.

In English-speaking cultures, 'appoint' and 'assign' are common. The formal nature of 'appoint' aligns well with 'يُعيّن', while 'assign' can sometimes overlap with 'يُسند' or 'يُكلّف' depending on the context.

The appointment of ministers in a new government is a frequent topic in news from Arab countries. The selection of a new CEO for a major corporation is often a significant event reported by business news outlets. The appointment of judges to high courts is a process that involves careful consideration and is often subject to public scrutiny.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Business and Corporate Appointments

  • تعيين مدير تنفيذي جديد
  • تعيين رئيس قسم
  • تعيين مستشار خارجي
  • عملية تعيين الموظفين

Government and Diplomatic Appointments

  • تعيين وزير جديد
  • تعيين سفير
  • تعيين قاضي
  • تعيين ممثل دائم

Academic and Institutional Roles

  • تعيين عميد الكلية
  • تعيين رئيس قسم
  • تعيين أستاذ
  • تعيين لجنة تحقيق

Task and Duty Assignment

  • تعيين مهام للفريق
  • تعيين مسؤول عن المشروع
  • تعيين واجب منزلي
  • تعيين مهمة محددة

News and Official Announcements

  • تم تعيين...
  • سيتم تعيين...
  • قرار تعيين
  • إعلان عن تعيين

대화 시작하기

"What kind of positions do you think are most important to be officially appointed to?"

"If you could appoint anyone to a leadership role, who would it be and why?"

"How do you think the process of appointing people to jobs has changed over time?"

"What are the qualities you look for when appointing someone to a team?"

"Can you think of a time when a particular appointment significantly changed an organization or country?"

일기 주제

Describe a hypothetical scenario where you are appointing someone to a crucial role in a project. What qualities would you prioritize?

Reflect on a time you were assigned a significant task. How did it feel to be given that responsibility?

Imagine you are part of a committee responsible for appointing a new leader for your community. What criteria would you use?

Write about the difference between being chosen for something and being officially appointed to it.

Consider the role of appointments in shaping history or major events. Write a short piece about a significant historical appointment.

자주 묻는 질문

10 질문

'يُعيّن' is generally used for formally appointing someone to a position or role, like a job title or a committee membership. 'يُسند' is more about assigning a task, duty, or responsibility, which might be more specific or temporary. For example, you 'تعيّن' a CEO, but you 'تسند' a report-writing task to an employee.

The noun 'تعيين' means 'appointment' or 'assignment'. You use it when referring to the act or result of appointing someone or assigning a task. For example, 'قرار تعيين' (appointment decision) or 'تم تعيين الموظف الجديد' (The new employee was appointed - here 'تعيين' is part of the passive construction).

While 'يُعيّن' leans towards formality and is most common in professional, governmental, and official contexts, it can be used for assigning tasks in a slightly less formal way, especially when the task is significant. However, for very casual task assignments, other verbs might be preferred.

The passive voice can be formed using 'تم' followed by the noun 'تعيين', such as 'تم تعيينه' (He was appointed). Alternatively, the passive verb form 'يُعيَّن' (yu'ayyan) can be used, for example, 'القاضي يُعيَّن من قبل رئيس الدولة' (The judge is appointed by the head of state).

Yes, it can, especially if it's a significant assignment. For instance, 'عيّن المعلم واجباً بحثياً للطلاب' (The teacher assigned a research paper to the students). However, simpler verbs like 'أعطى' (to give) might be used for very basic homework.

The root is ع-ي-ن (ʿ-y-n), which relates to 'eye', 'source', or 'essence'. In Form II (فعّل), it implies 'to cause to be seen', 'to specify', or 'to designate', which directly leads to the meaning of appointing or assigning something definite.

Yes, common mistakes include confusing it with 'يُقرّر' (to decide), incorrect verb conjugations (especially gender and number), and misusing the noun form 'تعيين' as a verb. Also, confusing it with similar verbs like 'يُسند' or 'يُكلّف' based on context.

It's pronounced roughly as /juʔaj.jin/. The 'أ' indicates a glottal stop, and the stress is on the second syllable: yu-'AY-yin.

Absolutely. It's very common to say 'تم تعيينه عضواً في اللجنة' (He was appointed a member of the committee).

'تعيين' is the act of appointing someone to a position or assigning a task, often implying a formal role. 'توظيف' specifically means 'hiring' or 'employment', focusing on the process of bringing someone into the workforce, often with a contract. While related, 'تعيين' can be broader than just employment.

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!