A1 Idiom 중립

Вали като из ведро

вали като из ведро 1

It's raining cats and dogs

Raining very heavily

🌍

문화적 배경

In Bulgarian folklore, heavy rain is often associated with the 'Saint Elijah' (Sveti Iliya), who drives a chariot across the sky. When it pours, some elders say he is tipping his water. Across the Balkans, the 'vedro' was a symbol of household wealth. A full bucket meant life and health. The idiom reflects this deep connection to water vessels. In cities like Sofia, this phrase is often used to complain about the poor drainage systems (шахти) which overflow during such rains.

💡

Use it to sound native

Bulgarians love talking about the weather. Using this idiom instead of 'силен дъжд' will instantly make you sound more fluent.

⚠️

Don't use for snow

Remember, even though 'вали' works for snow, this specific idiom does not.

Raining very heavily

💡

Use it to sound native

Bulgarians love talking about the weather. Using this idiom instead of 'силен дъжд' will instantly make you sound more fluent.

⚠️

Don't use for snow

Remember, even though 'вали' works for snow, this specific idiom does not.

🎯

The 'Leese' variation

If the rain is truly insane, use 'Лее се като из ведро' to show you know the nuances.

셀프 테스트

Complete the idiom with the correct preposition and noun.

Навън вали като ___ ведро.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: из

The idiom 'вали като из ведро' always uses the preposition 'из'.

Which situation best fits the phrase 'Вали като из ведро'?

Кога казваме 'Вали като из ведро'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Когато вали много силен дъжд.

The phrase is specifically for heavy, torrential rain.

Complete the dialogue.

А: Ще излезеш ли на разходка? Б: Не, виж през прозореца! ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Вали като из ведро

The context of not wanting to go out implies bad weather.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

연습 문제 은행

3 연습 문제
Complete the idiom with the correct preposition and noun. Fill Blank A1

Навън вали като ___ ведро.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: из

The idiom 'вали като из ведро' always uses the preposition 'из'.

Which situation best fits the phrase 'Вали като из ведро'? Choose A1

Кога казваме 'Вали като из ведро'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Когато вали много силен дъжд.

The phrase is specifically for heavy, torrential rain.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

А: Ще излезеш ли на разходка? Б: Не, виж през прозореца! ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Вали като из ведро

The context of not wanting to go out implies bad weather.

🎉 점수: /3

자주 묻는 질문

3 질문

No, modern Bulgarians use 'кофа' (kofa). 'Ведро' is almost exclusively found in this idiom or in old literature.

Technically people would understand you, but it sounds very wrong. It's like saying 'It's raining cats and hamsters' in English.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

관련 표현

🔗

Мокър до кости

builds on

Wet to the bones

🔗

Ръми

contrast

To drizzle

🔄

Порой

synonym

A single word for the same phenomenon.

🔗

Гърми

similar

It thunders

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!