Significado
To feel a great sense of relief after a worry is gone.
Contexto cultural
In Germany, expressing relief with this idiom is very common in news interviews with politicians or athletes after a tense event. Austrians use the phrase identically, though the pronunciation of 'Stein' and 'Herz' may vary with local dialects (e.g., 'Hertzl'). In Switzerland, you might hear 'Es isch mer en Stei vom Herze gheit', using the Swiss verb 'gheie' for 'fallen'.
Use 'echt' for emphasis
Say 'Mir ist echt ein Stein vom Herzen gefallen' to sound more like a native speaker.
Dative is Key
Always remember: MIR, DIR, IHM, IHR. Never use 'Ich' or 'Du'.
Significado
To feel a great sense of relief after a worry is gone.
Use 'echt' for emphasis
Say 'Mir ist echt ein Stein vom Herzen gefallen' to sound more like a native speaker.
Dative is Key
Always remember: MIR, DIR, IHM, IHR. Never use 'Ich' or 'Du'.
Body Language
Germans often exhale loudly or mimic the sound of a stone hitting the floor ('Plumps!') when saying this.
Teste-se
Fill in the correct Dative pronoun.
Ich habe meinen Schlüssel gefunden. ___ fällt ein Stein vom Herzen!
The idiom requires the Dative case for the person feeling relief.
Which sentence is correct?
How do you say 'He is relieved'?
'Ihm' is the Dative form of 'er'.
Match the situation to the feeling.
Match the following:
Passing an exam is the perfect context for this idiom.
Complete the dialogue.
A: 'Die Katze ist wieder da!' B: 'Oh, da fällt ___ aber ein Stein vom Herzen!'
The speaker is expressing their own relief.
In which situation would you say this?
You just found out your flight wasn't cancelled.
Finding out a travel problem is solved causes relief.
🎉 Pontuação: /5
Recursos visuais
Banco de exercicios
5 exerciciosIch habe meinen Schlüssel gefunden. ___ fällt ein Stein vom Herzen!
The idiom requires the Dative case for the person feeling relief.
How do you say 'He is relieved'?
'Ihm' is the Dative form of 'er'.
Combine cada item a esquerda com seu par a direita:
Passing an exam is the perfect context for this idiom.
A: 'Die Katze ist wieder da!' B: 'Oh, da fällt ___ aber ein Stein vom Herzen!'
The speaker is expressing their own relief.
You just found out your flight wasn't cancelled.
Finding out a travel problem is solved causes relief.
🎉 Pontuação: /5
Perguntas frequentes
7 perguntasIt's better for significant relief. For small things, just say 'Gott sei Dank' (Thank God).
In this idiom, it is always 'vom Herzen' (with the old Dative -en ending).
Yes, but the full idiom 'Ein Stein fällt mir vom Herzen' is much more common.
Yes, it is neutral and perfectly fine for professional settings.
Mir ist ein Stein vom Herzen gefallen.
Not necessarily scared, but definitely worried or under pressure.
Yes, many! Like 'Stein im Brett' or 'den Stein des Anstoßes'.
Frases relacionadas
erleichtert sein
synonymto be relieved
eine Last loswerden
similarto get rid of a burden
aufatmen
similarto breathe a sigh of relief
das Herz schwer sein
contrastto have a heavy heart