krank
krank 30초 만에
- Means 'sick' or 'ill' in English.
- Used with 'sein' (to be), not 'haben'.
- Can describe physical or mental illness.
- Slang usage means 'awesome' or 'crazy'.
The German word 'krank' is an essential adjective that translates directly to 'sick' or 'ill' in English. Understanding this word is fundamental for anyone learning German, as health is a universal topic of conversation, necessity, and daily life. When you are feeling unwell, whether it is a minor cold, a severe flu, or a chronic condition, 'krank' is the primary descriptor you will use to communicate your physical or mental state to others. In German culture, discussing one's health is generally straightforward, and informing an employer or school that you are 'krank' is a standard procedure governed by specific cultural and legal norms. The concept of being sick extends beyond just physical ailments; it can also encompass mental exhaustion or psychological distress, making 'krank' a versatile and deeply important word in the German vocabulary. To fully grasp its usage, one must look at the various contexts in which it appears, from casual conversations with friends to formal medical consultations.
- Physical Illness
- Used to describe a state where the body is suffering from a disease, infection, or general malaise. This is the most common and direct application of the word.
Ich kann heute nicht zur Arbeit kommen, weil ich krank bin.
Beyond the physical, 'krank' is frequently employed in administrative and professional settings. The term 'krankmelden' (to call in sick) is a crucial verb derived from this adjective. In Germany, the process of calling in sick is taken very seriously, often requiring a 'Krankschreibung' (a doctor's note) if the illness lasts longer than three days. This bureaucratic aspect of being 'krank' highlights the structured nature of the German healthcare and employment systems. Employees are protected when they are sick, but they must follow the rules precisely. Therefore, knowing how to use 'krank' correctly is not just about vocabulary; it is about navigating everyday life in a German-speaking environment.
- Mental Health
- Increasingly used to describe mental health struggles, such as burnout or depression, reflecting a growing societal awareness of psychological well-being.
Er ist wegen Burnout für mehrere Wochen krank geschrieben.
Interestingly, the word 'krank' also finds its way into colloquial and slang expressions, much like the English word 'sick'. In youth culture, describing something as 'krank' can mean that it is exceptionally cool, crazy, or unbelievable. This dual nature of the word—representing both a negative state of health and a positive exclamation of awe—demonstrates the dynamic evolution of the German language. However, learners should be cautious when using it in this slang context, as it is strictly informal and inappropriate for professional or serious situations. Understanding these nuances ensures that you can communicate effectively across different generations and social settings.
- Slang Usage
- In informal contexts, especially among younger speakers, it can mean 'awesome', 'crazy', or 'intense', similar to the English slang use of 'sick'.
Das Konzert gestern Abend war absolut krank!
Furthermore, 'krank' serves as the root for a vast family of related words, forming the backbone of medical vocabulary in German. Words like 'Krankenhaus' (hospital, literally 'sick house'), 'Krankenschwester' (nurse, literally 'sick sister'), and 'Krankenwagen' (ambulance, literally 'sick car') all stem from this single adjective. This compound nature of German makes learning 'krank' highly rewarding, as it instantly unlocks the ability to understand and memorize dozens of other essential health-related terms. By mastering 'krank', you are not just learning a single word; you are acquiring the key to an entire semantic field that is crucial for navigating life, ensuring safety, and expressing empathy in the German-speaking world.
Der Arzt sagte, dass sie schwer krank ist und Ruhe braucht.
Wir müssen den kranken Hund zum Tierarzt bringen.
Using the adjective 'krank' correctly in German sentences involves understanding its role as both a predicative and an attributive adjective. When used predicatively, meaning it follows a linking verb like 'sein' (to be), 'werden' (to become), or 'wirken' (to appear), 'krank' does not change its ending. This is the simplest and most common way beginners use the word. For example, 'Ich bin krank' (I am sick) or 'Er wird krank' (He is getting sick). In these structures, 'krank' simply describes the state of the subject without needing any complex grammatical declensions. This straightforward application makes it highly accessible for early learners who need to communicate their basic needs and physical states immediately upon arriving in a German-speaking country.
- Predicative Adjective
- Used after verbs like 'sein' or 'werden' to describe the subject's state. The word 'krank' remains uninflected in this position.
Meine Mutter ist schon seit einer Woche krank.
However, when 'krank' is used attributively, meaning it comes directly before a noun to modify it, it must be declined according to the gender, number, and case of the noun, as well as the article preceding it. This is where German grammar requires more attention. For instance, 'der kranke Mann' (the sick man - nominative masculine), 'ein krankes Kind' (a sick child - nominative neuter), or 'ich helfe der kranken Frau' (I help the sick woman - dative feminine). Mastering these adjective endings is a significant milestone in German proficiency. The word 'krank' provides excellent practice for these declensions because it is a high-frequency word that you will naturally want to use in various grammatical contexts to describe different people or animals suffering from illness.
- Attributive Adjective
- Placed before a noun, requiring specific endings based on case, gender, and number. Essential for descriptive storytelling.
Das kranke Mädchen schläft im Bett.
Another important syntactic structure involves using 'krank' with prepositions to express the cause or nature of the illness. While English speakers might say 'sick with a cold', Germans often use the preposition 'an' (dative) for specific diseases, though this is more common with the noun 'Erkrankung' or the verb 'erkranken'. With the adjective 'krank', it is more typical to express the reason for absence, such as 'krank wegen' (sick due to). Additionally, 'krank' can be modified by adverbs of degree to specify the severity of the illness. Words like 'schwer' (seriously), 'leicht' (mildly), or 'lebensgefährlich' (life-threateningly) are frequently paired with 'krank'. For example, 'Er ist schwer krank' indicates a severe, potentially long-term illness, whereas 'ein bisschen krank' suggests a minor ailment like the sniffles.
- Adverbial Modification
- Combining 'krank' with adverbs to indicate the intensity or duration of the sickness, providing crucial context in medical or personal updates.
Der Patient ist leider sehr schwer krank.
Finally, it is worth noting the metaphorical uses of 'krank' in sentence structures. Similar to English, you can be 'sick of' something in German, though the phrasing is different. Germans say 'Ich habe es satt' or 'Ich bin es leid', but you might also hear colloquial phrases like 'Das macht mich krank' (That makes me sick) to express extreme annoyance or disgust towards a situation or person. In youth slang, as mentioned earlier, placing 'krank' before an adjective can act as an intensifier, similar to 'crazy' in English: 'Das Auto ist krank schnell' (The car is crazy fast). These varied sentence structures demonstrate that 'krank' is not a static vocabulary word but a flexible tool that adapts to formal medical diagnoses, everyday complaints, and expressive slang, making it indispensable for fluent communication.
Diese ständige Lärmbelästigung macht mich auf Dauer krank.
Sein neues Motorrad ist einfach krank laut.
The word 'krank' is ubiquitous in the German-speaking world, echoing through various environments ranging from the highly professional to the deeply personal. One of the most common places you will hear this word is in the workplace. In Germany, Austria, and Switzerland, employee health is taken very seriously, and the phrase 'sich krankmelden' (to call in sick) is a standard part of office vocabulary. When a colleague is absent, you will frequently hear others say, 'Er ist heute krank' (He is sick today). The workplace culture generally discourages coming to work when ill to prevent spreading infections, so declaring oneself 'krank' is seen as a responsible action rather than a weakness. Human resources departments, managers, and team members use this word daily to manage schedules, reassign tasks, and express well wishes for a speedy recovery.
- The Workplace
- Used constantly to report absences, manage team capacities, and discuss employee well-being. It is a neutral, administrative term in this context.
Frau Müller ist diese Woche krank und wird von Herrn Schmidt vertreten.
Naturally, medical environments are the primary domain of the word 'krank'. In a 'Krankenhaus' (hospital) or an 'Arztpraxis' (doctor's office), the word is the foundation of countless interactions. Doctors will ask, 'Seit wann fühlen Sie sich krank?' (Since when have you been feeling sick?), and patients will describe their symptoms to justify their state of being 'krank'. The terminology surrounding healthcare in German relies heavily on this root word. Health insurance is 'Krankenversicherung', a medical certificate is a 'Krankschreibung', and a disease is an 'Erkrankung' or 'Krankheit'. Anyone navigating the healthcare system in a German-speaking country will be bombarded with the word 'krank' and its derivatives, making it absolutely essential for personal health and safety.
- Medical Facilities
- The core vocabulary for hospitals, clinics, and pharmacies. It forms the basis of medical administration and patient-doctor communication.
Der Arzt fragte mich, ob ich mich schon lange so krank fühle.
Schools and educational institutions are another major setting where 'krank' is frequently heard. Parents must inform the school if their child is 'krank', often via a phone call to the secretariat or a written note. Teachers will note in the attendance register that a student is absent due to illness. Children themselves learn this word very early on, using it to communicate to their parents or teachers that they have a tummy ache or a fever. The phrase 'Ich bin krank' is one of the first self-advocacy sentences a child masters. In the schoolyard, the word might also be used in a more derogatory or teasing manner, though educators actively discourage this, emphasizing the word's primary medical meaning.
- Schools and Education
- Used by parents, teachers, and students to handle absences and explain why a child cannot participate in sports or regular classes.
Mein Sohn kann heute nicht zur Schule gehen, er ist krank.
Finally, in casual social settings, 'krank' is used both literally and figuratively. Friends will text each other 'Gute Besserung!' (Get well soon!) when someone announces they are 'krank' and must cancel plans. In modern youth culture and online gaming communities, you will frequently hear 'krank' used as slang to mean 'insane', 'epic', or 'unbelievable'. A gamer might pull off an incredible move and their teammates will shout, 'Das war krank!' (That was sick/insane!). This slang usage is pervasive on German social media platforms like TikTok and Instagram, where influencers describe extreme situations, amazing products, or shocking news as 'krank'. Therefore, depending on whether you are in a doctor's waiting room or watching a Twitch stream, the word 'krank' will carry vastly different, yet equally important, meanings.
Wir mussten das Treffen absagen, weil fast alle krank geworden sind.
Hast du dieses neue Video gesehen? Das ist einfach nur krank!
When learning the German word 'krank', English speakers often fall into a few predictable traps due to direct translation habits and grammatical differences between the two languages. The most prevalent mistake is confusing the adjective 'krank' with the noun 'Krankheit' (illness/disease). In English, we might say 'I have a sickness' or 'I am sick', using different forms. In German, beginners sometimes incorrectly say 'Ich habe krank' (I have sick) instead of the correct 'Ich bin krank' (I am sick) or 'Ich habe eine Krankheit' (I have a disease). It is crucial to remember that 'krank' is an adjective describing a state of being, and therefore it must be paired with the verb 'sein' (to be) or 'werden' (to become), never with 'haben' (to have) unless it is nominalized.
- Sein vs. Haben
- Always use 'sein' (to be) with the adjective 'krank'. Never use 'haben' (to have) unless referring to the noun 'Krankheit'.
Falsch: Ich habe krank. Richtig: Ich bin krank.
Another frequent error involves the confusion between 'krank' and 'übel' or 'schlecht'. In English, 'I feel sick' can mean 'I am ill with a cold' or 'I feel nauseous and might vomit'. In German, these two meanings are strictly separated. If you have a fever or a cold, you are 'krank'. If your stomach is upset and you feel like vomiting, you must say 'Mir ist übel' or 'Mir ist schlecht' (literally: To me is evil/bad). Saying 'Ich bin krank' when you are merely nauseous will lead to confusion, as a German speaker will assume you have a general illness rather than acute stomach distress. This distinction is vital for accurate communication, especially in medical situations or when excusing yourself from a dinner table.
- Nausea vs. Illness
- Do not use 'krank' to express nausea. Use 'Mir ist übel' or 'Mir ist schlecht' instead to avoid miscommunication.
Nach der Achterbahnfahrt war mir übel, aber ich war nicht krank.
Grammatical declension also poses a significant hurdle. When 'krank' is used before a noun (attributive adjective), it must take the correct ending. Learners often forget to decline it or apply the wrong ending. For example, saying 'der krank Mann' instead of 'der kranke Mann' is a classic beginner mistake. The endings change depending on whether you are using a definite article (der/die/das), an indefinite article (ein/eine), or no article at all, across all four cases (nominative, accusative, dative, genitive). Practicing adjective declension charts is the only way to overcome this hurdle. While native speakers will understand 'der krank Mann', it immediately marks the speaker as a novice and disrupts the natural flow of the sentence.
- Missing Adjective Endings
- Failing to add the correct grammatical suffix when 'krank' is placed directly before a noun.
Wir müssen dem kranken Kind helfen. (Not: dem krank Kind)
Lastly, learners sometimes misuse the nominalized form of 'krank'. In German, you can turn adjectives into nouns to refer to people. 'Der Kranke' means 'the sick man' and 'die Kranke' means 'the sick woman'. A common mistake is failing to capitalize these nominalized adjectives or forgetting that they still decline like adjectives even though they act like nouns. For instance, in the dative plural, it becomes 'den Kranken' (to the sick people). English speakers might try to say 'die kranken Leute' (the sick people), which is grammatically correct but less elegant and less common than simply saying 'die Kranken'. Understanding how to seamlessly shift 'krank' from an adjective to a noun elevates your German from basic to advanced, allowing for more natural and concise expression.
Der Arzt kümmert sich um die Kranken auf der Station.
Als Kranker sollte man viel Wasser trinken und im Bett bleiben.
While 'krank' is the most universal and commonly used word for 'sick' or 'ill' in German, the language offers a rich variety of synonyms and nuanced alternatives that can precisely describe different states of unwellness. Knowing these alternatives allows you to express yourself more accurately and understand subtle distinctions in medical or personal conversations. One of the most frequent alternatives is 'unwohl'. If you say 'Ich fühle mich unwohl', it translates to 'I feel unwell' or 'I feel uncomfortable'. This is often used for mild symptoms, a general sense of malaise, or the very beginning stages of an illness before you can definitively say you are 'krank'. It is a softer, less alarming term, perfect for when you just need to sit down for a moment or skip a heavy meal.
- Unwohl (Unwell)
- Used for a general, mild feeling of sickness or discomfort. It implies that the condition is not severe enough to be a full-blown illness yet.
Mir ist heute ein bisschen unwohl, ich bleibe lieber zu Hause, anstatt krank zur Party zu gehen.
Another important distinction is the word 'erkrankt'. This is the past participle of the verb 'erkranken' (to fall ill) and is used more formally than 'krank'. You will often read 'erkrankt' in news reports, official medical documents, or formal workplace communications. For example, 'Der Minister ist schwer erkrankt' (The minister has fallen seriously ill). It emphasizes the onset of the illness and sounds more professional and respectful. While you would tell your friend 'Ich bin krank', a formal email to a large company might state 'Aufgrund von mehreren erkrankten Mitarbeitern...' (Due to several employees having fallen ill...). Understanding this register difference is key to mastering formal German.
- Erkrankt (Fallen ill)
- A formal alternative often used in written German, news, and official contexts to describe someone who has contracted a disease.
Viele Passagiere auf dem Kreuzfahrtschiff sind an dem Virus erkrankt.
For more specific symptoms, German has precise vocabulary. As mentioned previously, if the sickness involves nausea, the correct terms are 'übel' or 'schlecht'. If someone is suffering from a specific localized pain, they might not use 'krank' at all, but rather say 'Ich habe Kopfschmerzen' (I have a headache) or 'Mein Bauch tut weh' (My stomach hurts). In colloquial speech, you might hear the word 'angeschlagen' (literally: struck/battered). If someone says 'Ich bin etwas angeschlagen', it means they are feeling under the weather, perhaps fighting off a cold, feeling weak, and not at 100% capacity. It is a highly descriptive, visual word that perfectly captures the feeling of a looming illness without fully committing to the label of being 'krank'.
- Angeschlagen (Under the weather)
- Colloquial term meaning feeling weak, exhausted, or on the verge of getting sick. Very common in everyday workplace or casual conversations.
Ich fühle mich heute ziemlich angeschlagen und werde früh ins Bett gehen, bevor ich richtig krank werde.
Finally, there are antonyms that are just as important to know. The direct opposite of 'krank' is 'gesund' (healthy). When recovering, you say 'Ich werde wieder gesund' (I am getting healthy again). Another related term is 'fit', which Germans have adopted from English to mean physically capable, energetic, and healthy. If you are not 'krank', you are hopefully 'gesund und munter' (alive and kicking / hale and hearty), a common idiomatic pair. By learning these alternatives and opposites, you build a comprehensive web of vocabulary around the concept of health, allowing you to navigate medical discussions, express empathy, and describe your own physical state with precision and cultural appropriateness.
Zum Glück bin ich nicht mehr krank, sondern wieder völlig gesund.
Nach der langen Grippe fühlt er sich endlich wieder fit und gar nicht mehr krank.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In Middle High German, a 'kranker Ritter' didn't mean a sick knight with a fever, but rather a weak or physically slight knight who wasn't very strong in battle. The shift to meaning 'medically ill' only solidified around the 16th century, replacing older words like 'siech' (which is related to the English word 'sick').
발음 가이드
- Pronouncing it like the English word 'crank' (with an 'ae' vowel sound). It should be a short 'ah' sound.
- Using the hard American 'r' instead of the soft German throat 'r'.
- Softening the final 'k'. It should be a sharp, crisp 'k' sound.
- Adding an 'e' at the end when it is used predicatively (saying 'Ich bin kranke' instead of 'Ich bin krank').
- Mispronouncing the 'ng' sound before the 'k'. It should blend smoothly like in 'tank'.
난이도
Very easy to recognize, frequently used in basic texts.
Easy to spell, but applying the correct adjective endings (der kranke, ein kranker, dem kranken) requires solid grammar knowledge.
Easy to pronounce, though the German 'r' might take practice. Predicative use is very simple.
Distinct sound, easily identifiable in spoken German.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adjective Declension (Predicative vs. Attributive)
Predicative: Der Mann ist krank. (No ending) / Attributive: Der kranke Mann schläft. (Ending -e).
Nominalization of Adjectives
krank -> der Kranke (the sick man). Capitalized and declined like an adjective.
Verbs with Adjectives
krank sein (state), krank werden (process), krank wirken (appearance).
Prepositions of Cause
Wegen der Kälte bin ich krank geworden. (Genitive preposition 'wegen').
Comparative and Superlative
krank, kränker (sicker), am kränksten (sickest). Note the umlaut change.
수준별 예문
Ich bin heute krank.
I am sick today.
'krank' is used as a predicative adjective here, so it takes no ending.
Bist du krank?
Are you sick?
Inversion of subject and verb for a yes/no question.
Der Mann ist krank.
The man is sick.
Simple subject-verb-adjective structure.
Das Kind ist sehr krank.
The child is very sick.
Adding the adverb 'sehr' (very) to intensify the adjective.
Ich kann nicht kommen, ich bin krank.
I cannot come, I am sick.
Two main clauses connected by a comma, providing a reason.
Sie ist krank und bleibt im Bett.
She is sick and is staying in bed.
Compound sentence using 'und' (and).
Mein Hund ist leider krank.
My dog is unfortunately sick.
Using 'leider' (unfortunately) to express regret.
Wir sind alle krank.
We are all sick.
Using 'alle' (all) to indicate multiple subjects.
Ich habe ein krankes Kind zu Hause.
I have a sick child at home.
'krankes' has the -es ending for a neuter noun in the accusative case with an indefinite article.
Der kranke Mann geht zum Arzt.
The sick man goes to the doctor.
'kranke' has the -e ending for a masculine noun in the nominative case with a definite article.
Seit gestern bin ich richtig krank.
Since yesterday I have been really sick.
Using 'seit' (since) to indicate the start of the illness.
Ich muss mich für heute krankmelden.
I need to call in sick for today.
Introduction of the separable verb 'krankmelden'.
Gute Besserung für deine kranke Schwester!
Get well soon to your sick sister!
'kranke' has the -e ending for a feminine noun in the accusative case after 'für'.
Er sieht sehr krank aus.
He looks very sick.
Using 'krank' with the separable verb 'aussehen' (to look/appear).
Wir besuchen die kranke Oma im Krankenhaus.
We are visiting the sick grandma in the hospital.
'kranke' has the -e ending for a feminine noun in the accusative case.
Wegen des Wetters sind viele Leute krank.
Because of the weather, many people are sick.
Using 'wegen' (because of) to state the cause.
Wenn man krank ist, sollte man nicht arbeiten gehen.
When one is sick, one should not go to work.
Using 'wenn' (when/if) to create a conditional subordinate clause.
Der Arzt hat mich für eine Woche krankgeschrieben.
The doctor has written me off sick for a week.
Past participle 'krankgeschrieben' from the verb 'krankschreiben'.
Trotz seiner Krankheit fühlt er sich nicht wirklich krank.
Despite his illness, he doesn't feel really sick.
Distinguishing between the noun 'Krankheit' and the adjective 'krank'.
Die Pflege der Kranken ist eine anstrengende Aufgabe.
Caring for the sick is an exhausting task.
Nominalized adjective 'der Kranken' in the genitive plural.
Er leidet an einer seltenen, aber nicht lebensgefährlich kranken Leber.
He suffers from a rare, but not life-threateningly sick liver.
Complex attributive adjective phrase.
Ich habe mich im Urlaub leider schwer krank gefühlt.
Unfortunately, I felt seriously ill during my vacation.
Using the reflexive verb 'sich fühlen' with the adjective 'krank'.
Die Zahl der krankheitsbedingten Ausfälle ist gestiegen.
The number of absences due to illness has increased.
Introduction of the compound adjective 'krankheitsbedingt'.
Manche Menschen werden im Winter chronisch krank.
Some people become chronically ill in the winter.
Using the adverb 'chronisch' to modify 'krank'.
Seine ständigen Lügen machen mich allmählich richtig krank.
His constant lies are gradually making me really sick.
Metaphorical use of 'krank machen' to express psychological distress or extreme annoyance.
Das neue Album dieser Band ist einfach nur krank!
This band's new album is just sick (awesome)!
Slang usage of 'krank' meaning excellent or unbelievable.
Die Gesellschaft scheint an einer Art kollektiver Erschöpfung krank zu sein.
Society seems to be sick from a kind of collective exhaustion.
Abstract, metaphorical use of 'krank' applied to a non-living entity (society).
Er hat sich mit einer fadenscheinigen Ausrede krankgemeldet.
He called in sick with a flimsy excuse.
Advanced vocabulary ('fadenscheinig') combined with the standard 'krankmelden'.
Je länger er wartete, desto kränker fühlte er sich vor Aufregung.
The longer he waited, the sicker he felt from excitement/nervousness.
Using the comparative form 'kränker' in a 'je... desto...' (the... the...) structure.
Es ist ein krankes System, das Profit über Menschenleben stellt.
It is a sick system that places profit above human lives.
Attributive use of 'krank' in a critical, socio-political context.
Als sie die Diagnose hörte, wurde sie vor Sorge fast krank.
When she heard the diagnosis, she became almost sick with worry.
Using 'vor Sorge krank werden' to express an emotional state causing physical symptoms.
Die kranken Bäume im Wald müssen gefällt werden, um die anderen zu schützen.
The sick trees in the forest must be cut down to protect the others.
Applying 'krank' to flora, demonstrating its use beyond humans and animals.
Die Diskrepanz zwischen dem tatsächlichen Krankenstand und der gefühlten Belastung ist signifikant.
The discrepancy between the actual sick leave rate and the perceived burden is significant.
Using the compound noun 'Krankenstand' in a formal, analytical sentence.
Er leidet an einer psychosomatischen Störung, bei der er sich physisch krank fühlt, ohne dass ein organischer Befund vorliegt.
He suffers from a psychosomatic disorder where he feels physically sick without any organic findings.
Complex medical and psychological terminology surrounding the concept of being 'krank'.
Die von der Pandemie schwer getroffene und wirtschaftlich kranke Region benötigt dringend Subventionen.
The region, severely hit by the pandemic and economically sick, urgently needs subsidies.
Extended participial phrase and metaphorical use of 'krank' for an economy.
Es grenzt an eine kranke Obsession, wie er jeden ihrer Schritte überwacht.
It borders on a sick obsession how he monitors her every step.
Using 'krank' to describe a pathological or highly unhealthy psychological behavior.
Der Autor beschreibt in seinem Roman eine moralisch kranke Gesellschaft am Rande des Abgrunds.
In his novel, the author describes a morally sick society on the edge of the abyss.
Literary and abstract application of 'krank' to describe moral decay.
Trotz intensiver Forschung bleibt die genaue Ursache, warum diese Zellen krankhaft mutieren, unklar.
Despite intensive research, the exact cause of why these cells mutate pathologically remains unclear.
Using the derived adverb 'krankhaft' (pathologically/abnormally).
Sich in die Rolle des unheilbar Kranken hineinzuversetzen, erfordert ein hohes Maß an Empathie.
Putting oneself in the shoes of the incurably sick person requires a high degree of empathy.
Nominalized adjective 'des Kranken' modified by the adverb 'unheilbar' in the genitive case.
Die Debatte über die Finanzierung des maroden und kranken Gesundheitssystems dominiert den Wahlkampf.
The debate over the financing of the ailing and sick healthcare system dominates the election campaign.
Using 'krank' alongside 'marode' (ailing/dilapidated) to criticize an institution.
In der Literatur der Dekadenz wird das Kranke oft als ästhetisch reizvoll und dem Banalen überlegen stilisiert.
In the literature of decadence, the sick is often stylized as aesthetically appealing and superior to the banal.
Nominalized neuter adjective 'das Kranke' used as an abstract philosophical concept.
Die pathologische Eifersucht des Protagonisten nimmt derart kranke Züge an, dass sie in einer Tragödie mündet.
The protagonist's pathological jealousy takes on such sick traits that it culminates in a tragedy.
Using 'kranke Züge annehmen' (to take on sick traits) in a literary analysis context.
Man kann den Zustand der späten Weimarer Republik durchaus als den eines institutionell kranken Staates bezeichnen.
One can certainly describe the state of the late Weimar Republic as that of an institutionally sick state.
Applying 'krank' to historical and political analysis with the modifier 'institutionell'.
Seine Argumentation stützt sich auf eine völlig kranke Logik, die Ursache und Wirkung mutwillig vertauscht.
His argumentation relies on a completely sick logic that willfully swaps cause and effect.
Using 'krank' to describe a deeply flawed or twisted intellectual process.
Die unerbittliche Maschinerie der Bürokratie ignoriert das individuelle Leid des chronisch Kranken vollends.
The relentless machinery of bureaucracy completely ignores the individual suffering of the chronically sick person.
High-register vocabulary ('unerbittlich', 'vollends') surrounding the nominalized 'des chronisch Kranken'.
Es zeugt von einer kranken Hybris, die Naturgesetze derart ungestraft manipulieren zu wollen.
It testifies to a sick hubris to want to manipulate the laws of nature with such impunity.
Combining 'krank' with the classical concept of 'Hybris' (hubris/arrogance).
Der Begriff 'gesundschrumpfen' ist ein Euphemismus für die brutale Entlassungswelle in einem wirtschaftlich kranken Unternehmen.
The term 'healthy shrinking' (downsizing) is a euphemism for the brutal wave of layoffs in an economically sick company.
Contrasting 'gesund' (in a compound verb) with 'krank' in a critical economic commentary.
In Nietzsches Philosophie wird das Kranke nicht nur als Schwäche, sondern mitunter als Katalysator für tiefere Erkenntnis gedeutet.
In Nietzsche's philosophy, the sick is interpreted not only as weakness but sometimes as a catalyst for deeper insight.
Deep philosophical application of 'das Kranke' as a transformative state.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— I am sick. The most basic and essential phrase to communicate illness.
Ich kann heute nicht kommen, ich bin krank.
— Get well soon! The standard response when someone tells you they are sick.
Du bist krank? Oh je, gute Besserung!
— To be sick. The infinitive form used in general statements.
Krank sein macht keinen Spaß.
— To get a doctor's note excusing you from work or school.
Ich muss zum Arzt gehen und mich krank schreiben lassen.
— To be sick in bed. Emphasizes resting due to illness.
Ich liege schon das ganze Wochenende krank im Bett.
— Doesn't that make you sick/crazy? Used to express disgust or extreme annoyance.
Dieser ständige Lärm, macht dich das nicht krank?
— That is sick/crazy! Slang used to describe something unbelievable or outrageous.
Hast du den Stunt gesehen? Das ist doch krank!
— Sick with jealousy. An emotional state causing physical or severe psychological distress.
Er war krank vor Eifersucht, als er sie mit einem anderen sah.
— A little sick. Used for mild symptoms like a slight cold.
Ich bin ein bisschen krank, aber ich kann trotzdem arbeiten.
— To get healthy again/to recover. The goal after being 'krank'.
Ruh dich aus, damit du schnell wieder gesund wirst.
자주 혼동되는 단어
'Krankheit' is the noun meaning 'illness' or 'disease'. 'Krank' is the adjective. You have a 'Krankheit', but you are 'krank'.
'Übel' specifically means nauseous. If you say 'Ich bin krank', Germans think you have a cold or fever. If you want to throw up, say 'Mir ist übel'.
Similar to 'übel'. 'Mir ist schlecht' means 'I feel nauseous'. 'Ich bin schlecht' means 'I am bad (at something / as a person)'.
관용어 및 표현
— To pretend to be sick in order to skip work or school (to pull a sickie).
Er ist nicht wirklich erkältet, er feiert nur krank, um das Fußballspiel zu sehen.
Informal— To laugh so hard that it hurts; to laugh oneself sick.
Der Witz war so gut, ich habe mich fast krank gelacht.
Informal— To be lovesick or deeply longing for someone or something to the point of physical pain.
Als er im Ausland war, war sie fast krank vor Sehnsucht nach ihm.
Literary/Romantic— It's a sick world. Used to express despair over the state of society or cruel events.
Wenn man die Nachrichten sieht, denkt man oft: Das ist eine kranke Welt.
Neutral/Philosophical— To vomit profusely due to severe illness (literally: to puke one's soul out of one's body).
Nach der Lebensmittelvergiftung war ich so krank, ich habe mir die Seele aus dem Leib gekotzt.
Slang/Vulgar— A sick imagination. Having twisted, bizarre, or disturbing thoughts.
Der Autor dieses Horrorfilms muss eine wirklich kranke Fantasie haben.
Neutral— To act sick or fake an illness. Similar to 'krank feiern' but focuses on the acting aspect.
Ich glaube, der Hund macht nur auf krank, damit er ein Leckerli bekommt.
Informal— Sick shit. Very vulgar slang for something extremely crazy, awesome, or disturbing.
Hast du das Video gesehen? Kranker Scheiß, Alter!
Slang/Vulgar— To work oneself sick. To work so hard that it ruins one's health.
Er hat sich in den letzten Jahren für diese Firma regelrecht krank gearbeitet.
Neutral— Sick/dark humor. Finding amusement in morbid, taboo, or tragic subjects.
Man braucht schon einen ziemlich kranken Humor, um über diesen Witz zu lachen.
Neutral혼동하기 쉬운
Looks and sounds very similar, missing only the final 'k'.
'Kran' is a noun meaning 'crane' (the machine for lifting heavy things). 'Krank' is the adjective for sick.
Der Kran hebt das Material. / Der Mann ist krank.
Rhymes with 'krank' and is a common beginner vocabulary word.
'Schrank' is a noun meaning 'cupboard' or 'closet'.
Die Tassen sind im Schrank.
Derived from the same root, but is a verb with a different meaning.
'Kränken' means to insult, offend, or hurt someone's feelings emotionally, not physically.
Seine harten Worte haben sie sehr gekränkt.
The nominalized plural form of 'krank'.
'Kranken' refers to 'the sick people'. It is a noun, not an adjective.
Der Arzt hilft den Kranken.
An adjective derived from 'krank', but with a more specific, intense meaning.
'Krankhaft' means pathological, morbid, or abnormal, often used for psychological conditions rather than a simple cold.
Seine Eifersucht ist fast schon krankhaft.
문장 패턴
[Subject] + sein + krank.
Ich bin krank.
[Subject] + sein + seit + [Time] + krank.
Er ist seit Montag krank.
[Subject] + müssen + sich krankmelden.
Ich muss mich heute krankmelden.
[Definite Article] + kranke + [Noun] + [Verb]...
Das kranke Kind schläft viel.
Obwohl + [Subject] + krank + sein, + [Verb] + [Subject]...
Obwohl sie krank ist, arbeitet sie.
[Subject] + machen + [Object] + krank.
Dieser Lärm macht mich krank.
Aufgrund + [Genitive Noun], + sein + [Subject] + krankgeschrieben.
Aufgrund einer Grippe ist er krankgeschrieben.
Das Kranke an + [Dative Noun] + sein, dass...
Das Kranke an diesem System ist, dass es die Schwachen bestraft.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high. It is a core vocabulary word taught in the first weeks of learning German.
-
Ich habe krank.
→
Ich bin krank.
English speakers often translate 'I have a sickness' directly. In German, 'krank' is an adjective, so you must use 'sein' (to be), not 'haben' (to have).
-
Mir ist krank.
→
Ich bin krank. / Mir ist übel.
Learners confuse the structure for nausea ('Mir ist übel') with general illness. Use 'Ich bin' for 'krank', and 'Mir ist' for 'übel' or 'schlecht'.
-
Der krank Mann schläft.
→
Der kranke Mann schläft.
When an adjective comes directly before a noun, it must be declined. Because 'Mann' is masculine nominative with a definite article, 'krank' takes an '-e' ending.
-
Ich bin kranke.
→
Ich bin krank.
When the adjective is predicative (comes after the verb 'sein' and doesn't precede a noun), it takes NO endings. It remains in its base form.
-
Die kranken brauchen Hilfe.
→
Die Kranken brauchen Hilfe.
When an adjective is nominalized (used as a noun to mean 'the sick people'), it must be capitalized in German.
팁
Use 'sein', not 'haben'
Always pair 'krank' with the verb 'sein' (to be). 'Ich bin krank' is correct. 'Ich habe krank' is a direct translation mistake from languages that use 'have' for illnesses.
Learn the 'Krank-' family
Memorize compound words starting with 'Kranken-'. Once you know 'krank', words like Krankenhaus (hospital), Krankenwagen (ambulance), and Krankenschwester (nurse) become incredibly easy to remember.
Privacy at work
When you call in sick in Germany, you are not legally required to tell your boss what is wrong with you. Simply saying 'Ich bin krank' is sufficient and culturally respected.
Nausea vs. Illness
If you ate something bad and feel like throwing up, say 'Mir ist übel'. Save 'Ich bin krank' for when you have a fever, cold, or general illness.
The cool 'krank'
If a teenager says your new shoes are 'krank', say thank you! In slang, it means they are incredibly cool or awesome. Context and tone of voice are key here.
Formal absences
If you are writing a formal email to a professor or a strict boss, using 'Ich bin leider erkrankt' sounds slightly more professional than the standard 'Ich bin krank'.
Capitalization
If you use 'krank' as a noun to refer to a sick person, you must capitalize it: 'Der Kranke braucht Ruhe' (The sick person needs rest).
The German 'R'
Practice the German 'r' sound in 'krank'. It is made in the back of the throat, not the front of the mouth like the American 'r'. It should sound slightly raspy.
Krank feiern
If someone says a colleague is 'krankfeiern', they are accusing them of faking being sick to get a day off. Be careful using this phrase, as it is an accusation!
Always wish 'Gute Besserung'
If someone tells you they are 'krank', it is considered impolite not to immediately respond with 'Gute Besserung!' (Get well soon!). Make it an automatic reflex.
암기하기
기억법
Imagine a car engine that is broken and making a terrible CRANKing noise. The car is 'sick'. CRANK -> KRANK.
시각적 연상
Picture a hospital bed shaped like a giant letter 'K'. The person lying in it is looking very pale and holding a thermometer. The jagged edges of the 'K' represent the sharp feeling of being unwell.
Word Web
챌린지
Next time you feel a slight cold coming on, look in the mirror and say out loud: 'Ich bin krank.' Then, try to write a short text message in German to a friend explaining that you cannot meet them because you are 'krank'.
어원
The word 'krank' originates from Middle High German 'kranc' and Old High German 'krank'. Interestingly, its original meaning was not 'sick', but rather 'weak', 'slender', or 'frail'. It shares roots with the English word 'crank' (meaning a bend or something twisted). Over centuries, the meaning shifted from a general physical weakness or frailty to the specific medical state of being ill.
원래 의미: Weak, frail, slender, or slight.
Indo-European > Germanic > West Germanic > High German문화적 맥락
Do not use 'krank' to describe someone with a disability. A person in a wheelchair is not automatically 'krank'. 'Krank' implies an acute or chronic medical illness, not a permanent physical disability (Behinderung).
English speakers often say 'I have a cold' or 'I'm not feeling well' to soften the blow. Germans are much more direct and will simply state 'Ich bin krank' without feeling the need to elaborate or apologize excessively.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Calling in sick to work
- Ich möchte mich krankmelden.
- Ich bin heute leider krank.
- Ich gehe nachher zum Arzt.
- Ich schicke die Krankschreibung später.
Visiting the doctor
- Ich fühle mich sehr krank.
- Seit wann sind Sie krank?
- Ich brauche eine Krankschreibung.
- Was fehlt Ihnen?
Talking to a sick friend
- Gute Besserung!
- Bist du immer noch krank?
- Soll ich dir etwas aus der Apotheke mitbringen?
- Ruh dich gut aus.
Explaining a child's absence at school
- Mein Kind ist heute krank.
- Er hat Fieber und ist krank.
- Sie kann heute nicht am Sportunterricht teilnehmen.
- Hier ist die Entschuldigung für gestern.
Using youth slang
- Das Video ist echt krank!
- Kranker Scheiß!
- Das war eine kranke Party.
- Bist du krank im Kopf? (Aggressive)
대화 시작하기
"Hast du gehört, dass fast das halbe Büro diese Woche krank ist?"
"Was machst du normalerweise, wenn du krank im Bett liegst?"
"Glaubst du, dass Stress die Menschen heutzutage schneller krank macht?"
"Hast du ein gutes Hausmittel, wenn man anfängt, sich krank zu fühlen?"
"Findest du es in Ordnung, wenn Leute krank zur Arbeit kommen?"
일기 주제
Beschreibe das letzte Mal, als du richtig krank warst. Wie hast du dich gefühlt?
Was sind die größten Unterschiede zwischen dem Gesundheitssystem in deinem Land und in Deutschland?
Schreibe eine fiktive E-Mail an deinen Chef, in der du dich für heute krankmeldest.
Wie gehst du mit mentalem Stress um, bevor er dich körperlich krank macht?
Erinnere dich an eine Situation, die du als 'krank' (im Sinne von verrückt/unglaublich) bezeichnen würdest.
자주 묻는 질문
10 질문You must always say 'Ich bin krank' (I am sick). 'Krank' is an adjective describing your state of being. You use the verb 'sein' (to be). If you want to use 'haben' (to have), you must use the noun: 'Ich habe eine Krankheit' (I have an illness).
The most common phrase is 'Ich möchte mich krankmelden' (I would like to call in sick) or simply 'Ich bin heute leider krank und kann nicht zur Arbeit kommen' (Unfortunately I am sick today and cannot come to work). You do not need to specify your symptoms.
A 'Krankschreibung' (also known as an Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung or AU) is a doctor's note. In Germany, you typically need to provide this to your employer if you are sick for more than three consecutive days, though some employers require it from the first day.
Yes, in modern youth slang. Just like the English word 'sick', 'krank' can mean awesome, crazy, or unbelievable. For example, 'Das Konzert war krank!' means the concert was amazing. Pay attention to the speaker's tone and context.
'Gute Besserung' translates to 'Good improvement' or 'Get well soon'. It is the standard, polite response whenever someone tells you they are sick. It is equivalent to saying 'I hope you feel better' in English.
Yes, 'krank' applies to both physical and mental health. You can be 'psychisch krank' (mentally ill). Burnout, depression, and other mental health struggles are valid reasons to be 'krank' in the German healthcare system.
'Krank' is the everyday adjective for being sick. 'Erkrankt' is the past participle of the verb 'erkranken' (to fall ill) and is used in more formal, written, or official contexts, like news reports or formal business emails.
Do not use 'krank' for this. If your stomach hurts, say 'Mein Bauch tut weh'. If you feel nauseous and want to vomit, say 'Mir ist übel' or 'Mir ist schlecht'. Using 'krank' implies a general illness like a flu.
German is famous for its compound words. 'Krankenhaus' literally translates to 'sick house' (Kranken = sick people, Haus = house). It is the house where sick people go to get treated.
Yes, if 'krank' is placed directly before a noun (attributive use), it must have an ending. For example: 'der kranke Hund' (the sick dog), 'ein krankes Kind' (a sick child). If it comes after the verb (predicative), it has no ending: 'Der Hund ist krank'.
셀프 테스트 200 질문
Write a simple sentence saying that you are sick today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'The sick child is sleeping.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence wishing a sick friend a speedy recovery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'I have to call in sick today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'krank' as a slang word meaning 'awesome'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'He is seriously ill.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining that you are getting sick (using 'werden').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'The hospital is very big.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun form 'der Kranke'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'I am sick with worry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short email sentence to your boss saying you are sick and cannot come to work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'She has been sick since Monday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'krank' and 'gesund' together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'That makes me sick!' (Metaphorical)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a sick animal (e.g., a dog).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'The nurse helps the sick people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the formal word 'erkrankt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'He is faking an illness (krankfeiern).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about needing a doctor's note (Krankschreibung).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'I feel unwell (unwohl), but not sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why can the person not come?
What does the second person wish the first person?
Where is the ambulance taking the man?
What must the person do today?
Is the person sick with a cold?
Does the speaker dislike the song?
Who gives the medicine?
Since when is he on sick leave?
What will happen if you go out without a jacket?
What is the noun form of 'krank' used here?
How sick is the dog?
How does the person feel now?
Is he really sick?
What is being described as 'krank'?
What rises in winter?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'krank' is your go-to adjective for any illness, from a cold to severe disease. Always say 'Ich bin krank' (I am sick), never 'Ich habe krank'.
- Means 'sick' or 'ill' in English.
- Used with 'sein' (to be), not 'haben'.
- Can describe physical or mental illness.
- Slang usage means 'awesome' or 'crazy'.
Use 'sein', not 'haben'
Always pair 'krank' with the verb 'sein' (to be). 'Ich bin krank' is correct. 'Ich habe krank' is a direct translation mistake from languages that use 'have' for illnesses.
Learn the 'Krank-' family
Memorize compound words starting with 'Kranken-'. Once you know 'krank', words like Krankenhaus (hospital), Krankenwagen (ambulance), and Krankenschwester (nurse) become incredibly easy to remember.
Privacy at work
When you call in sick in Germany, you are not legally required to tell your boss what is wrong with you. Simply saying 'Ich bin krank' is sufficient and culturally respected.
Nausea vs. Illness
If you ate something bad and feel like throwing up, say 'Mir ist übel'. Save 'Ich bin krank' for when you have a fever, cold, or general illness.
예시
Er ist krank und kann nicht kommen.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
abhängig
B1의존적인, ~에 좌우되는; 지원을 위해 누군가나 무언가를 필요로 함.
abnehmen
A2살을 빼다 또는 감소하다.
Abstand
B1두 물체나 사람 사이의 거리 또는 간격. 교통 안전 거리나 개인적 공간을 의미할 때 주로 사용됩니다.
achten auf
A2무엇이나 누구에게 주의를 기울이다.
achtsamer
B1더 집중하고 주의 깊게, 그리고 의식적으로 무언가를 하는 것을 의미해.
Akupunktur
B2침술은 통증을 완화하거나 다양한 질병을 치료하기 위해 신체의 특정 지점에 가느다란 바늘을 삽입하는 전통 중국 의학의 한 방법입니다.
akut
B1acute
alkoholfrei
A2'alkoholfrei'라는 단어는 무알코올을 의미합니다. 주로 맥주나 와인 같은 음료에 사용됩니다.
Allergie
A1알레르기는 특정 물질에 대한 면역 체계의 과민 반응입니다. 재채기, 가려움증, 발진 등의 증상이 나타날 수 있습니다.
Allergiker
B1알레르기 환자는 특정 물질에 부정적으로 반응하는 의학적 상태를 가진 사람입니다.