B2 Collocation 중립

ein gutes Gewissen

A good conscience

To feel morally right and without guilt about one's actions.

🌍

문화적 배경

In German corporate culture, 'mit gutem Gewissen' is often used to signal that a decision has been made according to all compliance rules. Austrians use the phrase similarly to Germans, but often in a slightly more relaxed, conversational tone. In Swiss German, the phrase is often used in formal contexts regarding banking or financial integrity. The concept of a 'clear conscience' is a cornerstone of Western ethics, rooted in the idea of individual moral accountability.

💡

Use 'mit'

Always use 'mit' when describing how you do something with a clear conscience.

⚠️

Don't over-use

Using it too often can make you sound defensive or like you are trying too hard to justify yourself.

To feel morally right and without guilt about one's actions.

💡

Use 'mit'

Always use 'mit' when describing how you do something with a clear conscience.

⚠️

Don't over-use

Using it too often can make you sound defensive or like you are trying too hard to justify yourself.

🎯

Combine with 'können'

Saying 'Ich kann das mit gutem Gewissen tun' sounds much more natural than just 'Ich tue das mit gutem Gewissen'.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct phrase.

Ich kann diese Entscheidung mit __________ vertreten.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: gutem Gewissen

In the context of defending a decision, 'gutem Gewissen' is the correct collocation.

Which sentence is more natural?

A: Ich habe ein gutes Gewissen. B: Ich habe ein gutes Gefühl.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A

Both are correct, but 'ein gutes Gewissen' is the focus of this lesson.

Match the German phrase with its English meaning.

1. Ein gutes Gewissen, 2. Ein schlechtes Gewissen, 3. Ein reines Gewissen

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-A, 3-C

These are the standard translations for these moral states.

Complete the dialogue.

A: 'Soll ich das Geld behalten?' B: 'Nur wenn du es mit __________ tun kannst.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: gutem Gewissen

You can only keep money if you feel morally right about it.

🎉 점수: /4

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank B2

Ich kann diese Entscheidung mit __________ vertreten.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: gutem Gewissen

In the context of defending a decision, 'gutem Gewissen' is the correct collocation.

Which sentence is more natural? Choose A2

A: Ich habe ein gutes Gewissen. B: Ich habe ein gutes Gefühl.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A

Both are correct, but 'ein gutes Gewissen' is the focus of this lesson.

Match the German phrase with its English meaning. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-A, 3-C

These are the standard translations for these moral states.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: 'Soll ich das Geld behalten?' B: 'Nur wenn du es mit __________ tun kannst.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: gutem Gewissen

You can only keep money if you feel morally right about it.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

No, it can be used for small things like buying a treat or finishing a task.

No, that would be a lie. It is only for when you feel you acted correctly.

'Reines' is more absolute, like 'spotless'. 'Gutes' is more general.

It is neutral and works in both settings.

관련 표현

🔗

ein schlechtes Gewissen haben

contrast

to have a guilty conscience

🔗

sein Gewissen erleichtern

builds on

to ease one's conscience

🔗

ein reines Gewissen

similar

a pure conscience

🔗

Gewissensbisse haben

contrast

to have pangs of conscience

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!