aun
aun 30초 만에
- Aun means 'even' and is used for emphasis.
- It is written without an accent (unlike 'aún' which means 'still').
- It is a synonym for 'incluso' and 'hasta'.
- Common in phrases like 'aun así' (even so) and 'aun cuando' (even when).
The Spanish word aun (without a tilde) is a versatile adverb primarily used to convey the sense of even, including, or as much as. It serves as an intensifier or a concessive marker, emphasizing that a statement applies even to extreme or unexpected cases. Understanding 'aun' is a significant milestone for B1 learners because it marks the transition from simple additive language to more nuanced, argumentative structures. Unlike its accented counterpart 'aún' (which means 'still' or 'yet'), the unaccented 'aun' is synonymous with incluso, hasta, or siquiera depending on the context.
- Concessive Use
- When used to introduce a condition that does not prevent the main action, often translated as 'even if' or 'even though'.
Aprobaré el examen aun sin estudiar mucho.
In everyday conversation, 'aun' appears frequently in fixed phrases like aun así (even so) or aun cuando (even when). It is a tool for rhetorical emphasis. For instance, if you want to highlight that a situation is so extreme that even the most likely or unlikely participants are involved, 'aun' is your go-to word. It creates a scale of expectations and then places the subject at the very edge of that scale.
- Inclusive Emphasis
- Used to indicate that something includes even the most surprising elements.
Todos vinieron, aun mis enemigos.
The word 'aun' is also vital in negative constructions where it takes the meaning of 'not even'. In these cases, it is often paired with 'ni' to form ni aun. This double negation provides a powerful way to dismiss possibilities or emphasize total exclusion. While 'incluso' is more common in modern spoken Spanish for 'even', 'aun' provides a slightly more formal or literary tone, making it essential for reading comprehension and professional writing.
- Negative Reinforcement
- Used with 'ni' to mean 'not even' in a highly emphatic way.
No lo haría ni aun por todo el oro del mundo.
Finally, 'aun' is used in comparative structures to increase the degree of the comparison, such as aun más (even more) or aun mejor (even better). However, note that the RAE (Real Academia Española) specifies that when 'aun' can be replaced by 'todavía' in these comparative contexts, it should technically carry the accent (aún más). However, in many concessive contexts where the meaning is 'even', the unaccented version is the correct choice. This subtle distinction is what separates intermediate learners from advanced speakers.
Using aun correctly requires understanding its position relative to the words it modifies. Generally, 'aun' precedes the word or phrase it emphasizes. It acts as a bridge between a general statement and an extreme example. For English speakers, the most direct translation is 'even', and it follows similar logical patterns. When you want to show that something applies across the board, including the least likely scenarios, you place 'aun' right before that scenario.
- Preceding Nouns or Pronouns
- Placing 'aun' before a person or object to show they are included in the action.
Aun los niños saben que eso está mal.
One of the most common structures for B1 learners is aun así. This phrase functions as a transition, similar to 'even so' or 'nevertheless'. It is used to acknowledge a fact but state that the following information remains true despite that fact. It is incredibly useful for storytelling and debating. It usually appears at the beginning of a sentence or after a semicolon to contrast two clauses.
- Aun Así (Contrastive)
- Used to introduce a surprising fact that persists despite previous information.
Estaba muy cansado; aun así, terminó el trabajo.
Another vital structure is aun cuando. This is often followed by a verb in the subjunctive mood if the situation is hypothetical or in the indicative if it is a known fact. It translates to 'even when' or 'even though'. This structure allows speakers to express concession—granting that a certain condition exists while maintaining the validity of the main clause.
- Aun Cuando (Concessive Clause)
- Used to connect two ideas where the second happens despite the first.
Sigue sonriendo aun cuando las cosas van mal.
In formal or legal writing, you might encounter 'aun' in more complex strings like ni aun en el caso de que (not even in the case that). This demonstrates the word's ability to anchor long, specific conditions. For learners, the key is to recognize that 'aun' is adding a layer of 'inclusivity' to the sentence. Whether you are including a person, a time, or a condition, 'aun' tells the listener: 'Yes, this too is included in what I am saying.'
No aceptaría el trato aun si me lo pidieras de rodillas.
While 'aun' is common across all levels of Spanish, its frequency and specific usage patterns vary depending on the setting. In literature and journalism, 'aun' is a staple. Writers use it to create sophisticated contrasts and to emphasize the breadth of a situation. You will often see it in news headlines to highlight surprising facts: 'Aun los expertos están sorprendidos' (Even the experts are surprised). This usage provides a sense of gravity and scale that simpler words like 'también' cannot achieve.
- In the News
- Journalists use 'aun' to emphasize the unexpected nature of an event or the wide reach of a phenomenon.
Aun con la lluvia, la manifestación fue un éxito total.
In academic and legal contexts, 'aun' is preferred over 'incluso' because it sounds more precise and formal. Legal documents might use 'ni aun' to specify that under no circumstances—not even the most exceptional ones—is a certain action permitted. This level of absolute exclusion is critical in contracts and laws. For a student, recognizing 'aun' in these texts is key to understanding the full scope of a rule or argument.
- Formal Oratory
- In speeches, 'aun' is used to build emotional momentum by listing increasingly unlikely scenarios that the speaker's point still covers.
Debemos luchar por la justicia, aun cuando el camino sea difícil.
In everyday conversation, you might hear 'aun así' more than 'aun' by itself. People use 'aun así' to concede a point while sticking to their original opinion. For example, 'Sé que es caro, pero aun así lo quiero' (I know it's expensive, but even so, I want it). It's a very human way of expressing desire or determination in the face of logic. Interestingly, in many regions, speakers might substitute 'aun' with 'hasta' (until/even) in casual speech, but 'aun' remains the standard for clear, emphatic communication.
Finally, in business settings, 'aun' is used to discuss market trends and projections. 'Aun en el peor de los casos, la empresa sobrevivirá' (Even in the worst-case scenario, the company will survive). Here, it serves to provide reassurance by addressing the most negative possibilities. Whether you are listening to a podcast, reading a novel, or negotiating a contract, 'aun' is the word that pushes the boundaries of the sentence to include the exceptional.
La tecnología avanza, aun en tiempos de crisis.
The single most common mistake involving aun is confusing it with aún (with a tilde). This is a classic 'tilde diacrítica' issue in Spanish. While they sound very similar, their meanings are entirely different. 'Aun' (no accent) means 'even', while 'aún' (with accent) means 'still' or 'yet'. Using the wrong one in writing can change the entire meaning of a sentence. For example, 'Aun no lo sé' (Even I don't know it) vs. 'Aún no lo sé' (I don't know it yet). The first implies surprise that even the speaker is ignorant; the second simply states a lack of knowledge at the current time.
- The Accent Trap
- Mistaking 'aun' (even) for 'aún' (still). This is the #1 error for both learners and native speakers.
Incorrect: Aún si llueve, iré.
Correct: Aun si llueve, iré.
Another mistake is using 'aun' when 'incluso' would be more natural in a casual setting. While 'aun' is correct, using it too much in informal speech can make you sound like a textbook. Native speakers often use 'incluso' for 'even' in daily life. However, 'aun' is mandatory in the phrase 'aun así'. You cannot say 'incluso así' to mean 'even so'—it just doesn't carry the same idiomatic weight. Similarly, 'hasta' is often used for 'even' in many dialects, which can confuse learners who only know 'hasta' as 'until'.
- Word Choice Overload
- Using 'aun' in places where 'incluso' or 'hasta' would be more common in spoken Spanish.
Common Spoken: Incluso mi abuela tiene Facebook.
Formal/Written: Aun mi abuela tiene Facebook.
Learners also struggle with the placement of 'aun' in negative sentences. They might try to translate 'not even' literally as 'no aun', but the correct idiomatic way is 'ni aun' or 'ni siquiera'. For example, 'No tengo ni aun un peso' (I don't have even one peso). Leaving out the 'ni' makes the sentence sound incomplete or grammatically 'off' to a native ear. Understanding that 'aun' needs a partner in negative contexts is a key B1 skill.
Finally, there is confusion in comparative phrases. As mentioned before, the RAE suggests that in phrases like 'aun más' or 'aun mejor', if the meaning is 'still more' or 'still better', the accent should be used. However, if the meaning is 'even more' (concessive), the accent is omitted. This is a very high-level distinction that even many native speakers ignore, but being aware of it will help you in advanced writing and exams.
Incorrect: No vino aun cuando se lo pedí.
Correct: No vino aun cuando se lo pedí.
Spanish has several words that overlap with aun, and choosing the right one depends on the register and the specific nuance you want to convey. The most common alternative is incluso. This is the standard word for 'even' in most Spanish-speaking countries. It is neutral, clear, and works in almost every context where 'aun' would work. If you are unsure, 'incluso' is usually a safe bet.
- Aun vs. Incluso
- 'Aun' is slightly more formal/literary; 'incluso' is the everyday standard.
Incluso ella estaba allí. / Aun ella estaba allí.
Another powerful alternative is hasta. While primarily meaning 'until', 'hasta' is frequently used as an intensifier meaning 'even'. It carries a sense of 'reaching the limit'. For example, 'Hasta los perros lo saben' (Even the dogs know it). This is very common in spoken Spanish, particularly in Mexico and Central America. It feels more emphatic and slightly more informal than 'aun'.
- Aun vs. Hasta
- 'Hasta' implies a limit or a surprising extreme; 'aun' is a general intensifier.
Hasta mi jefe se rió.
In negative contexts, ni siquiera is the most common way to say 'not even'. While 'ni aun' is correct, 'ni siquiera' is much more frequent in conversation. It adds a strong layer of dismissal. 'No tengo ni siquiera un minuto' (I don't even have a minute). If you want to sound natural while being emphatic about a lack of something, 'ni siquiera' is your best tool. 'Aun' in negative sentences feels more like something you would read in a classic novel.
- Aun vs. Ni Siquiera
- 'Ni siquiera' is the standard for 'not even' in speech; 'ni aun' is formal/emphatic.
No me saludó, ni siquiera me miró.
Finally, for the phrase 'even so', you have alternatives like no obstante or sin embargo. These are slightly more formal than 'aun así' and mean 'nevertheless' or 'however'. While they don't use the word 'even', they serve the same logical function of contrasting two ideas. Choosing between 'aun así', 'no obstante', and 'sin embargo' is a matter of style and the level of formality you wish to project in your writing or speech.
How Formal Is It?
"Aun a riesgo de perder la inversión, la empresa procedió."
"Aun los expertos están confundidos por el resultado."
"Aun así, no voy a ir a la fiesta."
"Aun el elefante más grande tiene miedo a los ratones."
"Ni aun harto de vino hago eso."
재미있는 사실
The distinction between 'aun' and 'aún' is one of the few remaining 'accentual' distinctions in Spanish that changes the meaning of a word without changing its origin.
발음 가이드
- Pronouncing it as two syllables (a-un). It should be a diphthong.
- Confusing the pronunciation with 'aún' (a-ÚN), which has two syllables and stress on the 'u'.
- Over-emphasizing the 'n' at the end.
- Using an English 'ow' sound (like in 'cow') which is too rounded.
- Nasalizing the vowel too much before the 'n'.
난이도
Easy to recognize, but must be careful not to confuse with 'aún'.
Difficult to remember the accent rule and the specific concessive structures.
Learners often default to 'incluso' or 'también'.
Hard to distinguish from 'aún' in fast speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Tilde diacrítica
Aun (even) vs Aún (still).
Concessive clauses with Subjunctive
Aun cuando llueva (even if it rains - hypothetical).
Concessive clauses with Indicative
Aun cuando llueve (even though it is raining - fact).
Gerund for simultaneous emphasis
Aun sabiendo la verdad...
Double negation with 'ni'
No tengo ni aun un amigo.
수준별 예문
Aun los niños juegan aquí.
Even the children play here.
'Aun' emphasizes that children are included.
Aun mi perro está feliz.
Even my dog is happy.
'Aun' adds emphasis to the dog's happiness.
Aun así, quiero ir.
Even so, I want to go.
'Aun así' is a fixed phrase meaning 'even so'.
Todos comen, aun Juan.
Everyone eats, even Juan.
'Aun' marks Juan as an included person.
Aun en invierno hace sol.
Even in winter it is sunny.
'Aun' emphasizes the surprising sun in winter.
Aun ella sabe la verdad.
Even she knows the truth.
'Aun' emphasizes that she is included in the group of people who know.
Aun con frío, saldré.
Even with the cold, I will go out.
'Aun' shows concession to the cold weather.
Aun hoy es posible.
Even today it is possible.
'Aun' emphasizes the possibility persisting today.
No vino, aun cuando prometió.
He didn't come, even though he promised.
'Aun cuando' introduces a concessive clause.
Aun así, no me gusta.
Even so, I don't like it.
'Aun así' contrasts the previous (implied) positive point.
Aun los expertos fallan.
Even experts fail.
'Aun' emphasizes that no one is exempt from failing.
Aun sin dinero, es feliz.
Even without money, he is happy.
'Aun' emphasizes happiness despite the lack of money.
No tengo ni aun un euro.
I don't have even one euro.
'Ni aun' is used for strong negative emphasis.
Aun en la oscuridad, veo.
Even in the dark, I see.
'Aun' emphasizes the ability to see in difficult conditions.
Aun siendo tarde, llamó.
Even being late, he called.
'Aun' with a gerund (siendo) for emphasis.
Aun con lluvia, jugamos.
Even with rain, we played.
'Aun' shows the game continued despite the rain.
Aun si no quieres, irás.
Even if you don't want to, you will go.
'Aun si' introduces a hypothetical condition.
Aun cuando sea difícil, lo haré.
Even when it may be difficult, I will do it.
'Aun cuando' followed by the subjunctive (sea).
No lo aceptó, ni aun por favor.
He didn't accept it, not even as a favor.
'Ni aun' adds strong emphasis to the refusal.
Aun sabiendo el riesgo, saltó.
Even knowing the risk, he jumped.
'Aun' with a gerund (sabiendo) shows conscious action.
Aun así, debemos continuar.
Even so, we must continue.
'Aun así' as a transition of perseverance.
Aun los más fuertes lloran.
Even the strongest cry.
'Aun' used to challenge a stereotype.
Aun a riesgo de perder, jugaré.
Even at the risk of losing, I will play.
'Aun a riesgo de' is a common formal structure.
Aun en el peor caso, ganamos.
Even in the worst case, we win.
'Aun' emphasizes the minimum positive outcome.
Aun habiendo terminado, se quedó.
Even having finished, he stayed.
'Aun' with a compound gerund (habiendo terminado).
No cedió ni aun ante las amenazas.
He didn't yield even in the face of threats.
'Ni aun' used for extreme resistance.
Aun cuando no lo parezca, es verdad.
Even when it doesn't seem so, it's true.
'Aun cuando' with the subjunctive (parezca).
Aun a sabiendas de su error, persistió.
Even knowing full well his error, he persisted.
'Aun a sabiendas de' is a sophisticated formal phrase.
Aun así, la ley es clara.
Even so, the law is clear.
'Aun así' used in a legal/argumentative context.
Aun los detalles importan.
Even the details matter.
'Aun' emphasizes the importance of small things.
Aun con su ayuda, fue difícil.
Even with his help, it was difficult.
'Aun' highlights the difficulty despite assistance.
Aun en la vejez, sigue aprendiendo.
Even in old age, he keeps learning.
'Aun' emphasizes lifelong learning.
Ni aun en sueños lo imaginé.
Not even in my dreams did I imagine it.
'Ni aun' used for poetic/extreme emphasis.
Aun a costa de su vida, lo salvó.
Even at the cost of his life, he saved him.
'Aun a costa de' is a high-level concessive phrase.
Aun cuando la evidencia sea escasa, confío.
Even when evidence may be scarce, I trust.
'Aun cuando' with subjunctive for abstract trust.
Aun así, el alma permanece intacta.
Even so, the soul remains intact.
'Aun así' used in a philosophical context.
Aun los más escépticos se convencieron.
Even the most skeptical were convinced.
'Aun' emphasizes the strength of the proof.
Aun sin mediar palabra, se entendieron.
Even without a word being spoken, they understood each other.
'Aun sin' emphasizing non-verbal communication.
Aun en la derrota, hay dignidad.
Even in defeat, there is dignity.
'Aun' used to find value in a negative situation.
Aun con todo, la vida sigue.
Even with everything (that happened), life goes on.
'Aun con todo' is a common idiomatic summary.
Ni aun la muerte podrá separarnos.
Not even death will be able to separate us.
Literary use of 'ni aun' for eternal commitment.
Aun a riesgo de parecer necio, insistiré.
Even at the risk of appearing foolish, I will insist.
Sophisticated use of 'aun a riesgo de'.
Aun cuando se agoten los recursos, buscaremos.
Even when resources are exhausted, we will search.
C2 level future hypothetical concession.
Aun así, la dialéctica no se detiene.
Even so, the dialectic does not stop.
Academic/Philosophical use of 'aun así'.
Aun los cimientos de la fe temblaron.
Even the foundations of faith trembled.
Metaphorical and literary emphasis.
Aun a sabiendas de la futilidad, escribió.
Even knowing the futility, he wrote.
High-register concessive structure.
Aun en el silencio, la verdad grita.
Even in silence, the truth screams.
Poetic use of 'aun' for paradox.
Aun con la marea en contra, navegó.
Even with the tide against him, he sailed.
Metaphorical use for perseverance.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
Aun así
Aun cuando
Ni aun así
Aun si
Aun con todo
Aun a riesgo de
Aun en sueños
Aun sabiendo
Aun a sabiendas
Aun sin
자주 혼동되는 단어
Means 'still' or 'yet'. This is the most common confusion.
Means 'although'. While related, 'aunque' is a conjunction, while 'aun' is an adverb.
Often confused with 'así aún', which is grammatically incorrect.
관용어 및 표현
"Ni aun por esas"
Not even then; no way. Used when someone refuses to change their mind despite efforts.
Le ofrecí dinero, pero ni aun por esas aceptó.
informal"Aun a sabiendas"
With full knowledge of the consequences, usually negative.
Pecó aun a sabiendas.
formal"Ni aun en pintura"
Not even in a painting (meaning: not at all, I don't want to see them).
No quiero ver a mi ex ni aun en pintura.
informal"Aun con la que está cayendo"
Even with everything that is happening (usually referring to a crisis).
Aun con la que está cayendo, él sonríe.
colloquial"Ni aun harto de vino"
Not even if I were drunk (meaning: absolutely not).
No saltaría desde ahí ni aun harto de vino.
slang/informal"Aun a riesgo de parecer..."
Even at the risk of appearing... (used to introduce a potentially controversial statement).
Aun a riesgo de parecer grosero, me voy.
neutral"Ni aun así"
Not even like that; no matter what was done.
Intenté arreglarlo, pero ni aun así funcionó.
neutral"Aun en el peor de los casos"
Even in the worst-case scenario.
Aun en el peor de los casos, tenemos seguro.
neutral"Aun a costa de todo"
Even at the cost of everything.
Ganó la carrera aun a costa de todo.
literary"Aun sin querer"
Even without wanting to; unintentionally.
Aun sin querer, te hice daño.
neutral혼동하기 쉬운
Identical spelling except for the accent.
'Aun' means 'even'; 'aún' means 'still'.
Aun yo lo sé (Even I know it) vs Aún lo sé (I still know it).
They are synonyms.
'Incluso' is more common in speech; 'aun' is more formal.
Incluso él vino / Aun él vino.
Both can mean 'even'.
'Hasta' implies a limit; 'aun' is more general.
Hasta los niños saben / Aun los niños saben.
Both used for emphasis.
'Siquiera' is mostly negative; 'aun' can be both.
Ni siquiera me miró / Ni aun me miró.
Both include something.
'También' is simple addition; 'aun' is emphatic inclusion.
Él también vino / Aun él vino.
문장 패턴
Aun [Noun] [Verb].
Aun Juan vino.
[Sentence]. Aun así, [Sentence].
Llueve. Aun así, salgo.
Aun si [Subjunctive], [Future].
Aun si pierdo, estaré feliz.
Aun cuando [Verb], [Verb].
Aun cuando grita, no lo escucho.
Aun [Gerund], [Verb].
Aun sabiendo eso, lo compró.
Ni aun [Prepositional Phrase] [Verb].
Ni aun en Navidad descansan.
Aun a riesgo de [Infinitive], [Verb].
Aun a riesgo de fallar, lo intentó.
Aun a sabiendas de [Noun], [Verb].
Aun a sabiendas del peligro, entró.
어휘 가족
관련
사용법
Very high in written Spanish, medium-high in spoken Spanish.
-
Using 'aún' (with accent) to mean 'even'.
→
Aun (no accent).
This is the most common error. 'Aún' means 'still'. 'Aun' means 'even'.
-
Saying 'incluso así' instead of 'aun así'.
→
Aun así.
While 'incluso' means 'even', the fixed phrase for 'even so' is 'aun así'.
-
Translating 'not even' as 'no aun'.
→
Ni aun / Ni siquiera.
In Spanish, 'not even' requires the negative particle 'ni'.
-
Confusing 'aun' with 'aunque'.
→
Aun (adverb) / Aunque (conjunction).
'Aunque' means 'although'. 'Aun' means 'even'. They are related but used differently.
-
Using 'aun' to mean 'still'.
→
Aún.
If you want to say 'I am still here', you must use the accented 'aún'.
팁
The 'Incluso' Test
If you are unsure whether to use 'aun' or 'aún', try replacing it with 'incluso'. If the sentence still makes sense, use 'aun' (no accent). If 'todavía' fits better, use 'aún' (with accent).
Elevate Your Essays
Replace 'pero' or 'aunque' with 'aun así' at the beginning of a sentence to make your writing sound more professional and structured.
Natural Transitions
Use 'aun así' when you want to acknowledge someone's point but disagree. It sounds more polite and sophisticated than just saying 'pero'.
Single Syllable
Listen for the length of the word. 'Aun' is a very quick, single syllable. 'Aún' is longer and has a clear stress on the 'u'. This helps you distinguish them in fast speech.
Negative Emphasis
To sound very emphatic in a denial, use 'ni aun'. 'No lo haré ni aun si me lo pides mil veces'. It's much stronger than 'no'.
Context Clues
When reading, if 'aun' is followed by 'si' or 'cuando', it almost always means 'even'. This is a quick way to parse complex sentences.
Regional Variants
Remember that in Mexico, you might hear 'hasta' used exactly like 'aun'. Don't get confused; they are doing the same job of emphasizing inclusion.
B1 Exam Trick
Exams love to test the 'aun' vs 'aún' distinction. Memorize the 'incluso' vs 'todavía' rule and you will get those questions right every time.
Scale of Probability
Think of 'aun' as a word that points to the least likely thing. If you say 'aun los genios fallan', you are pointing to the top of the 'intelligence' scale to show the rule applies everywhere.
Gerund Power
Using 'aun' with a gerund (like 'aun sabiendo') is a hallmark of advanced Spanish. Try to incorporate it into your speaking to sound more like a native.
암기하기
기억법
Think of 'aun' (no accent) as 'even' (no accent). Both are short and simple. 'Aún' (with accent) is 'still' (longer duration, like the accent mark).
시각적 연상
Imagine a scale. 'Aun' is the very last item on the scale, showing that 'even' this extreme thing is included.
Word Web
챌린지
Try to write three sentences using 'aun' to describe things your pet or a family member does that surprise you.
어원
From the Latin 'adhuc', which means 'until now' or 'hitherto'. Over time, the 'h' was lost and the vowels merged.
원래 의미: Hitherto, until this point.
Romance (Latin)문화적 맥락
No specific sensitivities, but 'ni aun' can sound very harsh or absolute in a negotiation.
English speakers often over-rely on 'también' or 'pero'. Learning 'aun' helps them express 'even' and 'even so' more naturally.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Debating/Arguing
- Aun así...
- Aun cuando digas eso...
- Ni aun en ese caso...
- Aun sabiendo que...
News/Reporting
- Aun los testigos...
- Aun con la crisis...
- Aun en estas condiciones...
- Aun sin pruebas...
Storytelling
- Aun en la oscuridad...
- Aun a riesgo de su vida...
- Aun así, continuó...
- Ni aun el miedo lo detuvo.
Daily Planning
- Aun si llueve...
- Aun con poco tiempo...
- Aun sin dinero...
- Aun así, iré.
Academic Writing
- Aun en el marco de...
- Aun considerando que...
- Aun a sabiendas de...
- Aun con estas limitaciones...
대화 시작하기
"¿Aun así crees que es una buena idea?"
"¿Aun si ganaras la lotería, seguirías trabajando?"
"¿Aun cuando estás cansado, te gusta leer?"
"¿Aun los niños en tu país usan redes sociales?"
"¿Aun sin internet, podrías vivir feliz?"
일기 주제
Escribe sobre una meta que perseguirías aun si fuera muy difícil.
Describe un día que fue bueno aun con el mal tiempo.
¿Hay algo que no harías ni aun por un millón de dólares?
Escribe sobre alguien que admiras porque persiste aun cuando las cosas van mal.
Reflexiona sobre una verdad que es cierta aun cuando nadie la crea.
자주 묻는 질문
10 질문Use 'aun' without an accent when it means 'even', 'including', or 'not even'. A good rule of thumb is to see if you can replace it with 'incluso' or 'hasta'. If you can, don't use the accent. For example, 'Aun los niños saben eso' (Even children know that).
'Aun' (no accent) means 'even'. 'Aún' (with accent) means 'still' or 'yet'. For example: 'Aun así' (Even so) vs 'Aún está aquí' (He is still here). This is a very important distinction in Spanish writing.
Yes, 'aun' generally carries a slightly more formal or literary tone than 'incluso'. While 'incluso' is the standard for daily conversation, 'aun' is frequently used in books, newspapers, and formal speeches.
You can say 'aun si' or 'aun cuando'. If the situation is hypothetical, use the subjunctive: 'Aun si lloviera, iría' (Even if it were to rain, I would go). If it's a fact, use the indicative: 'Aun si llueve, voy' (Even if it rains, I go).
'Aun así' is a fixed phrase that means 'even so' or 'nevertheless'. It is used to contrast two ideas. For example: 'Estaba muy cansado; aun así, terminó la tarea' (He was very tired; even so, he finished the homework).
Yes! This is a very common and sophisticated structure. 'Aun sabiendo' means 'even knowing'. It emphasizes that an action is taken despite having certain information. 'Aun sabiendo el peligro, entró en la cueva'.
The most common way is 'ni siquiera', but you can also use 'ni aun' for extra emphasis or in formal contexts. 'No tengo ni aun un centavo' (I don't have even a cent).
Yes, 'aun' is universal across the Spanish-speaking world. However, in some regions, people might prefer 'hasta' or 'incluso' in casual conversation, but 'aun' remains the standard in formal writing everywhere.
Usually, 'aun' precedes the word or phrase it is emphasizing. However, in phrases like 'aun así', the whole phrase acts as a transition and can appear at the start of a sentence or after a semicolon.
This is a tricky rule. The RAE says if 'aun más' means 'even more' (concessive), it has no accent. If it means 'still more' (temporal), it has an accent. In practice, many people use the accent whenever it means 'still', but for 'even', keep it unaccented.
셀프 테스트 190 질문
Translate: Even the children know the truth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even so, I will go to the party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even if it rains, we will play.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He didn't come, even though he promised.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even knowing the risk, he jumped.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I don't have even one euro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even in the worst case, we win.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even without money, he is happy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even at the risk of losing, I will try.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even she was surprised.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Not even in my dreams did I imagine it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even today it is possible.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even knowing full well his error, he persisted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even with the rain, the event was a success.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even the smallest details matter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even being late, he called.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even so, the law is clear.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even in old age, one can learn.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even without wanting to, I hurt you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even the experts are confused.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Even so, I will go.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even the children know.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even if it rains.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not even for a million dollars.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even knowing the truth.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even without money.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even today.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even in the dark.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even at the risk of losing.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even when it's difficult.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even she came.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even so, I like it.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not even in dreams.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even the experts.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even with the rain.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even without wanting to.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even in the worst case.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even knowing full well.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even the details.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even so, it's true.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Aun así, iré.' What is the transition word?
Listen and identify: 'Aun los niños saben.' Who knows?
Listen and identify: 'Aun si llueve.' What is the condition?
Listen and identify: 'Ni aun por favor.' How strong is the refusal?
Listen and identify: 'Aun sabiendo eso.' What does the speaker know?
Listen and identify: 'Aun hoy es posible.' When is it possible?
Listen and identify: 'Aun sin dinero.' What is the lack?
Listen and identify: 'Aun en la oscuridad.' Where?
Listen and identify: 'Aun a riesgo de perder.' What is the risk?
Listen and identify: 'Aun cuando es tarde.' What is the time?
Listen and identify: 'Aun ella vino.' Who came?
Listen and identify: 'Aun así, me gusta.' Does the speaker like it?
Listen and identify: 'Ni aun en sueños.' Is it likely?
Listen and identify: 'Aun los expertos.' Who is included?
Listen and identify: 'Aun con la lluvia.' What is the weather?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'aun' is a powerful tool for adding emphasis and surprise to your Spanish. Use it to include the most unlikely scenarios in your statements, and remember: no accent means 'even', while an accent means 'still'. Example: 'Aun así, iré' (Even so, I will go).
- Aun means 'even' and is used for emphasis.
- It is written without an accent (unlike 'aún' which means 'still').
- It is a synonym for 'incluso' and 'hasta'.
- Common in phrases like 'aun así' (even so) and 'aun cuando' (even when).
The 'Incluso' Test
If you are unsure whether to use 'aun' or 'aún', try replacing it with 'incluso'. If the sentence still makes sense, use 'aun' (no accent). If 'todavía' fits better, use 'aún' (with accent).
Elevate Your Essays
Replace 'pero' or 'aunque' with 'aun así' at the beginning of a sentence to make your writing sound more professional and structured.
Natural Transitions
Use 'aun así' when you want to acknowledge someone's point but disagree. It sounds more polite and sophisticated than just saying 'pero'.
Single Syllable
Listen for the length of the word. 'Aun' is a very quick, single syllable. 'Aún' is longer and has a clear stress on the 'u'. This helps you distinguish them in fast speech.
관련 콘텐츠
관련 표현
business 관련 단어
a cambio
B1As a return or substitute; in exchange, in return.
a cambio de
B1대신에 / ~와 교환하여. 상호 교환이나 조건을 나타낼 때 사용됩니다.
a cargo de
B1In charge of; responsible for.
a diario
B1Every day; daily.
a excepción de
B1~을 제외하고; ~외에는. '그를 제외하고 모두가 왔다.'
a fin de que
B1In order that; so that.
a fondo
B1Thoroughly or in depth.
a la vez
B1At the same time; simultaneously.
a medida que
B1At the same rate or in the same way as.
a medio plazo
B1In the medium term, over a moderate period of time.