At the A1 level, the word يُصحّح is introduced as a simple action verb related to school. Students learn it in the context of 'The teacher corrects the homework.' The focus is on the present tense 'yusahhih' (he corrects) and 'tusahhih' (she corrects). Learners are taught to associate this word with the classroom, pens, and paper. It is one of the first 'professional' actions they learn that a teacher performs. The emphasis is on the direct object 'al-wajibat' (homework) or 'al-akhta'' (mistakes). At this stage, the complex root system is not emphasized; instead, it is treated as a vocabulary item to be memorized for daily school-related conversations. Learners are encouraged to use it in simple sentences like 'I correct my mistake' (Usahhih khata'i). The goal is to build a basic functional understanding of the word as 'fixing a wrong answer.'
At the A2 level, learners begin to see يُصحّح in a broader range of everyday contexts. They learn to use it not just for homework, but for correcting someone's pronunciation or fixing a typo in a text message. This level introduces the past tense 'Sahhaha' and the future 'sayusahhih.' Learners are also introduced to the noun form 'Tas-hih' (correction). They start to understand that this verb is transitive and usually takes a direct object without a preposition. Exercises at this level might involve choosing between 'yusahhih' and 'yuslih' (to fix a physical object), which is a major milestone in understanding Arabic word choice. Learners are expected to produce short paragraphs describing a proofreading process or a teacher's feedback. They also learn polite ways to ask for correction, such as 'Sahhih li, min fadlak' (Correct me, please).
At the B1 level, the focus shifts to the grammatical Form II (Fa''ala) and its causative meaning. Learners explore how the root S-H-H produces verbs like 'yusahhih' (to correct) and adjectives like 'Sahih' (correct/healthy). The context expands to include professional environments—offices, journalism, and basic technical support. B1 learners use the verb to discuss 'correcting misconceptions' (tas-hih al-mafahim) or 'correcting a course of action.' They are expected to use the verb in more complex sentence structures, including relative clauses and passive constructions (yusahhahu). The nuances between 'yusahhih' and 'yusawwib' (to rectify/aim) are introduced. Learners also begin to encounter the word in news headlines and formal announcements, where 'correcting' refers to official statements or economic adjustments. They should be able to debate the importance of correction in the learning process using this vocabulary.
At the B2 level, يُصحّح is used in abstract and metaphorical ways. Learners engage with texts about social reform, where 'tas-hih al-masar' (correcting the path) is a common theme. They study the use of the verb in academic writing, where researchers 'correct' previous theories or data sets. The level of precision increases; learners must distinguish between 'yusahhih' and more specific terms like 'yunaqqih' (to refine/polish) or 'yu'addil' (to modify). They also learn the cultural weight of the word in religious scholarship, specifically the 'Tas-hih' of Hadith, which involves complex historical and linguistic verification. B2 learners are expected to write essays discussing the ethics of correction in the digital age—such as fact-checking on social media—using a wide array of derived forms from the S-H-H root. They should be comfortable using the verb in all moods (indicative, subjunctive, jussive).
At the C1 level, the learner explores the etymological and philosophical depth of يُصحّح. They analyze classical Arabic texts where the verb is used in medical contexts (restoring health) and compare it to its modern linguistic usage. The focus is on the 'authority' the verb conveys. A C1 student understands the subtle difference in tone when a scholar 'yusahhih' a peer versus when they 'yufannid' (refute) them. They use the verb to discuss the 'correction of history' or 'rectifying cultural narratives.' The exercises involve high-level stylistic choices, such as using the verbal noun 'Tas-hih' in sophisticated nominal sentences. Learners also study the use of the root in legal terminology and official state decrees. They are expected to navigate complex debates about linguistic 'correctionism' (the movement to keep Arabic pure) and the role of the 'Musahhih Lughawi' (linguistic corrector/editor) in modern literature.
At the C2 level, mastery of يُصحّح involves an intuitive grasp of its placement in high-register rhetoric and poetry. The learner can use the verb to express subtle ironies or to participate in deep theological and philosophical discussions where the 'soundness' (sihha) of an argument is the central theme. They can critique the 'Tas-hih' of ancient manuscripts, understanding the paleographic and philological nuances involved. At this level, the word is no longer just a verb but a tool for critical analysis. The C2 learner can switch between dialects and MSA, knowing exactly when 'yusahhih' is expected and when a dialectal equivalent would be more effective. They can produce professional-grade translations that capture the 'healing' nuance of the Arabic root that is often lost in English. Their use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, reflecting a deep integration of Arabic's linguistic logic.

يُصحّح 30초 만에

  • Yusahhih means to correct or rectify errors in text, logic, or information.
  • It is a Form II verb derived from the root S-H-H (health/soundness).
  • Commonly used in schools, journalism, and professional editing contexts.
  • Distinguished from 'yuslih' (fixing physical objects) by its focus on abstract accuracy.

The Arabic verb يُصحّح (yusahhih) is a cornerstone of linguistic precision and intellectual rigor in the Arabic-speaking world. Derived from the triliteral root S-H-H (ص-ح-ح), which fundamentally relates to health, soundness, and correctness, this Form II verb specifically denotes the active process of removing errors or rectifying a situation. When you use يُصحّح, you are not merely describing a change; you are describing an intentional improvement where something flawed is brought back to its ideal, 'healthy' state. This nuance is vital for English speakers to understand: in Arabic, 'correcting' is linguistically linked to 'healing' or 'making whole.'

Academic Context
In schools and universities, this is the standard term for a teacher grading or rectifying a student's work. It implies a formal review process.
Social Context
Used when one person gently points out a factual error in a conversation, maintaining the integrity of the information shared.
Technical Context
In programming or data entry, it refers to debugging or fixing data anomalies to ensure the system runs 'soundly.'

المعلم يُصحّح دفاتر الطلاب بعناية فائقة لضمان فهمهم للمادة.

The teacher corrects the students' notebooks with great care to ensure their understanding of the subject.

The word is versatile but carries a weight of authority. When a judge yusahhih a legal course, or a scientist yusahhih a theory, it signifies a return to truth. It is different from 'fixing' a mechanical object (which would be yusallih); yusahhih is almost always applied to abstract information, text, or concepts. Understanding this distinction prevents common learner errors where physical repair and logical correction are conflated.

يجب أن تُصحّح أخطاءك قبل تقديم التقرير النهائي.

In modern media, you will often hear news anchors say 'to correct the course' (yusahhih al-masar) when discussing political reforms. This metaphorical usage highlights the word's ability to describe large-scale adjustments. It suggests that the original path was 'unhealthy' or 'deviant' and is now being brought back to a 'sound' state.

Spiritual Usage
In religious scholarship, it refers to verifying the authenticity of a narration (Hadith), ensuring it is 'Sahih' (sound).

المحرر يُصحّح المقال الصحفي قبل النشر.

هل يمكنك أن تُصحّح لي نطقي للكلمات؟

Ultimately, يُصحّح is about alignment with truth. Whether it is a student's answer, a computer's code, or a person's understanding of history, the act of tas-hih (correction) is an act of purification. It is a vital verb for any learner who wishes to engage with Arabic in an academic, professional, or precise social capacity. By mastering this word, you gain the ability to navigate feedback loops and quality control in any Arabic environment.

Using يُصحّح effectively requires an understanding of its grammatical structure as a Form II verb. In Arabic, Form II verbs (Fa''ala) often carry a causative or intensive meaning. In this case, the root S-H-H (to be correct/sound) is transformed into 'to make correct.' This verb is transitive, meaning it always requires a direct object—the thing that is being corrected. Common objects include al-khata' (the mistake), al-imtihan (the exam), or al-mafahim (concepts/misconceptions).

Subject-Verb Agreement
The verb must agree with the subject in gender and number. 'Huwa yusahhih' (He corrects), 'Hiya tusahhih' (She corrects), 'Hum yusahhihun' (They correct).

الأستاذ يُصحّح الأخطاء الإملائية في النص.

When constructing sentences, pay attention to the tense. The form يُصحّح is the present/imperfect indicative. To express the past, you would use Sahhaha (صَحَّحَ). For example, 'Sahhaha al-mudiru al-qirar' (The manager corrected the decision). For the future, add the prefix 'sa-': 'sayusahhihu' (he will correct). This regularity makes it a very accessible verb for A2 learners once they grasp the Form II pattern.

علينا أن نُصحّح المسار الاقتصادي للدولة.

Another important aspect is the use of prepositions. While the verb is primarily transitive, you might see it followed by li- (for/to) when correcting something *for* someone. 'Yusahhihu li al-talib' (He corrects for the student). However, the direct object usually remains the mistake itself. You can also use it in the passive voice: yusahhahu (it is being corrected), which is common in formal reporting.

Negation
Use 'la' for general negation (la yusahhih - he does not correct) or 'lam' for the past (lam yusahhih - he did not correct).

النظام يُصحّح البيانات تلقائياً عند حدوث تضارب.

In more complex sentences, يُصحّح can be part of a purpose clause. 'Dhahabtu ila al-maktab li-usayhiha al-waraqa' (I went to the office to correct the paper). Note how the mood changes to subjunctive (nasb) after 'li-'. Mastering these variations allows the learner to move from simple sentences to fluid, professional communication. Whether you are correcting a typo or a philosophical misunderstanding, the structure remains a reliable framework for expressing the act of rectification.

من فضلك، صحّح لي إذا كنت مخطئاً.

The verb يُصحّح is ubiquitous in environments where accuracy is paramount. One of the most common places you will hear it is in the educational sphere. From primary schools to PhD defenses, the process of tas-hih (correction) is constant. You will hear students asking, 'Mata sayusahhihu al-ustadh al-imtihanat?' (When will the professor correct the exams?). In this context, it carries the weight of evaluation and feedback, a vital part of the learning journey.

News & Journalism
Broadcasters often use it when issuing a retraction or clarifying a previous report. 'Nusahhihu al-khabar al-ladhi dhakarnahu...' (We correct the news that we mentioned...).

المذيع يُصحّح معلومة وردت في النشرة السابقة.

In the professional workplace, especially in offices and editorial rooms, yusahhih is the go-to verb for proofreading and auditing. An editor might say, 'Usahhihu al-nusous qabla al-tiba'a' (I correct the texts before printing). In the tech industry, developers use it when discussing bug fixes in Arabic-speaking environments, though they might also use 'yualij' (to process/treat), yusahhih remains the most direct way to say they are fixing a mistake in the code.

البرنامج يُصحّح الأخطاء البرمجية بشكل آلي.

Beyond formal settings, you'll hear it in daily social interactions. If you are learning Arabic and make a mistake, a helpful friend might say, 'Hal yumkinuni an usahhiha laka?' (Can I correct you?). This is a polite way to offer linguistic help. It is also found in religious contexts, particularly during the study of the Quran or Hadith. A teacher of Tajweed (Quranic recitation) will 'correct' a student's pronunciation to ensure the sacred text is preserved exactly as intended.

Political Discourse
Politicians use it to talk about 'correcting' the economy or 'correcting' social injustices, framing their policies as a return to what is right.

القاضي يُصحّح مجرى القضية بناءً على أدلة جديدة.

Finally, in the age of social media, 'fact-checking' is often translated using this verb. Websites that debunk rumors often have sections titled 'Correcting Rumors' (Tas-hih al-Sha'i'at). Hearing this word today often signals a battle against misinformation, making it one of the most relevant verbs for navigating the modern Arabic information landscape.

One of the most frequent errors English speakers make when using يُصحّح is confusing it with the verb يُصلِح (yuslih). While both can be translated as 'to fix' or 'to correct' in English, their usage in Arabic is strictly divided. Yusahhih is for errors, information, and abstract concepts (like a wrong answer or a typo). Yuslih is for physical objects, mechanical systems, or broken relationships (like fixing a car or reconciling friends). Saying 'yusahhih al-sayyara' (he corrects the car) would sound very strange to a native speaker—it would imply the car made a logical error!

Grammatical Pitfall: The Shadda
Neglecting the shadda on the middle radical (the 'h') changes the verb to Form I 'yasihhu,' which means 'to be valid' or 'to be healthy.' This changes the sentence from 'He corrects' to 'It is valid.'

خطأ: هو يُصلِح الاختبار. (Wrong: He fixes the exam [mechanically])

صح: هو يُصحّح الاختبار. (Right: He corrects the exam [grades it])

Another common mistake involves preposition usage. Learners often try to use ma'a (with) or bi- (by) unnecessarily. Remember that yusahhih is a direct transitive verb. You correct 'the mistake' directly—no preposition needed. 'Yusahhihu al-khata' is correct; 'Yusahhihu fi al-khata' is incorrect. Understanding the 'valency' of the verb—how many arguments it takes and which prepositions it needs—is a key step toward B1 fluency.

خطأ: يَصِحُّ المعلم الورقة. (Wrong: The teacher [is valid] the paper - missing the causative Form II structure)

Pronunciation of the 'Ha' (ح) is also a hurdle. If pronounced as a 'kha' (خ) or a soft 'h' (هـ), the word loses its meaning or becomes unrecognizable. The 'Ha' must be a deep, breathy sound from the middle of the throat. Furthermore, failing to conjugate for gender is a frequent A2 mistake. Always remember: 'Al-taliba tusahhih' (The female student corrects), not 'yusahhih'.

Confusion with 'Sallaha'
In some dialects, 'Sallaha' (to fix) is used very broadly. However, in formal MSA, you must keep 'Sahhaha' for errors and 'Sallaha' for repairs.

المبرمج يُصحّح الكود (Correct: The programmer corrects the code).

Lastly, don't confuse the active participle musahhih (corrector/proofreader) with the passive participle musahhah (corrected). If you say 'The paper is musahhih,' you are saying the paper itself is doing the correcting! Always double-check your vowel marks (harakat) as they carry the entire meaning of the sentence in these derived forms.

Arabic is famous for its rich synonymy, and يُصحّح is no exception. Depending on the context—whether you are in a courtroom, a classroom, or a construction site—different words might be more appropriate. Understanding these nuances will help you move from basic communication to sophisticated expression.

يُصوّب (Yusawwib)
Often used for 'aiming' something correctly or 'pointing out' a truth. It is very common in editing and formal speech. It literally means 'to make right' (from sawab).
يُعدّل (Yu'addil)
Means 'to adjust' or 'to modify.' While yusahhih implies the original was wrong, yu'addil implies the original was okay but needs refinement or balancing (from 'adl - justice/balance).
يُنقّح (Yunaqqih)
This is specifically for 'refining' or 'polishing' a text. It is what an author does to their second draft. It carries a sense of purification.

بدلاً من يُصحّح، يمكننا استخدام 'يُصوّب' في السياقات الأدبية.

When comparing يُصحّح with يُصلِح (yuslih), remember the 'Logic vs. Matter' rule. Use yusahhih for logic/text and yuslih for matter/objects. If you are 'correcting' a person's behavior, you might use yuqawwim (to straighten), which implies moral or physical straightening. This is often used in the context of upbringing (tarbiya).

الكاتب يُنقّح روايته للمرة الثالثة.

In everyday conversation, especially in Egyptian or Levantine dialects, you might hear bisallih. While this is dialectal, in MSA it remains yusahhih. If you want to say someone is 'correcting' their course in life, yuraji' nafsahu (reviewing himself) is a beautiful, more introspective alternative.

يُثبّت (Yuthabbit)
To verify or confirm. If the correction involves proving something was already right, this is the verb to use.

المحامي يُفنّد ادعاءات الخصم في المحكمة.

Choosing between yusahhih, yusawwib, and yu'addil depends on the 'finality' of the action. Yusahhih is the most standard and widely understood. If you are unsure, yusahhih is almost always a safe and professional choice for any situation involving the removal of errors.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word for 'health' (Sihha) and 'correct' (Sahih) come from the same root. To the Arab mind, a correct sentence is a 'healthy' sentence.

발음 가이드

UK /ju.sˤah.ħiħ/
US /ju.sˤɑː.hɪh/
The stress is on the second syllable: yu-SAH-hih.
라임이 맞는 단어
يُسبّح (yusabbih) يُلمّح (yulammih) يُوضّح (yuwaddih) يُرجّح (yurajjih) يُفتّح (yufattih) يُملّح (yumallih) يُلقّح (yulaqqih) يُجمّح (yujammih)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'Sod' (ص) as a plain 'S' (س).
  • Pronouncing the 'Ha' (ح) as a soft 'H' (هـ) like in 'house'.
  • Forgetting the shadda (double consonant) on the 'Ha'.
  • Pronouncing the final 'h' as a vowel.
  • Confusing the 'Ha' (ح) with 'Kha' (خ).

난이도

독해 2/5

Easy to recognize Form II pattern once learned.

쓰기 3/5

Requires remembering the Sod and the double Ha.

말하기 4/5

The pharyngeal 'Ha' with a shadda is challenging for beginners.

듣기 3/5

Must distinguish from 'yuslih' and 'yasihhu'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

خطأ (Mistake) صح (Correct) معلم (Teacher) واجب (Homework) كتابة (Writing)

다음에 배울 것

أصلح (To fix) عدّل (To modify) صوّب (To rectify) راجع (To review) دقق (To audit)

고급

تنقيح (Refinement) تفنيد (Refutation) استدراك (Rectification/Amendment) تصويب (Aiming/Correcting) تحقيق (Verification)

알아야 할 문법

Form II Verbs (Causative)

Sahha (to be right) -> Sahhaha (to make right/correct).

Transitivity

Yusahhihu al-khata' (He corrects the mistake) - Direct object.

Present Tense Conjugation

Ana usahhih, Nahnu nusahhih, Anta tusahhih.

Verbal Noun (Masdar)

The masdar of Sahhaha is Tas-hih (Correction).

Subjunctive Mood

Uridu an usahhiha (I want to correct) - note the 'a' at the end.

수준별 예문

1

المعلم يُصحّح الواجب.

The teacher corrects the homework.

Subject (al-mu'allim) + Verb (yusahhih) + Object (al-wajib).

2

أنا أُصحّح خطئي.

I correct my mistake.

First person singular 'usahhih'.

3

هي تُصحّح الجملة.

She corrects the sentence.

Third person feminine singular 'tusahhih'.

4

هل تُصحّح لي؟

Do you correct me?

Question form using 'hal'.

5

نحن نُصحّح الاختبار.

We correct the test.

First person plural 'nusahhih'.

6

هو يُصحّح الكلمة.

He corrects the word.

Simple transitive usage.

7

يُصحّح المعلم الدفاتر.

The teacher corrects the notebooks.

Verb-Subject-Object order.

8

الأم تُصحّح لابنها.

The mother corrects for her son.

Use of 'li' (for) after the verb.

1

يجب أن تُصحّح هذا الخطأ الآن.

You must correct this mistake now.

Subjunctive mood after 'an'.

2

المحرر يُصحّح المقال قبل النشر.

The editor corrects the article before publishing.

Present tense indicating a regular process.

3

هل يمكنك أن تُصحّح لي نطقي؟

Can you correct my pronunciation?

Polite request using 'hal yumkinuka'.

4

هو يُصحّح الأرقام في الجدول.

He corrects the numbers in the table.

Specific object: 'al-arqam' (numbers).

5

تُصحّح المعلمة أخطاء الطلاب بلطف.

The teacher corrects the students' mistakes kindly.

Adverbial phrase 'bi-lutf' (kindly).

6

أنا أُصحّح معلوماتي باستمرار.

I correct my information constantly.

Reflexive sense: correcting one's own info.

7

يُصحّح البرنامج الإملاء تلقائياً.

The program corrects spelling automatically.

Non-human subject (al-barnamaj).

8

لماذا لا تُصحّح إجابتك؟

Why don't you correct your answer?

Negative question 'limadha la'.

1

يُصحّح الباحث البيانات لضمان الدقة.

The researcher corrects the data to ensure accuracy.

Focus on 'al-diqqa' (accuracy).

2

تهدف هذه الحملة إلى تصحيح المفاهيم الخاطئة.

This campaign aims to correct misconceptions.

Use of verbal noun 'tas-hih'.

3

يُصحّح المخرج المشهد الأخير من الفيلم.

The director corrects the final scene of the movie.

Artistic context.

4

يجب علينا أن نُصحّح المسار قبل فوات الأوان.

We must correct the course before it's too late.

Metaphorical use: 'al-masar' (the course).

5

يُصحّح المدقق اللغوي الكتب قبل طباعتها.

The linguistic auditor corrects books before printing them.

Professional title 'al-mudaqqiq al-lughawi'.

6

المحكمة تُصحّح حكماً سابقاً.

The court corrects a previous ruling.

Legal context.

7

يُصحّح النظام الأخطاء البرمجية المعقدة.

The system corrects complex programming errors.

Technical context.

8

هل تم تصحيح جميع الأوراق؟

Have all the papers been corrected?

Passive sense using 'tam' + verbal noun.

1

يُصحّح المؤرخون الروايات التاريخية القديمة.

Historians correct ancient historical narratives.

Academic context: 'al-mu'arrikhun'.

2

تعمل الحكومة على تصحيح الأوضاع الاقتصادية.

The government is working on correcting economic conditions.

Political/Economic context.

3

يُصحّح العلم نظرياتنا حول الكون.

Science corrects our theories about the universe.

Abstract subject: 'al-'ilm'.

4

من الضروري تصحيح الرؤية تجاه هذه القضية.

It is necessary to correct the vision/perspective toward this issue.

Abstract object: 'al-ru'ya' (vision/perspective).

5

يُصحّح الناقد الأدبي الأخطاء في البنية السردية.

The literary critic corrects errors in the narrative structure.

Advanced literary context.

6

يُصحّح هذا القانون الثغرات السابقة.

This law corrects previous loopholes.

Legal term 'al-thagharat' (loopholes).

7

يُصحّح المهندس المخططات قبل البدء بالبناء.

The engineer corrects the blueprints before starting construction.

Technical/Architectural context.

8

يُصحّح الوعي المجتمعي السلوكيات الخاطئة.

Societal awareness corrects wrong behaviors.

Sociological context.

1

يُصحّح هذا البحث المفاهيم المغلوطة حول الهوية.

This research corrects distorted concepts about identity.

High-level academic 'al-mafahim al-maghluta'.

2

يسعى الفيلسوف إلى تصحيح المنطق البشري.

The philosopher seeks to correct human logic.

Philosophical context.

3

يُصحّح هذا العمل الفني تصورنا عن الواقع.

This artwork corrects our perception of reality.

Aesthetic context.

4

يُصحّح العلماء المخطوطات القديمة باستخدام التقنية.

Scientists correct ancient manuscripts using technology.

Philological context.

5

يُصحّح النقد الذاتي مسيرة المبدع.

Self-criticism corrects the creator's journey.

Psychological/Creative context.

6

يُصحّح هذا القرار المسار الديمقراطي في البلاد.

This decision corrects the democratic path in the country.

Political science context.

7

يُصحّح المترجم المعاني الدقيقة في النص المترجم.

The translator corrects the subtle meanings in the translated text.

Translation studies context.

8

يُصحّح هذا الاكتشاف فهمنا للوراثة.

This discovery corrects our understanding of heredity.

Biological context.

1

يُصحّح النص النقدي التراكمات المعرفية الخاطئة.

The critical text corrects wrong epistemic accumulations.

Epistemological context.

2

يُصحّح الوعي الكوني انحرافات الحضارة المعاصرة.

Cosmic consciousness corrects the deviations of contemporary civilization.

Meta-narrative context.

3

يُصحّح هذا المنهج الاختلالات الهيكلية في الفكر.

This methodology corrects structural imbalances in thought.

Methodological context.

4

يُصحّح التأويل المعاصر النصوص الجامدة.

Contemporary interpretation corrects rigid texts.

Hermeneutic context.

5

يُصحّح هذا السجال المفاهيم الجمالية السائدة.

This debate corrects prevailing aesthetic concepts.

Discursive context.

6

يُصحّح التطور البيولوجي الطفرات غير الصالحة.

Biological evolution corrects unfit mutations.

Scientific/Theoretical context.

7

يُصحّح العقل الجمعي الأساطير الحضرية.

The collective mind corrects urban myths.

Social psychology context.

8

يُصحّح هذا الموقف التاريخي الزيف الإعلامي.

This historical stance corrects media falsehood.

Critical media studies context.

자주 쓰는 조합

يُصحّح الخطأ
يُصحّح المسار
يُصحّح المفاهيم
يُصحّح الامتحانات
يُصحّح النطق
يُصحّح البيانات
يُصحّح المعلومة
يُصحّح الرؤية
يُصحّح الوضع
يُصحّح السلوك

자주 쓰는 구문

صحّح لي إن أخطأت

— Correct me if I'm wrong. Used to show humility during a discussion.

صحّح لي إن أخطأت، ولكن أظن أن الموعد غداً.

تصحيح إملائي

— Spelling correction. Common in software and editing.

استخدم خاصية التصحيح الإملائي.

لجنة التصحيح

— The grading committee. Used in official exam contexts.

اجتمعت لجنة التصحيح اليوم.

تصحيح المسار

— Course correction. Used in politics, business, and life.

نحن بحاجة إلى تصحيح المسار الاقتصادي.

غير قابل للتصحيح

— Incorrigible or uncorrectable. Used for fatal errors.

هذا الخطأ غير قابل للتصحيح.

عملية التصحيح

— The process of correction. General usage.

عملية التصحيح تستغرق وقتاً.

تصحيح النظر

— Vision correction (surgery or glasses).

أجرى عملية تصحيح النظر.

تصحيح الألوان

— Color correction (in film or photography).

المصور يُصحّح ألوان الصور.

تصحيح فني

— Technical correction.

هناك تصحيح فني في البورصة.

تصحيح لغوي

— Linguistic correction/proofreading.

الكتاب يحتاج إلى تصحيح لغوي.

자주 혼동되는 단어

يُصحّح vs يُصلِح (Yuslih)

Yuslih is for physical repair (fixing a car), Yusahhih is for logical/textual correction.

يُصحّح vs يَصِحُّ (Yasihhu)

Yasihhu means 'to be valid' or 'to be healthy' (Form I), while Yusahhih is 'to correct' (Form II).

يُصحّح vs يُسامِح (Yusamih)

Sounds slightly similar but means 'to forgive'.

관용어 및 표현

"يُصحّح الأوضاع"

— To set things right. Implies fixing a chaotic or unfair situation.

جاء المدير الجديد ليُصحّح الأوضاع في الشركة.

Professional
"يُصحّح موازين القوى"

— To correct the balance of power. Used in political analysis.

هذا التحالف سيُصحّح موازين القوى في المنطقة.

Political
"يُصحّح صورته"

— To fix one's image. Implies repairing a damaged reputation.

يحاول السياسي تصحيح صورته أمام الجمهور.

Social
"يُصحّح الخطأ بالخطأ"

— To correct a mistake with another mistake. Used to criticize poor problem-solving.

لا تُصحّح الخطأ بالخطأ، ابحث عن حل حقيقي.

Informal/Proverbial
"يُصحّح التاريخ"

— To set the record straight historically.

هذه الوثائق ستُصحّح التاريخ.

Academic
"يُصحّح المفاهيم المغلوطة"

— To debunk myths or clarify deep misunderstandings.

العلم يُصحّح المفاهيم المغلوطة عن المرض.

Educational
"يُصحّح النية"

— To rectify one's intention. A spiritual idiom about sincerity.

عليك أن تُصحّح نيتك قبل البدء بالعمل.

Spiritual
"يُصحّح القبلة"

— To correct the direction (literally the Qibla, or metaphorically the goal).

يجب أن نُصحّح قبلة جهودنا نحو النجاح.

Cultural
"يُصحّح المسودة"

— To proofread the draft.

سأُصحّح المسودة الليلة.

Professional
"يُصحّح الغلطة"

— To fix the blunder.

حاول أن تُصحّح الغلطة بسرعة.

Neutral

혼동하기 쉬운

يُصحّح vs أصلح

Both translate as 'to fix'.

Aslaha is for physical or moral mending; Sahhaha is for factual correction.

أصلح الكرسي، وصحح الخطأ.

يُصحّح vs عدّل

Both involve changing something.

Addala is to modify/adjust; Sahhaha is to remove an error.

عدّل الجدول، وصحح الرقم.

يُصحّح vs صوّب

Very close synonyms.

Sawwaba is often more formal or implies 'aiming' towards truth.

صوّب المعلم إجابة الطالب.

يُصحّح vs راجع

Reviewing often includes correcting.

Rajaa is the whole process of reviewing; Sahhaha is the specific act of fixing errors found.

راجع المقال ثم صححه.

يُصحّح vs حقّق

Both involve truth.

Haqqaqa is to investigate or achieve; Sahhaha is to fix a known error.

حقّق في الأمر وصحح البيانات.

문장 패턴

A1

Subject + يُصحّح + Object

أبي يُصحّح الرسالة.

A2

يجب أن + أُصحّح + Object

يجب أن أُصحّح أخطائي.

B1

Subject + يُصحّح + لـ + Person + Object

المعلم يُصحّح للطالب الخطأ.

B2

تم + تصحيح + Object

تم تصحيح المسار الاقتصادي.

C1

يسعى إلى + تصحيح + Concept

يسعى الكاتب إلى تصحيح المفاهيم.

C2

يُصحّح + Subject + ما + Verb

يُصحّح الوعي ما أفسده الجهل.

A2

هل يمكنك + تصحيح + Object

هل يمكنك تصحيح هذا؟

B1

بدلاً من + تصحيح + Object

بدلاً من تصحيح الخطأ، زاد الأمر سوءاً.

어휘 가족

명사

تصحيح (Tas-hih - Correction)
مُصحّح (Musahhih - Corrector/Proofreader)
صِحّة (Sihha - Health/Correctness)
صواب (Sawab - Rightness)

동사

صَحَّ (Sahha - To be correct)
صَحَّحَ (Sahhaha - To correct)
استصحّ (Istasahha - To deem correct)

형용사

صحيح (Sahih - Correct/True/Healthy)
مُصحَّح (Musahhah - Corrected)

관련

أصلح (Aslaha)
عدّل (Addala)
صوّب (Sawwaba)
حقق (Haqqaqa)
دقق (Daqqaqa)

사용법

frequency

Highly frequent in educational and professional MSA.

자주 하는 실수
  • Using 'yusahhih' for a broken car. يُصلِح (yuslih)

    Yusahhih is for errors/info; Yuslih is for physical repair.

  • Saying 'yusahhih fi al-khata'.' يُصحّح الخطأ

    The verb is transitive and does not need the preposition 'fi'.

  • Pronouncing it 'yusahih' (single H). يُصحّح (double H)

    The shadda is essential for the Form II meaning.

  • Using 'yusahhih' when you mean 'to succeed' (nanjah). يُصحّح (to correct)

    Sometimes learners confuse the 'Sah' sound with 'Najah' (success).

  • Confusing 'Musahhih' (corrector) with 'Musahhah' (corrected). Check the vowels!

    Active vs. Passive participle distinction is vital.

Form II Power

Form II verbs like 'yusahhih' often mean 'to make someone/something do the root action.' Since 'Sahha' means to be right, 'Sahhaha' means to make right.

Health Connection

Remember that 'Sihha' (health) is the same root. Correcting a text is like making it healthy again.

Double the Ha

Don't rush the middle sound. The shadda means you should linger on the 'H' sound for a split second.

Sod vs Seen

Always use 'Sod' (ص). Using 'Seen' (س) would change the root and make the word meaningless.

Polite Feedback

In Arab culture, giving feedback is an art. Use 'yusahhih' when you want to be objective and helpful.

Auto-correct

Look for the word 'تصحيح' in your phone settings to see this word in action every day.

Grading

If you are a student, 'tas-hih' is the word you'll hear most when waiting for your results.

Root Recognition

If you hear S-H-H, think 'sound/correct/healthy.' This will help you guess the meaning even if you don't know the specific form.

The 'Check' Sound

The word 'Sah' (صَح) sounds like the start of 'Sahhih.' Think of putting a checkmark.

Metaphorical Paths

Use 'yusahhih al-masar' to talk about changing your life direction or a company's strategy.

암기하기

기억법

Think of a 'Healthy' (Sihha) text. To correct it is to 'Sahhih' it—making it healthy and strong again.

시각적 연상

Imagine a teacher with a red pen (the corrector) healing a sick paper full of red 'mistake germs.'

Word Web

صحة (Health) صحيح (Correct) تصحيح (Correction) مصحح (Proofreader) أصح (More correct) صحيفة (Newspaper/Page) مصحف (Quran) صح (True/Checkmark)

챌린지

Try to find three things today that need correction and say 'Uridu an usahhiha...' (I want to correct...).

어원

From the Semitic root S-H-H, which is found in many Semitic languages meaning 'to be sound' or 'to be whole.'

원래 의미: The root originally referred to physical health and the absence of disease or defect.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

문화적 맥락

Be careful when correcting someone's Arabic in public; it is better to do it privately to maintain their dignity (Karamah).

In English, 'correct' can be a verb or adjective. In Arabic, the verb 'yusahhih' and adjective 'sahih' are distinct but clearly related by the root.

Sahih al-Bukhari (Famous book of authentic narrations) Tas-hih al-Niyyah (A famous spiritual concept of correcting intentions) Al-Musahhih (A common job title in Arab publishing houses)

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Classroom

  • متى تُصحّح الواجب؟
  • هل صحّحت ورقتي؟
  • أحتاج إلى تصحيح.
  • الدرجة بعد التصحيح.

Office/Work

  • يُصحّح التقرير.
  • تصحيح البيانات.
  • أرسل لي التصحيحات.
  • المسودة تحت التصحيح.

Language Learning

  • من فضلك صحّح لي.
  • نطقي يحتاج تصحيح.
  • كيف أُصحّح هذا؟
  • أخطائي كثيرة.

Technology

  • تصحيح آلي.
  • يُصحّح الكود.
  • تحديث لتصحيح الأخطاء.
  • النظام يُصحّح نفسه.

Politics/News

  • تصحيح المسار.
  • تصحيح الخبر.
  • بيان تصحيحي.
  • تصحيح الأوضاع.

대화 시작하기

"هل يمكنك أن تُصحّح لي هذه الجملة باللغة العربية؟"

"كيف يُصحّح المعلمون الاختبارات في بلدك؟"

"هل تعتقد أن التصحيح الآلي مفيد أم مضر للكتابة؟"

"متى كانت آخر مرة اضطررت فيها لتصحيح مسار حياتك؟"

"هل تُفضّل أن يُصحّح لك الناس أخطاءك فوراً أم لاحقاً؟"

일기 주제

اكتب عن موقف قمت فيه بتصحيح خطأ كبير في عملك أو مدرستك.

لماذا يعتبر تصحيح المفاهيم الخاطئة أمراً صعباً في مجتمعنا؟

صف شعورك عندما يُصحّح لك شخص ما معلومة كنت تظنها صحيحة.

كيف تُصحّح أخطاءك الشخصية وتتعلم منها؟

اكتب رسالة إلى معلمك تطلب منه تصحيح مقالك الجديد.

자주 묻는 질문

10 질문

No, you should use 'yuslih' (يُصلِح) for physical objects like phones, cars, or chairs. 'Yusahhih' is only for information, text, or ideas.

They are very similar. 'Sahhaha' is more common for general errors, while 'Sawwaba' (to rectify) is often used in formal writing or when aiming to make something exactly right.

Not exactly. 'Tas-hih' is specifically correcting errors (proofreading). 'Editing' is 'Tahrir' (تحرير), which includes rewriting and improving the flow.

You say 'Musahhih Imla'i' (مصحح إملائي), which literally means 'spelling corrector'.

The root S-H-H means health, but the verb 'yusahhih' is almost always used for 'correcting' information. For healing a person, you would use 'yushfi' (يُشفي).

Yes, it is very polite and shows you are a dedicated learner. Adding 'min fadlak' (please) makes it perfect.

Usually no. It is transitive: 'Yusahhih al-khata'.' You only use 'li' if you are correcting *for* someone: 'Yusahhih li al-talib'.

A 'Musahhih' is a person whose job is to proofread and correct texts, common in newspapers and publishing.

Yes, you can say 'yusahhih sulukahu' (correcting his behavior), though 'yuqawwim' (to straighten) is also common.

The past tense is 'Sahhaha' (صَحَّحَ). For example: 'Sahhaha al-ustadh al-waraqa' (The teacher corrected the paper).

셀프 테스트 96 질문

writing

Write a sentence using 'يُصحّح' and 'المعلم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I correct my mistakes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write the verbal noun of 'Sahhaha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Can you correct me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'يُصحّح' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 96 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!