A1 verb 9분 분량

затварям

To close something.

At the A1 level, 'затварям' is one of the first verbs you learn to describe daily routines. You use it to talk about physical objects in your immediate environment. For example, 'Затварям вратата' (I close the door) or 'Затварям книгата' (I close the book). At this stage, the focus is on the present tense and simple direct objects. You learn that it is a regular verb of the first conjugation (-ам), making it easy to conjugate: аз затварям, ти затваряш, той/тя/то затваря, ние затваряме, вие затваряте, те затварят. You also learn the imperative 'Затваряй!' for simple commands. The goal is to be able to communicate basic needs and actions in a house or classroom setting. You should also recognize it in public announcements like on the metro. Understanding that this verb is used for physical shutting is the primary objective here. You don't need to worry about complex metaphorical uses yet, just the basic 'open/close' binary.
At the A2 level, you begin to use 'затварям' in more varied contexts, including business hours and simple digital actions. You can describe when a shop closes: 'Магазинът затваря в 20:00'. You also start to use it with different tenses, like the past imperfect ('Затварях прозореца, когато ти влезе') or the future with 'ще' ('Ще затварям вратата'). You might also encounter the reflexive form 'затварям се', used simply to mean 'to close oneself in a room'. You start to understand the difference between 'затварям' (the action) and 'затворен' (the state of being closed). At this level, you can also use it for hanging up the phone: 'Затварям, защото имам работа'. Your vocabulary expands to include common objects like 'плик' (envelope), 'цип' (zipper), and 'куфар' (suitcase) as objects of this verb.
At the B1 level, you move into more abstract and technical uses of 'затварям'. You can talk about closing bank accounts ('затварям сметка'), closing files on a computer, or closing a discussion. You begin to grasp the aspectual difference between 'затварям' and 'затворя' more clearly, using the imperfective for habitual actions and the perfective for specific completed tasks. You can use it in more complex sentence structures, such as 'Преди да тръгна, винаги проверявам дали затварям всичко добре'. You also start using common idioms like 'затварям си очите пред нещо' (to turn a blind eye to something). Your ability to use the verb reflexively expands to include emotional states, such as 'Той се затваря в себе си след раздялата'. You can also handle more formal imperatives like 'Моля, затваряйте вратата след себе си'.
At the B2 level, 'затварям' is used with nuance and idiomatic precision. You can discuss 'closing a deal' in a business context or 'closing a chapter' of life metaphorically. You are comfortable with the passive voice 'вратите се затварят' and can use it in various tenses and moods. You understand the subtle difference between 'затварям' and synonyms like 'притварям' or 'захлупвам' and choose the most appropriate one for the context. You can participate in debates and use the verb to structure your speech, such as 'С това затварям темата за днес'. You also recognize the verb in literature and news reports, where it might be used to describe the closure of borders, factories, or legal cases. Your command of the verb allows you to express complex ideas about boundaries and finality.
At the C1 level, your use of 'затварям' is indistinguishable from a native speaker's. You use it in highly specialized contexts, such as legal 'затваряне на дело' (closing a case) or academic 'затваряне на цикъла' (closing the cycle). You can use the verb to express subtle emotional nuances, like 'затварям вратата към миналото' (closing the door to the past). You are fully aware of the stylistic differences between 'затварям' and more formal alternatives like 'преустановявам'. You can use the verb in complex conditional sentences and understand its role in proverbs and high-level rhetoric. Your understanding of the word's etymology and its relationship to other words in the 'твор' root family (like 'отварям', 'създавам') helps you appreciate the deeper structure of the language.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'затварям' across all registers. You can use it in philosophical discussions about the 'затвореност' (closedness) of systems or in poetic contexts where the verb takes on profound metaphorical meaning. You can play with the word in puns or creative writing, and you understand the most obscure idiomatic expressions. You can analyze the use of the verb in classical Bulgarian literature and explain its evolution. Whether you are writing a technical manual about 'затварящи механизми' (closing mechanisms) or a political analysis of 'затваряне на граници', your usage is precise, varied, and culturally grounded. You can also teach the nuances of this verb to others, explaining the delicate balance between its physical and abstract meanings.

затварям 30초 만에

  • Затварям is a basic Bulgarian verb meaning 'to close' or 'to shut', used for doors, windows, and eyes.
  • It is an imperfective verb, meaning it describes ongoing, repeated, or habitual actions rather than one-time events.
  • Common idiomatic uses include 'hanging up the phone' and 'turning a blind eye' to something unpleasant or wrong.
  • It can be used reflexively (затварям се) to mean closing oneself in a room or becoming emotionally withdrawn.

The Bulgarian verb затварям is a fundamental action word that every learner encounters early in their journey. At its core, it translates to "to close" or "to shut" in English. However, its usage spans across physical, metaphorical, and technical domains, making it a versatile tool in your linguistic toolkit. In the physical sense, you use it for anything that can be opened and shut: doors, windows, books, eyes, and containers. It belongs to the first conjugation group (verbs ending in -ам) and is the imperfective partner to the perfective verb затворя.

Physical Objects
This is the most common use. Whether you are closing a physical door (затварям вратата) or shutting a heavy lid on a box (затварям капака), this verb describes the ongoing or habitual process of bringing two parts together to seal an opening.

Всеки път, когато излизам, аз внимателно затварям всички прозорци вкъщи.

Business and Services
In a commercial context, затварям refers to the act of ending business hours for the day or permanently ceasing operations. If you see a sign saying the shop is closing, the process is described by this verb.

Beyond the physical, the word extends into the digital world. You затваряш tabs in a browser, applications on a phone, or files on a computer. It also carries emotional weight; one can "close" themselves off from the world (затварям се в себе си). This versatility is why it is classified as A1 but remains essential through C2. The verb also appears in various social rituals, such as closing a meeting or a discussion. In Bulgarian culture, the act of closing a door is often associated with safety and privacy, but also with the finality of a decision.

Магазинът затваря точно в осем часа вечерта.

Metaphorical Use
We use it when talking about 'closing a chapter' of our lives or 'closing our eyes' to a problem (ignoring it). It implies a boundary being set between what was open/accessible and what is now sealed.

Той затваря очите си пред истината, защото го боли.

In summary, затварям is your go-to word for ending an open state. Whether it is a literal lid, a metaphorical door, or a digital window, this verb covers the process of transition from open to shut. Its conjugation is regular, making it a friendly starting point for beginners to practice the present tense.

Using затварям correctly involves understanding its aspect and its relationship with direct objects. As an imperfective verb, it is used to describe actions in progress, habitual actions, or general facts. In Bulgarian, the sentence structure usually follows Subject-Verb-Object (SVO), though the flexibility of the language allows for variations for emphasis. When you are the one performing the action, you conjugate it according to the person. For example, 'Аз затварям' (I am closing), 'Ти затваряш' (You are closing), and so on.

Habitual Actions
If you want to say you close the window every night because of the noise, you use the imperfective 'затварям'. This indicates a repeated behavior rather than a one-time event.

Аз винаги затварям вратата след себе си.

Actions in Progress
If someone asks what you are doing right now, and you are in the middle of shutting a suitcase, you would say 'Затварям куфара'. The focus is on the duration of the action.

В момента затварям всички приложения на телефона си.

When using the verb with a direct object, ensure the object is in the correct case if applicable (though Bulgarian nouns don't change for case except for pronouns). For pronouns, use the accusative form: 'Затварям го' (I am closing it). If you are using it reflexively, 'затварям се' means to close oneself in or to become introverted. This is common when discussing mental health or social habits. Another interesting use is with 'телефон' (phone) to mean hanging up. 'Затварям ти' literally means 'I am closing to you', but it translates to 'I'm hanging up on you'.

Тя често се затваря в стаята си, когато е тъжна.

Negative Sentences
To negate the action, simply add 'не' before the verb: 'Не затварям прозореца' (I am not closing the window). This is straightforward and follows standard Bulgarian grammar rules.

Защо не затваряш кутията?

Finally, consider the context of command. While 'Затваряй!' is the imperative (Close!), it can sound quite harsh or urgent. In polite conversation, you might use 'Моля, затваряйте вратата' (Please, close the door - plural/formal). Understanding these nuances allows you to transition from a basic learner to a more natural speaker of Bulgarian.

In Bulgaria, you will hear the word затварям in a variety of daily settings, ranging from the mundane to the professional. If you are traveling on public transport in Sofia, you might hear the driver or an automated voice announcing the closing of doors. On the metro, the phrase 'Вратите се затварят' (The doors are closing) is iconic and heard by thousands every day. It is a signal to step back and prepare for the train to move. This passive/reflexive construction is very common in public announcements.

Public Transportation
The most common phrase you'll hear is 'Внимавайте, вратите се затварят' (Watch out, the doors are closing). It is essential for safety and navigation in Bulgarian cities.

Следваща станция Сердика. Вратите се затварят.

Shopping and Dining
When a store is nearing its end of business for the day, the staff might say 'Затваряме след пет минути' (We are closing in five minutes). This is your cue to head to the checkout.

In the domestic sphere, parents constantly remind children to close things. 'Затваряй хладилника!' (Close the fridge!) or 'Затваряй устата, докато дъвчеш!' (Close your mouth while chewing!) are common phrases in a Bulgarian household. In a more modern, digital context, friends might tell each other to 'close the call' or 'close the window' on a computer screen. If you are on the phone and the connection is bad, someone might say 'Затварям и ще ти звънна пак' (I'm hanging up and will call you again).

Извинявай, затварям, защото батерията ми пада.

Professional Meetings
At the end of a session, a chairperson might say 'Затварям заседанието' (I am closing the meeting). This signals the formal end of the proceedings.

С това затваряме днешната дискусия.

Whether you are navigating the streets, shopping, or working in an office, затварям is a word that punctuates the end of actions and events. Paying attention to these contexts will help you understand the flow of life in Bulgaria and respond appropriately to the signals around you.

Learning Bulgarian verbs often involves navigating the tricky waters of aspect (imperfective vs. perfective) and similar-sounding words. For затварям, the most frequent errors occur when students confuse it with its perfective counterpart затворя, or with other verbs like заключвам (to lock) and спирам (to stop/turn off). Understanding these distinctions is crucial for sounding natural and being understood correctly.

Confusing Aspect
English speakers often struggle with when to use 'затварям' vs. 'затворя'. Use 'затварям' for habits or ongoing actions. If you say 'Аз затворя вратата всеки ден', it's grammatically incorrect; it should be 'затварям'.

Грешно: Аз затворя прозореца сега. (Incorrect future/perfective use)

Правилно: Аз затварям прозореца сега. (Correct imperfective use)

Closing vs. Locking
In English, we sometimes use 'close' when we mean 'lock'. In Bulgarian, these are distinct. 'Затварям' is just the act of shutting. 'Заключвам' involves a key or a lock mechanism. If you say 'Затворих колата', it means you shut the door, but not necessarily that you locked it.

Another common mistake is using затварям for electrical appliances. In English, we might say "close the TV" (though usually "turn off"), but in Bulgarian, you must use изключвам or спирам. If you say 'Затварям телевизора', a Bulgarian might imagine you physically folding a screen or putting a lid on it, which sounds quite strange. Similarly, for lights, use гася or изключвам. The verb затварям is reserved for things with physical openings or metaphorical 'closures'.

Грешно: Затварям лампата. (Incorrect)

Правилно: Изключвам лампата. (Correct)

Reflexive Confusion
Forgetting the 'се' in reflexive contexts. 'Магазинът затваря' is okay, but 'Той затваря в себе си' is wrong; it must be 'Той се затваря в себе си' (He closes himself in/up).

Той се затваря за нови идеи. (He is closing himself off to new ideas.)

Lastly, be careful with the word 'затворен'. While it is the past participle (closed), using it as a verb is a mistake. 'Аз съм затворен вратата' is a direct translation of 'I have closed the door' but is completely wrong in Bulgarian. You should say 'Затворих вратата' (I closed the door) or 'Затворил съм вратата' (I have closed the door - perfect tense). Keep your verb forms distinct to maintain clarity.

While затварям is the most general term for closing, Bulgarian offers a rich palette of synonyms and related verbs that provide more specific meaning. Depending on whether you are slamming a door, covering a pot, or just slightly pulling a window shut, you might choose a different word to be more precise. Understanding these alternatives will help you describe actions more vividly and accurately.

Притварям (Pritvaryam)
This means to 'close slightly' or 'leave ajar'. If you don't want to shut the door completely, you 'притваряш' it. It's a very useful word for creating a specific atmosphere or controlling airflow.

Моля те, само притвори вратата, не я затваряй докрай.

Захлупвам (Zakhlupvam)
This specifically means to cover something with a lid or to flip something over to close it. You 'захлупваш' a cooking pot with its cover or 'захлупваш' a book face down on the table.

Тя захлупи тенджерата, за да заври водата по-бързо.

For more forceful actions, you might use хлопвам (to slam) or захлопвам. These words carry an onomatopoeic quality—the sound of the door hitting the frame. If you are angry, you don't just 'затваряш' the door; you 'хлопваш' it. On the other hand, if you are closing a business or a factory permanently, you might hear the term ликвидирам (liquidate) or преустановявам дейност (cease activity), which are more formal and final than the simple затварям.

Comparison: Затварям vs. Заключвам
  • Затварям: To shut (physical motion).
  • Заключвам: To lock (security action).

Първо затваряш вратата, а после я заключваш.

Спирам (Spiram)
While it means 'to stop', it is often used for 'closing' water taps or 'turning off' gas. You don't 'затваряш' the water; you 'спираш' the water (спирам водата).

By expanding your vocabulary with these alternatives, you move beyond basic communication and begin to express the nuances of your actions. Whether you are being gentle, forceful, or technical, choosing the right verb makes your Bulgarian much more expressive and natural.

수준별 예문

1

Аз затварям вратата.

I am closing the door.

Present tense, 1st person singular.

2

Ти затваряш прозореца.

You are closing the window.

Present tense, 2nd person singular.

3

Той затваря книгата.

He is closing the book.

Present tense, 3rd person singular.

4

Ние затваряме очи.

We are closing our eyes.

Present tense, 1st person plural.

5

Вие затваряте кутията.

You (plural) are closing the box.

Present tense, 2nd person plural.

6

Те затварят магазина.

They are closing the shop.

Present tense, 3rd person plural.

7

Затваряй хладилника!

Close the fridge!

Imperative singular.

8

Не затваряй устата си.

Don't close your mouth.

Negative imperative singular.

1

Магазинът затваря в осем.

The shop closes at eight.

Habitual present use.

2

Затварям телефона сега.

I am hanging up the phone now.

Idiomatic use for ending a call.

3

Тя затваряше всички прозорци.

She was closing all the windows.

Past imperfect tense.

4

Защо затваряш очите си?

Why are you closing your eyes?

Interrogative sentence.

5

Ние затваряме ципа на якето.

We are zipping up the jacket.

Physical action on clothing.

6

Винаги затварям лаптопа си.

I always close my laptop.

Adverb of frequency with present tense.

7

Моля, затваряйте вратата след себе си.

Please, close the door behind you.

Polite plural/formal imperative.

8

Той се затваря в стаята си.

He closes himself in his room.

Reflexive use.

1

Затварям банковата си сметка.

I am closing my bank account.

Abstract/administrative use.

2

Тя затваря очите си пред истината.

She turns a blind eye to the truth.

Idiomatic expression.

3

Внимавайте, вратите се затварят.

Watch out, the doors are closing.

Reflexive/passive construction common in announcements.

4

Затварям всички раздели в браузъра.

I am closing all the tabs in the browser.

Digital context.

5

Те затварят дискусията с решение.

They are closing the discussion with a decision.

Metaphorical use for ending a process.

6

Той често се затваря в себе си.

He often withdraws into himself.

Reflexive use for psychological state.

7

Затварям плика с лепило.

I am sealing the envelope with glue.

Physical action with a specific tool.

8

Затваряме фабриката за ремонт.

We are closing the factory for repairs.

Business/industrial context.

1

Затваряме сделката утре сутрин.

We are closing the deal tomorrow morning.

Business terminology.

2

Тя затваря една глава от живота си.

She is closing a chapter of her life.

Metaphorical use for life stages.

3

Полицията затваря улицата за движение.

The police are closing the street to traffic.

Official/public order context.

4

Затварям очи и си представям морето.

I close my eyes and imagine the sea.

Creative/descriptive use.

5

Вратите се затварят автоматично.

The doors close automatically.

Reflexive use with an adverb.

6

Затваряме кръга на нашите изследвания.

We are closing the circle of our research.

Academic/metaphorical idiom.

7

Фирмата затваря офисите си в Европа.

The company is closing its offices in Europe.

Corporate context.

8

Той затваря очите си за корупцията.

He ignores the corruption.

Political/ethical idiom.

1

Затваряме дебата поради липса на време.

We are closing the debate due to lack of time.

Formal/parliamentary use.

2

Тя се затваря за всякаква критика.

She is closing herself off to any criticism.

Reflexive use with a prepositional phrase.

3

Затварям тази тема веднъж завинаги.

I am closing this topic once and for all.

Emphatic use with an adverbial phrase.

4

Общината затваря парка през нощта.

The municipality closes the park at night.

Institutional use.

5

Затварям очи пред трудностите.

I turn a blind eye to the difficulties.

Idiomatic use for denial or focus.

6

Този закон затваря вратичките за измами.

This law closes the loopholes for fraud.

Legal metaphor (loopholes = вратички).

7

Затваряме годината с рекордни печалби.

We are closing the year with record profits.

Financial/accounting context.

8

Тя затваря очите си и потъва в сън.

She closes her eyes and drifts into sleep.

Literary/poetic use.

1

Затваряме цикъла на производството.

We are closing the production cycle.

Technical/industrial terminology.

2

Авторът затваря романа с отворен финал.

The author closes the novel with an open ending.

Literary criticism (paradoxical use).

3

Затварям очите си за мимолетното.

I close my eyes to the fleeting.

Philosophical/abstract use.

4

Съдът затваря делото поради нови доказателства.

The court is closing the case due to new evidence.

Legal/judicial context.

5

Затваряме страницата на една ера.

We are closing the page on an era.

Historical/rhetorical metaphor.

6

Тя се затваря в кула от слонова кост.

She withdraws into an ivory tower.

Classical literary idiom.

7

Затваряме границите за нелегални стоки.

We are closing the borders to illegal goods.

Political/state-level context.

8

Затварям очите си за болката и продължавам.

I shut my eyes to the pain and keep going.

Psychological resilience context.

자주 쓰는 조합

затварям вратата
затварям прозореца
затварям очи
затварям магазина
затварям сметка
затварям телефона
затварям страница
затварям цип
затварям файл
затварям се в себе си

자주 쓰는 구문

Вратите се затварят

Затварям за ремонт

Затварям темата

Затварям очи пред нещо

Затварям уста

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!