تماس
تماس 30초 만에
- Tamās (تماس) is the primary Persian word for 'contact' and 'phone call', essential for daily communication and social networking.
- It is most commonly used in the phrase 'tamās gereftan' (to call), which requires the preposition 'bā' (with) to indicate the person being reached.
- Beyond phone calls, it describes physical contact between surfaces and abstract connections in social, professional, and scientific contexts.
- Understanding the difference between 'tamās' (formal/neutral) and 'zang' (informal) is key to using the word correctly in various social settings.
The Persian word تماس (tamās) is a multifaceted noun that primarily translates to 'contact', 'touch', or 'communication'. Derived from the Arabic root 'm-s-s' (to touch), it has evolved in the Persian language to encompass both physical sensations and modern telecommunications. In everyday life, when an Iranian person says they will have 'tamās' with you, they are almost certainly referring to a phone call. However, in a scientific or technical context, it refers to the physical meeting of two surfaces. Understanding this word requires navigating the bridge between the tangible world of touch and the intangible world of social networking.
- Physical Interaction
- In its most literal sense, it describes the state where two things are touching. For example, in chemistry, 'تماس مستقیم' (tamās-e mostaghim) means direct contact between substances. This usage is common in safety manuals and scientific descriptions where precision regarding physical proximity is required.
لطفاً از تماس مستقیم با مواد شیمیایی خودداری کنید.
- Telecommunications
- In the digital age, this is the most frequent usage. It functions as a synonym for a phone call or an attempt to reach someone via electronic means. Phrases like 'تماس گرفتن' (to make contact/to call) are essential for daily survival in Iran. Whether you are calling a taxi, a friend, or a government office, you are engaging in 'tamās'.
Furthermore, the word extends into the realm of social relationships. To 'be in contact' (dar tamās budan) implies a continuous state of relationship or information exchange. It is used in professional emails ('I will stay in contact with you') and personal farewells ('Let's stay in touch'). This versatility makes it one of the top 500 most useful nouns for a learner at the A2 level. It transitions smoothly from the concrete (touching a wall) to the abstract (maintaining a friendship).
من هنوز با دوستان دوران مدرسهام در تماس هستم.
- Social Etiquette
- In Iranian culture, 'tamās' is often linked with the concept of 'ta'arof' or social politeness. Saying 'ba shoma tamas migiram' (I will call you) can sometimes be a polite way to end a conversation, similar to 'let's do lunch' in English, though it is usually more literal in Persian. It signifies an intention to maintain the social thread.
منتظر تماس شما هستم.
Finally, the word is used in journalism and politics to describe diplomatic relations. 'Tamās-hā-ye diplomātik' (diplomatic contacts) refers to the high-level discussions between nations. This broad range—from a simple phone call to international diplomacy—demonstrates the word's fundamental role in describing how entities interact. Whether physical, social, or electronic, 'tamās' is the glue of interaction in the Persian-speaking world.
دو کشور تماسهای خود را افزایش دادهاند.
Using 'تماس' correctly in Persian requires understanding its relationship with 'light verbs'—verbs that combine with nouns to create a specific action. The most common partner for 'تماس' is 'گرفتن' (gereftan - to take/get). Together, 'تماس گرفتن' means 'to make contact' or 'to call'. It is essential to note that this construction almost always requires the preposition 'با' (bā - with). You don't 'call someone' in the English transitive sense; you 'take contact WITH someone'.
- The 'With' Rule
- Always use 'با' when specifying the person you are contacting. For example: 'با من تماس بگیر' (Call me). Using other prepositions like 'به' is a common mistake for English speakers because they translate 'call TO me' literally.
فردا با اداره تماس میگیرم.
- State of Being
- To describe being 'in touch', use the verb 'داشتن' (dāshtan - to have) or 'بودن' (budan - to be). 'در تماس بودن' (to be in contact) is the standard way to describe an ongoing connection. 'با او در تماس هستم' means 'I am in touch with him'.
In formal writing, you might encounter 'برقراری تماس' (bargharāri-ye tamās), which means 'establishing contact'. This is frequently used in news reports or technical manuals. For example, 'امکان برقراری تماس وجود ندارد' means 'It is not possible to establish a call'. This sounds much more professional than the simple 'tamās gereftan'.
او سعی کرد با پلیس تماس برقرار کند.
- Missed Calls
- In the context of mobile phones, a 'missed call' is 'تماس بیپاسخ' (tamās-e bi-pāsokh), literally 'unanswered contact'. If you want to say 'I have five missed calls', you would say 'panj tamās-e bi-pāsokh dāram'.
من چندین تماس بیپاسخ از مادرم داشتم.
Another important structure is 'اطلاعات تماس' (ettelā'āt-e tamās), which means 'contact information'. You will see this on every business card and website. It includes phone numbers, emails, and addresses. If someone asks for your 'tamās', they are asking for your phone number or way to reach you.
لطفاً اطلاعات تماس خود را اینجا بنویسید.
The word 'تماس' is ubiquitous in modern Iranian society, echoing through the streets, offices, and digital airwaves. If you walk into a bank or a government office in Tehran, you will likely hear the phrase 'با شما تماس میگیریم' (We will contact you). This is the standard polite dismissal or promise of follow-up. It is the sound of bureaucracy and business moving forward. In the realm of customer service, automated voices frequently remind you that 'تمامی تماسها برای بهبود کیفیت ضبط میشوند' (All calls are recorded for quality improvement).
- On the Phone
- Your smartphone interface in Persian will use this word constantly. 'لیست تماسها' (Call log), 'تماس تصویری' (Video call), and 'تماس صوتی' (Voice call) are the standard terms. When a call fails, the screen might display 'تماس ناموفق' (Unsuccessful call).
ببخشید، تماس تصویری من وصل نمیشود.
- In the News
- News broadcasts frequently use 'تماس تلفنی' (telephone call) to describe conversations between world leaders. 'رئیسجمهور در یک تماس تلفنی با همتای خود گفتگو کرد' (The president spoke with his counterpart in a telephone call) is a classic headline structure.
In medical and health contexts, 'تماس' takes on its physical meaning. During the COVID-19 pandemic, the phrase 'تماس نزدیک' (close contact) became part of everyone's vocabulary. Health officials would warn against 'تماس با سطوح آلوده' (contact with contaminated surfaces). Here, the word moves away from the phone and back to the skin and physical environment. You will see signs in hospitals saying 'از تماس با بیماران خودداری کنید' (Avoid contact with patients).
او به دلیل تماس با فرد بیمار قرنطینه شد.
- In Advertising
- Billboards and TV commercials always end with 'برای اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید' (Contact us for more information). It is the standard Call to Action (CTA) in the Iranian market. Even on Instagram, influencers will put 'جهت تبلیغات، تماس بگیرید' (For advertising, contact [us]) in their bios.
پلهای تماس با ما در وبسایت موجود است.
Finally, in the arts and literature, 'تماس' can be used metaphorically. A poet might speak of the 'تماس روح' (contact of the soul) or the 'تماس نگاه' (contact of the gaze/eyes). While less common in daily speech, these poetic uses highlight the word's ability to describe the meeting point of any two entities, whether they are physical bodies, phone signals, or human souls.
Learning 'تماس' seems straightforward, but English speakers often fall into several linguistic traps. The most frequent error involves prepositions. In English, we 'call someone' (direct object). In Persian, you must use the preposition 'با' (with). Saying 'من او را تماس گرفتم' (I called him - using the direct object marker 'rā') is grammatically incorrect and sounds very jarring to native speakers. You must say 'من با او تماس گرفتم'.
- The 'Zadan' vs 'Gereftan' Confusion
- Learners often confuse 'zang zadan' (to ring/call) with 'tamās gereftan'. While they are often interchangeable, 'zang zadan' is informal. You 'zang' your mom, but you 'tamās' with a lawyer. Using 'tamās zadan' is a common hybrid mistake; while occasionally heard in very informal slang, it is technically incorrect. Stick to 'tamās gereftan'.
اشتباه: من به علی تماس زدم. (Incorrect: I hit contact to Ali.)
- Confusing 'Tamās' with 'Lams'
- 'Lams' (لمس) specifically refers to the sense of touch or the act of touching something with your hand. 'Tamās' is the state of contact. If you want to say 'Don't touch the painting', use 'lams'. If you want to say 'The painting is in contact with the wall', use 'tamās'. Learners often use 'tamās' when they mean the physical action of touching.
Another mistake is the placement of the prepositional phrase. In Persian, the 'با [person]' part usually comes before the word 'تماس'. For example, 'با من تماس بگیر' is correct. Placing it after, like 'تماس بگیر با من', is possible in informal spoken Persian for emphasis, but it should be avoided in writing or formal situations as it disrupts the standard SOV (Subject-Object-Verb) flow.
اشتباه: لطفاً تماس بگیرید با دفتر. (Incorrect word order for formal writing.)
- Pluralization Errors
- English speakers often pluralize 'contacts' when referring to people they know (e.g., 'I have many contacts'). In Persian, 'tamās-hā' refers to multiple instances of communication (calls), not the people themselves. To refer to people you know, use 'āshnāyān' (acquaintances) or 'ertebātāt' (connections).
اشتباه: من تماسهای زیادی در این شهر دارم. (Incorrect: I have many phone calls in this city.)
Finally, be careful with the word 'ertebāt' (ارتباط). While it also means contact/connection, it is broader. 'Tamās' is usually a specific event (a call, a touch), while 'ertebāt' is a general relationship or link. Using 'tamās' when you mean a deep emotional connection might sound a bit too technical or superficial.
To truly master 'تماس', you must understand its neighbors in the Persian vocabulary. Persian has a rich set of words for communication and physical proximity, each with a slightly different nuance. Choosing the right one will make you sound more like a native speaker and less like a translation app.
- ارتباط (Ertebāt) - Connection/Relationship
- This is the most common alternative. While 'tamās' is often a single act (a call), 'ertebāt' is the ongoing state. You have an 'ertebāt' with your family. You establish an 'ertebāt' between two computers. It is more abstract and formal than 'tamās'.
ما باید ارتباط خود را حفظ کنیم.
- زنگ (Zang) - Ring/Call
- This is the informal, everyday word for a phone call. 'Zang zadan' is what friends do. 'Tamās gereftan' is what you do with your boss or a company. If you are in a casual setting, 'zang' is much more natural.
In the physical sense, 'لمس' (lams) is the direct synonym for 'touch'. While 'tamās' is the state of contact, 'lams' is the act of touching or the sense itself. In a museum, the sign will say 'لطفاً لمس نکنید' (Please do not touch). Using 'tamās' here would be grammatically possible but 'lams' is the standard verb for the physical action.
حس لمس در نوک انگشتان قوی است.
- مکالمه (Mokāleme) - Conversation
- If you want to focus on the talking part of the contact, use 'mokāleme'. 'Tamās' is just the connection; 'mokāleme' is the dialogue that happens once the connection is made. On a phone bill, you might see 'hazineh-ye mokāleme' (conversation cost/call charges).
یک مکالمه طولانی با او داشتم.
Finally, 'پیوند' (Peyvand) means 'link' or 'bond'. It is much more formal and often used in literary or medical contexts (like a transplant). In the context of the internet, a 'link' is often called 'peyvand', though 'link' is also used. Understanding these nuances allows you to navigate Persian social and technical landscapes with precision.
How Formal Is It?
재미있는 사실
While the root is Arabic, the specific use of 'tamās' for a 'phone call' is a modern Persian development. In many Arabic dialects, other words like 'ittiṣāl' are more common for phone calls.
발음 가이드
- Pronouncing the 'a' as a long 'ey' like 'tame'. It should be short.
- Putting the stress on the first syllable.
- Mixing up the 's' sound with 'z' at the end.
- Over-aspirating the 't' at the beginning.
- Pronouncing the 'm' too briefly.
난이도
The word is easy to recognize as it appears frequently in all texts.
Requires remembering the 'bā' preposition and the light verb 'gereftan'.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Clear phonetic profile makes it easy to hear in conversation.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Light Verb Constructions
تماس + گرفتن = To call. The noun 'tamās' combines with 'gereftan' to form a verb.
Prepositional Requirements
The verb 'tamās gereftan' always requires the preposition 'bā' (with).
Ezafe Construction
اطلاعاتِ تماس (ettelā'āt-e tamās). The 'e' sound links the two nouns.
Pluralization with -hā
تماسها (tamās-hā). Nouns referring to inanimate actions use '-hā'.
Compound Adjectives
Adding '-i' to 'tamās' creates the adjective 'tamāsi' (related to contact).
수준별 예문
با من تماس بگیر.
Call me.
Uses the imperative form of 'tamās gereftan'.
او با علی تماس گرفت.
He called Ali.
Past tense of 'tamās gereftan' with the preposition 'bā'.
شماره تماس شما چیست؟
What is your contact number?
'Tamās' acts as a noun modifying 'shomāre'.
من تماس میگیرم.
I will call.
Present continuous/future intent of 'tamās gereftan'.
تماس قطع شد.
The call was cut off.
Passive-like structure with 'shodan'.
یک تماس داشتم.
I had a call.
Simple past with 'dāshtan'.
لطفاً تماس بگیرید.
Please call.
Polite imperative form.
او تماس ندارد.
He has no contact/call.
Negative possession with 'dāshtan'.
ما با هم در تماس هستیم.
We are in touch with each other.
Use of 'dar tamās budan' for ongoing contact.
من سه تماس بیپاسخ دارم.
I have three missed calls.
'Bi-pāsokh' (unanswered) modifies 'tamās'.
اطلاعات تماس را به من بده.
Give me the contact information.
Compound noun 'ettelā'āt-e tamās'.
او سعی کرد تماس بگیرد.
He tried to call.
Infinitive construction with 'sa'y kardan'.
تماس تصویری خیلی خوب است.
Video calling is very good.
'Tasviri' (visual) modifies 'tamās'.
با دکتر تماس گرفتی؟
Did you call the doctor?
Question form in simple past.
من منتظر تماس شما هستم.
I am waiting for your call.
Present continuous state.
تماس با این شماره رایگان است.
Calling this number is free.
'Rāyegān' means free of charge.
برقراری تماس با خارج از کشور گران است.
Establishing contact with abroad is expensive.
Formal noun phrase 'bargharāri-ye tamās'.
او تماسهای خود را محدود کرده است.
He has limited his contacts.
Present perfect tense.
تماس مستقیم با پوست خطرناک است.
Direct contact with skin is dangerous.
Physical meaning of 'tamās'.
ما از طریق ایمیل در تماس خواهیم بود.
We will be in touch via email.
Future tense of 'dar tamās budan'.
او در یک تماس تلفنی استعفا داد.
He resigned in a phone call.
Prepositional phrase 'dar yek tamās'.
لیست تماسهای من پاک شده است.
My call log has been deleted.
Passive voice 'pāk shodeh ast'.
تماس با مرکز پشتیبانی ۲۴ ساعته است.
Contacting the support center is 24 hours.
Describing a service availability.
او هیچ تماسی با خانوادهاش ندارد.
He has no contact with his family.
Negative emphasis with 'hich'.
لنزهای تماسی برای چشمهای حساس مناسب نیستند.
Contact lenses are not suitable for sensitive eyes.
Adjectival use 'tamāsi'.
تماسهای دیپلماتیک بین دو کشور آغاز شد.
Diplomatic contacts between the two countries began.
Formal political context.
او تماس خود را با واقعیت از دست داده است.
He has lost contact with reality.
Metaphorical usage.
سطح تماس دو قطعه باید تمیز باشد.
The contact surface of the two parts must be clean.
Technical/Scientific context.
تماس صوتی در این منطقه ضعیف است.
Voice contact (call quality) is weak in this area.
Describing signal quality.
او از تماس با افراد غریبه دوری میکند.
He avoids contact with strangers.
Social behavior context.
هزینه تماسهای بینالمللی کاهش یافته است.
The cost of international calls has decreased.
Economic/Business context.
او با یک تماس، همه چیز را هماهنگ کرد.
With one call, he coordinated everything.
Instrumental use of 'bā'.
تماسهای میانفرهنگی منجر به غنای زبانی میشود.
Intercultural contacts lead to linguistic richness.
Academic/Sociological context.
نیروی تماس در فیزیک کلاسیک نقش مهمی دارد.
Contact force plays an important role in classical physics.
Scientific terminology 'niru-ye tamās'.
او در تماس با منتقدان، بسیار صبور بود.
He was very patient in his contact with critics.
Professional/Social register.
امکان برقراری تماس به دلیل اختلالات مخابراتی وجود ندارد.
It is not possible to establish contact due to telecommunication disruptions.
High-level formal announcement.
تماسهای پنهانی او با دشمن فاش شد.
His secret contacts with the enemy were revealed.
Political/Espionage context.
او به دنبال یافتن نقاط تماس بین دو نظریه است.
He is looking for points of contact between the two theories.
Intellectual/Abstract context.
تماس با طبیعت برای سلامت روان ضروری است.
Contact with nature is essential for mental health.
Philosophical/Health context.
او از هرگونه تماس با رسانهها خودداری کرد.
He refrained from any contact with the media.
Formal negative construction.
تماسهای مستمر دیپلماتیک مانع از وقوع جنگ شد.
Continuous diplomatic contacts prevented the occurrence of war.
Complex historical/political sentence.
در این اثر، تماس نگاهها بیش از کلمات سخن میگوید.
In this work, the contact of gazes speaks more than words.
Literary/Artistic analysis.
حساسیت تماسی پوست او ناشی از مواد شوینده بود.
His skin's contact sensitivity was caused by detergents.
Advanced medical terminology.
او در تماس با لایههای زیرین جامعه، تجربیات زیادی کسب کرد.
In contact with the lower layers of society, he gained many experiences.
Sociological/Metaphorical register.
تماسهای الکتریکی در این دستگاه دچار فرسودگی شدهاند.
The electrical contacts in this device have suffered wear and tear.
Technical engineering context.
او با ظرافت، تمام پلهای تماس را بازسازی کرد.
With delicacy, he rebuilt all the bridges of contact.
Highly metaphorical/Literary.
تماس با دنیای ماوراءالطبیعه در این کتاب بررسی شده است.
Contact with the supernatural world is examined in this book.
Academic/Esoteric context.
او در تماس با چالشهای جدید، تواناییهای خود را به اثبات رساند.
In contact with new challenges, he proved his abilities.
Abstract professional context.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A polite way to end a business conversation.
از رزومه شما ممنونم، منتظر تماس شما هستم.
자주 혼동되는 단어
English speakers use 'touch' for both, but Persian uses 'lams' for the physical act and 'tamās' for the state of contact or a call.
'Ertebāt' is a broader connection or relationship, while 'tamās' is usually a specific instance of contact.
'Zang' is the informal version of a phone call. Don't use 'zang' in a formal business email.
관용어 및 표현
— To stay humble or realistic (similar to 'keep one's feet on the ground').
با وجود موفقیت، او تماس خود را با زمین حفظ کرده است.
Literary/Metaphorical— To stay connected to one's heritage or origins.
او همیشه با ریشههای فرهنگیاش در تماس است.
Metaphorical— To isolate oneself completely from the outside world.
او برای نوشتن کتابش، تماس خود را با دنیا قطع کرد.
Neutral— A common ground or a shared interest between two people.
ما هیچ نقطه تماسی با هم نداریم.
Neutral— A business term for calling someone without prior introduction (Cold Calling).
او در بخش تماسهای سرد کار میکند.
Business— To reflect on one's morality or ethics.
قبل از تصمیمگیری، با وجدانت تماس بگیر.
Poetic— To be emotionally aware or sensitive.
او به خوبی با احساساتش در تماس است.
Psychological— The first impression or initial interaction.
تماس اول در فروش بسیار حیاتی است.
Business— A special touch that makes things work perfectly.
او در آشپزی تماس جادویی دارد.
Informal혼동하기 쉬운
Similar sound and root.
'Momās' is a mathematical term for 'tangent', while 'tamās' is 'contact'.
خط بر دایره مماس است.
Starts with 'tam-'.
'Tamiz' means 'clean', completely unrelated to 'tamās'.
اتاق تمیز است.
Starts with 'tam-'.
'Tamām' means 'finished' or 'all'.
کار تمام شد.
Similar rhythm.
'Tanāsob' means 'proportion' or 'fitness'.
او تناسب اندام دارد.
Similar sound.
'Tamannā' means 'request' or 'pleading'.
خواهش و تمنا کردم.
문장 패턴
با [نام] تماس بگیر.
با علی تماس بگیر.
من با [نام] تماس گرفتم.
من با سارا تماس گرفتم.
ما در تماس خواهیم بود.
ما از فردا در تماس خواهیم بود.
امکان تماس با [مکان] وجود ندارد.
امکان تماس با دفتر وجود ندارد.
تماس با [مفهوم] برای [هدف] لازم است.
تماس با طبیعت برای آرامش لازم است.
در صورت برقراری تماس، [نتیجه].
در صورت برقراری تماس، خبر میدهم.
شماره تماس شما [عدد] است؟
شماره تماس شما ۱۲۳ است؟
او تماسهایش را جواب نمیدهد.
او امروز تماسهایش را جواب نمیدهد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely frequent in both spoken and written Persian.
-
من او را تماس گرفتم.
→
من با او تماس گرفتم.
You must use the preposition 'bā' (with) instead of the direct object marker 'rā'.
-
من تماس کردم.
→
من تماس گرفتم.
The correct light verb for 'tamās' is 'gereftan', not 'kardan'.
-
او تماس من است.
→
او رابط من است.
'Tamās' refers to the act of contact, not the person who is a contact.
-
لطفاً لمس بگیرید.
→
لطفاً تماس بگیرید.
Confusing 'lams' (physical touch) with 'tamās' (communication/contact).
-
تماس به من بزن.
→
با من تماس بگیر.
Mixing 'zang zadan' and 'tamās gereftan' into an incorrect hybrid.
팁
The 'Bā' Rule
Never forget the preposition 'با'. In Persian, you don't call a person; you make contact with them. This is the most common mistake for English speakers.
Register Matters
Use 'tamās' in professional settings. If you use 'zang' with a high-ranking official, it might seem a bit too casual or disrespectful.
Phone Settings
Change your phone language to Persian for a day. You will see 'تماس' everywhere, which is the best way to internalize its various meanings.
Light Verbs
Remember that 'tamās' is a noun. It needs a verb like 'gereftan' (to get) or 'budan' (to be) to function as an action.
The Long 'A'
Make sure the 'ā' in 'tamās' is long and deep, like the 'a' in 'father'. If it's too short, it might sound like a different word.
Formal Closings
In emails, 'منتظر تماس شما هستم' is a perfect, professional way to say 'I look forward to hearing from you'.
Ta'arof
Sometimes 'ba shoma tamas migiram' is just a polite way to say goodbye. Don't be offended if someone says it and doesn't call immediately.
Ezafe
Listen for the 'e' sound in 'tamās-e...'. It usually means 'the call of...' or 'contact of...', which helps you understand the sentence structure.
Missed Calls
Iranians often use missed calls ( تکزنگ - tak-zang) as a signal. While 'tamās-e bi-pāsokh' is the formal term, 'tak-zang' is the cultural practice.
Root Connection
If you know any Arabic, connecting 'tamās' to the root 'm-s-s' (touch) will help you remember its physical and social meanings.
암기하기
기억법
Think of 'Tamās' as 'To-Make-A-Signal'. The 'T-M-A-S' letters can remind you of the action of reaching out.
시각적 연상
Imagine a finger touching a glowing 'Call' button on a smartphone. The button has the word 'تماس' written on it.
Word Web
챌린지
Try to use 'tamās gereftan' in three different tenses today: 'I called', 'I am calling', and 'I will call'.
어원
The word 'تماس' is an Arabic loanword (Tafā'ul form) derived from the root 'm-s-s' (م-س-س), which fundamentally means 'to touch' or 'to feel with the hand'. In Arabic, the 'Tafā'ul' pattern often implies reciprocity or a state of being.
원래 의미: The original meaning was the mutual act of two things touching each other.
Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) grammar.문화적 맥락
Be aware that calling late at night is generally considered rude in Iran, unless it is a very close friend or an emergency.
English speakers often say 'I'll call you', which is direct. Iranians might say 'ba shoma tamas migiram' as a polite way to end an interaction, even if they don't have a specific time in mind.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Customer Service
- با پشتیبانی تماس بگیرید.
- تمامی تماسها ضبط میشوند.
- منتظر تماس کارشناسان ما باشید.
- شماره تماس خود را بگذارید.
Social Life
- در تماس باشیم!
- چرا با من تماس نگرفتی؟
- فردا با هم تماس میگیریم.
- او با من در تماس است.
Health and Safety
- از تماس با چشم خودداری کنید.
- تماس با پوست ممنوع است.
- او تماس نزدیک با بیمار داشت.
- حساسیت تماسی دارم.
Technology
- تماس تصویری برقرار نشد.
- لیست تماسها را پاک کن.
- تماس بیپاسخ داری.
- تنظیمات تماس را چک کن.
Business
- اطلاعات تماس شرکت را دارید؟
- یک تماس کنفرانسی داریم.
- تماسهای خروجی را کنترل کنید.
- جهت همکاری تماس بگیرید.
대화 시작하기
"ببخشید، بهترین راه برای تماس با شما چیست؟ (Excuse me, what is the best way to contact you?)"
"آیا اخیراً با خانوادهتان در تماس بودهاید؟ (Have you been in touch with your family recently?)"
"میتوانم شماره تماس شما را داشته باشم؟ (Can I have your contact number?)"
"چرا تماسهای من را جواب نمیدهی؟ (Why don't you answer my calls?)"
"آیا ترجیح میدهید تماس تصویری بگیریم یا صوتی؟ (Do you prefer to have a video call or a voice call?)"
일기 주제
امروز با چه کسانی تماس گرفتید و درباره چه چیزی صحبت کردید؟ (Who did you contact today and what did you talk about?)
اهمیت در تماس بودن با دوستان قدیمی در زندگی شما چیست؟ (What is the importance of staying in touch with old friends in your life?)
یک خاطره از یک تماس تلفنی غیرمنتظره بنویسید. (Write a memory of an unexpected phone call.)
آیا تماسهای تصویری میتوانند جایگزین دیدارهای حضوری شوند؟ چرا؟ (Can video calls replace in-person meetings? Why?)
اگر یک روز تمام هیچ تماسی با دنیای بیرون نداشته باشید، چه احساسی خواهید داشت؟ (How would you feel if you had no contact with the outside world for a whole day?)
자주 묻는 질문
10 질문While 'kardan' is the most common light verb in Persian, for 'tamās', we almost exclusively use 'gereftan'. 'Tamās kardan' is rare and sounds unnatural to most native speakers. Stick to 'tamās gereftan' for making a call.
'Tamās' is neutral to formal and means 'contact' or 'call'. 'Zang' is informal and literally means 'ring'. You would use 'tamās' with your doctor and 'zang' with your best friend.
The most common way is 'در تماس باشیم' (Dar tamās bāshim) which literally means 'Let's be in contact'. It's a very common way to end a conversation with someone you like.
Yes, but usually in a more technical or formal way. For example, 'تماس پوست با اسید' (skin contact with acid). For the everyday act of touching something, 'لمس کردن' (lams kardan) is more common.
You say 'من یک تماس بیپاسخ دارم' (Man yek tamās-e bi-pāsokh dāram). 'Bi-pāsokh' means 'without answer'.
No. In English, we say 'He is my contact in Iran'. In Persian, you would say 'او رابط من در ایران است' (He is my liaison/link) or 'آشنای من' (my acquaintance). 'Tamās' only refers to the act or state, not the person.
Always use 'با' (bā), which means 'with'. You take contact WITH someone. Example: 'با من تماس بگیر' (Call me).
It is 'لنزهای تماسی' (lenz-hā-ye tamāsi). Here, 'tamāsi' is the adjective form of 'tamās'.
Yes, it is extremely common. You will hear it every day in Iran, especially in any context involving phones, business, or official matters.
The standard phrase is 'تماس با ما' (Tamās bā mā). You will see this in the menu of almost every Iranian website.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence asking someone to call you tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am in touch with my teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence saying 'I am waiting for your call.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please avoid contact with chemicals.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about having a missed call.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We establish contact via email.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تماس تصویری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lost contact with his friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about diplomatic contacts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is your contact number?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about eye contact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The call was disconnected.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'اطلاعات تماس'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I called the doctor yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about staying in touch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Direct contact is dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تماس صوتی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have many contacts in this city.' (Use 'ertebātāt' or 'āshnāyān')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a business call.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Contact us for more information.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Call me' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is your phone number?' using 'tamās'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am in touch with Ali.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will call you tomorrow.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's stay in touch.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a missed call.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can we have a video call?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The call was disconnected.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am waiting for your call.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Contact us for more information.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I called the office.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He doesn't answer my calls.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need your contact information.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Establishing contact is hard.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Avoid contact with sick people.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I had a long phone call.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are in touch via email.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The signal is weak for a call.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have many contacts in Tehran.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Call me back later.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'با من تماس بگیر.'
Listen and write: 'تماس قطع شد.'
Listen and write: 'منتظر تماس شما هستم.'
Listen and write: 'در تماس باشیم.'
Listen and write: 'شماره تماس شما چند است؟'
Listen and write: 'تماس تصویری برقرار نشد.'
Listen and write: 'با پلیس تماس بگیرید.'
Listen and write: 'او تماسهایش را جواب نمیدهد.'
Listen and write: 'اطلاعات تماس را بفرستید.'
Listen and write: 'تماس مستقیم خطرناک است.'
Listen and write: 'من با او در تماس هستم.'
Listen and write: 'یک تماس بیپاسخ داشتم.'
Listen and write: 'تماس تلفنی دو رئیسجمهور.'
Listen and write: 'برای همکاری تماس بگیرید.'
Listen and write: 'تماس چشمی برقرار کنید.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'تماس' is the bridge of interaction in Persian. Whether you are making a business call (tamās gereftan), staying in touch with friends (dar tamās budan), or avoiding physical contact with chemicals (tamās-e mostaghim), this word is your primary tool for describing how things and people meet. Example: 'با من تماس بگیر' (Call me).
- Tamās (تماس) is the primary Persian word for 'contact' and 'phone call', essential for daily communication and social networking.
- It is most commonly used in the phrase 'tamās gereftan' (to call), which requires the preposition 'bā' (with) to indicate the person being reached.
- Beyond phone calls, it describes physical contact between surfaces and abstract connections in social, professional, and scientific contexts.
- Understanding the difference between 'tamās' (formal/neutral) and 'zang' (informal) is key to using the word correctly in various social settings.
The 'Bā' Rule
Never forget the preposition 'با'. In Persian, you don't call a person; you make contact with them. This is the most common mistake for English speakers.
Register Matters
Use 'tamās' in professional settings. If you use 'zang' with a high-ranking official, it might seem a bit too casual or disrespectful.
Phone Settings
Change your phone language to Persian for a day. You will see 'تماس' everywhere, which is the best way to internalize its various meanings.
Light Verbs
Remember that 'tamās' is a noun. It needs a verb like 'gereftan' (to get) or 'budan' (to be) to function as an action.
예시
لطفاً با من تماس بگیرید.
관련 콘텐츠
communication 관련 단어
اعلام کردن
A2발표하다, 선언하다. 정부는 새로운 정책을 발표할 것입니다. (The government will announce new policies.)
اعلامیه
A1공식적인 공표나 선언, 또는 안내문. 정부의 성명이나 공공 게시판의 공고 등을 의미합니다.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2책, 작문 또는 기타 예술 작품의 이름; 제목 또는 머리글.
عصر بخیر
A1안녕하세요 / 좋은 오후입니다. 오후 4시부터 일몰 전까지 사용하는 인사말입니다.
عذرخواهی
A2잘못이나 실패에 대한 후회의 표현.
عذرخواهی کردن
A2사과하다; 용서를 구하다. 그는 자신의 실수에 대해 사과했다.
عذرخواستن
A2사과하다. 그는 늦은 것에 대해 친구에게 사과했다.
آدرس دادن
A2주소를 알려주거나 길을 안내하는 것.
آدرس دهی
A2우편물이나 디지털 방식으로 무언가의 위치를 표시하는 과정. 이는 편지나 소포가 의도한 수신자에게 확실히 전달되도록 주소나 경로를 지정하는 행위를 의미합니다.