A1 Proverb 격식체

La unión hace la fuerza

Unity is strength

Working together makes a group stronger and more effective.

🌍

문화적 배경

It is the national motto of Bolivia. You can see it written on the national coat of arms and on Bolivian currency (the Boliviano). During the Spanish Transition to democracy in the 1970s, this phrase was frequently used to encourage different political parties to cooperate for a stable future. In many indigenous communities, the concept of 'tequio' (unpaid community labor) is a living example of this proverb in action. The phrase is very common in the context of labor unions (sindicatos), which have a very strong historical presence in Argentina.

💡

Use it to motivate

This is a great phrase to use when your Spanish-speaking friends are tired or discouraged during a group task.

⚠️

Check your articles

Don't forget 'la' before both nouns. Saying 'Unión hace fuerza' sounds like a broken telegram.

Working together makes a group stronger and more effective.

💡

Use it to motivate

This is a great phrase to use when your Spanish-speaking friends are tired or discouraged during a group task.

⚠️

Check your articles

Don't forget 'la' before both nouns. Saying 'Unión hace fuerza' sounds like a broken telegram.

🎯

The plural trap

Never say 'hacen'. Even if you are talking about 100 people, the word 'unión' is singular.

💬

National Pride

If you are in Bolivia, mentioning this phrase will show a great respect for their national identity.

셀프 테스트

Complete the proverb with the correct words.

La _____ hace la _____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: unión / fuerza

The standard proverb uses the nouns 'unión' and 'fuerza'.

Which verb form is correct in this proverb?

La unión _____ la fuerza.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: hace

'La unión' is a singular subject, so it requires the singular verb 'hace'.

In which situation is this phrase most appropriate?

You are watching your favorite team play a match and they are passing the ball well together.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: La unión hace la fuerza

This phrase is perfect for praising teamwork in sports.

Complete the dialogue.

Ana: 'No puedo mover esta mesa sola.' Luis: 'Yo te ayudo. Recuerda que...'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ...la unión hace la fuerza.

Luis is offering help and using the proverb to show that two people are stronger than one.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Where to use it

Sports

  • Teams
  • Coaches
  • Fans
💼

Work

  • Projects
  • Meetings
  • Deadlines
🏘️

Community

  • Protests
  • Charity
  • Neighbors

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A1

La _____ hace la _____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: unión / fuerza

The standard proverb uses the nouns 'unión' and 'fuerza'.

Which verb form is correct in this proverb? Choose A1

La unión _____ la fuerza.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: hace

'La unión' is a singular subject, so it requires the singular verb 'hace'.

In which situation is this phrase most appropriate? situation_matching A1

You are watching your favorite team play a match and they are passing the ball well together.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: La unión hace la fuerza

This phrase is perfect for praising teamwork in sports.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

Ana: 'No puedo mover esta mesa sola.' Luis: 'Yo te ayudo. Recuerda que...'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ...la unión hace la fuerza.

Luis is offering help and using the proverb to show that two people are stronger than one.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but usually in specific contexts like teamwork, sports, or community efforts. It's not something you'd say every five minutes.

Absolutely. It's formal enough for a professional setting, especially when closing a message about a collaborative project.

In Spanish, proverbs often use 'hacer' (to make/create) to show that the result is an action or a construction. Unity *creates* the strength.

In the proverb, you must use the article 'la'. It makes the concept feel more universal and complete.

They understand it perfectly, though they might use shorter versions like 'Juntos somos más' on social media.

Not a direct one, but 'Hacer piña' (to make a pineapple) is a slang way of saying 'to stick together as a group'.

It's a bit weird. It's usually for larger groups. For couples, people might say 'Somos un gran equipo'.

'Divide y vencerás' (Divide and conquer) is the most common antonym.

Yes, the wording is identical from Spain to Argentina.

People will understand you, but it's not the standard proverb. Stick with 'fuerza'.

관련 표현

🔗

Uno para todos y todos para uno

similar

One for all and all for one.

🔗

El pueblo unido jamás será vencido

similar

The people united will never be defeated.

🔗

Juntos somos más

similar

Together we are more.

🔗

Divide y vencerás

contrast

Divide and conquer.

🔗

Más vale solo que mal acompañado

contrast

Better alone than in bad company.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!