B2 Idiom 중립

No dejar títere con cabeza

To leave no stone unturned

To destroy everything or criticize everyone severely; to be thorough.

🌍

문화적 배경

In Spain, this phrase is a staple of political journalism. You will see it in headlines of major newspapers like 'El País' or 'El Mundo' whenever a political leader gives a particularly aggressive speech. In Mexico, while understood, it competes with more local slang like 'se los llevó de calle' or 'les dio con todo', but 'no dejar títere con cabeza' remains the 'educated' way to describe a total roast. Argentines, known for their passionate football and political debates, use this phrase frequently in 'tertulias' (talk shows) to describe a commentator who is being particularly 'filoso' (sharp/cutting). In Colombia, it is used in professional environments to describe a 'barrida' (a sweep) of personnel when a new manager takes over a company.

🎯

Use it in Writing

This phrase is excellent for adding 'flavor' to an argumentative essay or a blog post. It shows a high level of cultural and linguistic awareness.

⚠️

Don't pluralize

Remember to keep it singular: 'títere con cabeza'. Saying 'títeres con cabezas' sounds like a literal description of a puppet shop, not an idiom.

To destroy everything or criticize everyone severely; to be thorough.

🎯

Use it in Writing

This phrase is excellent for adding 'flavor' to an argumentative essay or a blog post. It shows a high level of cultural and linguistic awareness.

⚠️

Don't pluralize

Remember to keep it singular: 'títere con cabeza'. Saying 'títeres con cabezas' sounds like a literal description of a puppet shop, not an idiom.

💬

The Quixote Connection

If you use this phrase and someone asks if you've read Cervantes, you've successfully signaled your advanced level!

셀프 테스트

Choose the correct meaning of the phrase in this context: 'El seleccionador no dejó títere con cabeza tras la derrota'.

What did the coach do?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

In sports, this phrase means the person in charge criticized everyone involved in the failure.

Complete the idiom with the correct words.

La auditoría fue tan estricta que no dejó _______ con _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

The fixed form of the idiom is 'títere con cabeza'.

Match the situation to the most likely use of 'no dejar títere con cabeza'.

Which situation fits best?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: c

The phrase requires a sweeping, all-encompassing action or criticism.

Complete the dialogue.

A: ¿Cómo fue la reunión con los inversores? B: Fatal. Nos criticaron el plan, el presupuesto y el equipo. No ________________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

The investors (they) are the ones who did the criticizing, so 'dejaron' is correct.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Choose the correct meaning of the phrase in this context: 'El seleccionador no dejó títere con cabeza tras la derrota'. Choose B2

What did the coach do?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

In sports, this phrase means the person in charge criticized everyone involved in the failure.

Complete the idiom with the correct words. Fill Blank B1

La auditoría fue tan estricta que no dejó _______ con _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

The fixed form of the idiom is 'títere con cabeza'.

Match the situation to the most likely use of 'no dejar títere con cabeza'. situation_matching B2

Which situation fits best?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: c

The phrase requires a sweeping, all-encompassing action or criticism.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: ¿Cómo fue la reunión con los inversores? B: Fatal. Nos criticaron el plan, el presupuesto y el equipo. No ________________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

The investors (they) are the ones who did the criticizing, so 'dejaron' is correct.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Both are correct. 'Dejar' is used when someone does the action (The boss didn't leave...). 'Quedar' is used to describe the result (No puppet was left...).

Rarely. It almost always implies destruction or harsh criticism. However, it can be used for a 'thorough cleaning' which is technically positive but still involves 'getting rid of everything'.

No, it's not offensive, but it is very strong. It suggests a lack of mercy in criticism.

Yes, very often! It's a common way to describe a 'roast' or a major firing spree in a company.

Because in the book Don Quixote, the protagonist literally attacks a puppet show with his sword.

Only if you are describing a past success where you had to radically reform a failing department, but be careful—it might sound too aggressive.

Yes, it is widely understood and used across all Spanish-speaking countries due to the universal influence of Cervantes.

The closest are 'to take no prisoners' or 'to leave no stone unturned' (in a negative/thorough sense).

It's neutral. You can use it with friends or in a newspaper article.

No, that's a common mistake. The correct preposition is 'con'.

관련 표현

🔗

Hacer tabla rasa

similar

To start from scratch, ignoring the past.

🔗

Poner verde a alguien

similar

To speak very badly of someone.

🔄

No dejar piedra sobre piedra

synonym

To destroy a place or organization completely.

🔗

Hacer leña del árbol caído

contrast

To criticize someone who is already down/defeated.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!