A1 Idiom 중립

ein Stein vom Herzen fallen

a weight off one's mind

To feel a great sense of relief after a worry is gone.

🌍

문화적 배경

In Germany, expressing relief with this idiom is very common in news interviews with politicians or athletes after a tense event. Austrians use the phrase identically, though the pronunciation of 'Stein' and 'Herz' may vary with local dialects (e.g., 'Hertzl'). In Switzerland, you might hear 'Es isch mer en Stei vom Herze gheit', using the Swiss verb 'gheie' for 'fallen'.

🎯

Use 'echt' for emphasis

Say 'Mir ist echt ein Stein vom Herzen gefallen' to sound more like a native speaker.

⚠️

Dative is Key

Always remember: MIR, DIR, IHM, IHR. Never use 'Ich' or 'Du'.

To feel a great sense of relief after a worry is gone.

🎯

Use 'echt' for emphasis

Say 'Mir ist echt ein Stein vom Herzen gefallen' to sound more like a native speaker.

⚠️

Dative is Key

Always remember: MIR, DIR, IHM, IHR. Never use 'Ich' or 'Du'.

💬

Body Language

Germans often exhale loudly or mimic the sound of a stone hitting the floor ('Plumps!') when saying this.

셀프 테스트

Fill in the correct Dative pronoun.

Ich habe meinen Schlüssel gefunden. ___ fällt ein Stein vom Herzen!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Mir

The idiom requires the Dative case for the person feeling relief.

Which sentence is correct?

How do you say 'He is relieved'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ihm fällt ein Stein vom Herzen.

'Ihm' is the Dative form of 'er'.

Match the situation to the feeling.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Prüfung bestanden - Stein vom Herzen fallen

Passing an exam is the perfect context for this idiom.

Complete the dialogue.

A: 'Die Katze ist wieder da!' B: 'Oh, da fällt ___ aber ein Stein vom Herzen!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mir

The speaker is expressing their own relief.

In which situation would you say this?

You just found out your flight wasn't cancelled.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Mir fällt ein Stein vom Herzen.

Finding out a travel problem is solved causes relief.

🎉 점수: /5

시각 학습 자료

연습 문제 은행

5 연습 문제
Fill in the correct Dative pronoun. Fill Blank A1

Ich habe meinen Schlüssel gefunden. ___ fällt ein Stein vom Herzen!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Mir

The idiom requires the Dative case for the person feeling relief.

Which sentence is correct? Choose A2

How do you say 'He is relieved'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ihm fällt ein Stein vom Herzen.

'Ihm' is the Dative form of 'er'.

Match the situation to the feeling. Match A1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Prüfung bestanden - Stein vom Herzen fallen

Passing an exam is the perfect context for this idiom.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: 'Die Katze ist wieder da!' B: 'Oh, da fällt ___ aber ein Stein vom Herzen!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mir

The speaker is expressing their own relief.

In which situation would you say this? situation_matching A2

You just found out your flight wasn't cancelled.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Mir fällt ein Stein vom Herzen.

Finding out a travel problem is solved causes relief.

🎉 점수: /5

자주 묻는 질문

7 질문

It's better for significant relief. For small things, just say 'Gott sei Dank' (Thank God).

In this idiom, it is always 'vom Herzen' (with the old Dative -en ending).

Yes, but the full idiom 'Ein Stein fällt mir vom Herzen' is much more common.

Yes, it is neutral and perfectly fine for professional settings.

Mir ist ein Stein vom Herzen gefallen.

Not necessarily scared, but definitely worried or under pressure.

Yes, many! Like 'Stein im Brett' or 'den Stein des Anstoßes'.

관련 표현

🔄

erleichtert sein

synonym

to be relieved

🔗

eine Last loswerden

similar

to get rid of a burden

🔗

aufatmen

similar

to breathe a sigh of relief

🔗

das Herz schwer sein

contrast

to have a heavy heart

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!