A2 adjective #1,500 가장 일반적인 14분 분량

disponible

At the A1 beginner level, 'disponible' is introduced as a highly practical vocabulary word for basic survival situations. Learners at this stage are primarily focused on navigating simple, everyday scenarios such as booking a hotel room, buying a ticket, or asking if a seat is free. The word is taught as a direct translation of 'available'. The grammatical focus is kept extremely simple: learners are taught to pair 'disponible' with the verb 'estar' in the present tense (está disponible, no está disponible) or to use it with 'hay' (¿Hay habitaciones disponibles?). The concept of pluralization is introduced, ensuring learners know to add an 's' when talking about multiple items (asientos disponibles). At this level, the abstract uses of the word are generally avoided. The focus is entirely on physical objects and immediate, tangible availability. A typical A1 learner will use this word to ask questions in shops, restaurants, and hotels, making it a crucial tool for basic travel and interaction in a Spanish-speaking environment. The pronunciation is also practiced, ensuring the 'b' is soft and the stress falls correctly on the penultimate syllable. Overall, 'disponible' at the A1 level is a functional, transactional word used to determine if something can be acquired or used right now.
At the A2 elementary level, the understanding and application of 'disponible' expand significantly. Learners move beyond simply asking if a physical object is available and begin to use the word to discuss human availability and schedules. They learn to apply 'disponible' to themselves and others to arrange meetings, make plans, or indicate when they are free to talk. This requires a firmer grasp of the verb 'estar' across different persons (estoy, estás, está, estamos, están). Furthermore, A2 learners are introduced to the past and future tenses, allowing them to say things like 'no estaba disponible ayer' (I wasn't available yesterday) or 'estará disponible mañana' (it will be available tomorrow). This temporal flexibility is a major step forward. They also start using 'disponible' with the verb 'tener' (tener tiempo disponible) and begin to construct slightly more complex sentences using prepositions, particularly 'para' (disponible para trabajar). The contexts in which they use the word broaden to include basic workplace interactions, making appointments with doctors or services, and more nuanced social planning. At this stage, 'disponible' transitions from a mere transactional tool to a vital component of organizing one's life and interacting with others' schedules in Spanish.
At the B1 intermediate level, learners develop a much more fluid and nuanced command of 'disponible'. They are no longer just making simple statements; they are using the word in complex sentences to negotiate, explain situations, and handle customer service scenarios. At this level, learners can comfortably use 'disponible' with conditional tenses (estaría disponible si...) to discuss hypothetical availability. They also begin to encounter and use the word in more abstract contexts, such as discussing available funds in a bank account (saldo disponible) or available data on a device. The distinction between 'disponible' and similar words like 'libre' or 'desocupado' becomes clearer, and learners start choosing the most appropriate synonym based on the specific context. B1 learners can write formal emails stating their availability for an interview or apologizing that a requested item is no longer available. They understand the passive constructions often used in business, such as 'se hará disponible' (it will be made available). The word becomes a seamless part of their active vocabulary, used effortlessly to manage both personal and professional logistics, handle unexpected changes in plans, and communicate clearly about resources and time constraints.
At the B2 upper-intermediate level, the use of 'disponible' becomes highly sophisticated and native-like. Learners at this stage can navigate complex professional, academic, and technical environments where 'disponible' is used to describe abstract resources, legal statuses, and system operations. They are comfortable with advanced grammatical structures, including the subjunctive mood, allowing them to express doubt, desire, or conditions regarding availability (dudo que esté disponible; avísame cuando esté disponible). B2 learners understand the subtle emotional and psychological connotations of the word, such as being 'emotionally available' in a relationship context. They can engage in detailed debates or negotiations where resource availability is a key factor, using 'disponible' alongside a rich vocabulary of related terms like 'accesible', 'vacante', and 'vigente'. They can easily comprehend fast-paced native speech where 'disponible' is used in idiomatic or rapid-fire contexts, such as automated customer service menus or rapid news broadcasts. At this level, the word is fully integrated into their linguistic repertoire, allowing them to express precise nuances of readiness, access, and resource management in any situation, from a casual chat to a formal business presentation.
At the C1 advanced level, learners possess a near-native mastery of 'disponible' and its entire semantic field. They do not just use the word correctly; they understand its sociolinguistic implications and can manipulate it for rhetorical effect. C1 users can effortlessly navigate highly specialized jargon where 'disponible' takes on specific technical or legal meanings, such as in contract law (fondos libremente disponibles) or IT infrastructure (alta disponibilidad). They are adept at using complex, multi-clause sentences where availability is the central pivot of the argument. Furthermore, they have a complete command of the nominalized forms, such as 'la disponibilidad', and can discuss abstract concepts related to access, readiness, and resource allocation at a high academic or professional level. They recognize and can produce subtle variations in register, knowing exactly when 'disponible' is the perfect formal choice and when a colloquial alternative might be better suited for the social context. At this stage, the word is a tool for precise, elegant, and persuasive communication, used to navigate the most complex logistical, emotional, and professional landscapes in the Spanish-speaking world.
At the C2 mastery level, the understanding of 'disponible' transcends basic definition and grammar, entering the realm of cultural and literary fluency. A C2 speaker understands the historical evolution of the concept of availability within Spanish-speaking societies and how it reflects broader cultural attitudes towards time, work, and social obligation. They can appreciate the use of 'disponible' in classic and contemporary Spanish literature, recognizing when authors use it to convey subtle themes of isolation, readiness, or societal structure. In spoken language, they use the word with absolute precision, employing it in complex idiomatic expressions, wordplay, and sophisticated humor. They can seamlessly switch between regional variations in how availability is expressed across different Spanish-speaking countries, understanding the micro-nuances that distinguish a Mexican professional's use of the word from a Spanish or Argentine one's. At this ultimate level of proficiency, 'disponible' is not just a vocabulary item; it is a conceptual lens through which the speaker can analyze and articulate complex human interactions, economic realities, and philosophical ideas about presence and accessibility in the Spanish language.

disponible 30초 만에

  • Means 'available' or 'ready for use'.
  • Almost always paired with the verb 'estar'.
  • Used for objects, people, time, and money.
  • Does not change for gender, only adds 's' for plural.
The Spanish adjective 'disponible' is an incredibly versatile and essential word that translates directly to 'available' in English. It is a cornerstone of everyday communication, used to describe the readiness, accessibility, or free status of objects, people, services, and even abstract concepts like time or funds. Understanding the full depth of 'disponible' requires looking beyond a simple translation and examining how it functions as a marker of opportunity and access in the Spanish-speaking world. When an item is described as 'disponible', it means it is physically present, not currently in use by someone else, and ready to be utilized or acquired. For example, a vacant seat on a train, a product in stock at a store, or an open slot in a doctor's schedule are all considered 'disponibles'.
Physical Objects
Refers to items that can be touched, bought, or used immediately, such as goods in a shop or empty rooms in a hotel.

El último modelo de este teléfono ya está disponible en todas las tiendas del país.

Beyond physical objects, 'disponible' is heavily used to describe human resources and personal time. When a person is 'disponible', they are free from other commitments, obligations, or tasks, making them accessible for a conversation, a meeting, or a social gathering. This application is crucial in both professional environments, where scheduling is paramount, and in personal relationships, where finding time for one another is necessary.
Human Availability
Indicates that a person has free time and is not currently occupied with other tasks or meetings.

El doctor no está disponible en este momento porque está atendiendo a otro paciente.

Furthermore, the concept extends into the digital and financial realms. In technology, data, network connections, and server space are frequently described as 'disponibles' when they are online and functioning correctly. In finance, 'saldo disponible' refers to the cleared funds in a bank account that a customer can actually spend or withdraw, as opposed to the total balance which might include pending transactions.
Abstract and Digital Resources
Applies to non-tangible assets like internet bandwidth, digital storage space, or liquid financial funds.

No tienes suficiente espacio disponible en tu disco duro para instalar esta actualización.

The root of the word comes from the Latin 'disponere', which means to arrange, set in order, or dispose. This etymological background helps explain why 'disponible' carries the connotation of something being 'at one's disposal'. It is not just about existing; it is about existing in a state that allows for immediate interaction or consumption.

Todo mi equipo está disponible para ayudarte con el proyecto de ciencias.

To truly grasp 'disponible', one must appreciate its role in facilitating smooth social and economic exchanges. It is the green light of the Spanish vocabulary, signaling that a path is clear, a resource is ready, or a person is willing to engage. Whether you are navigating a bustling market in Mexico City, trying to book a flight online, or simply asking a friend if they want to grab a coffee, 'disponible' is the key adjective that unlocks these interactions.

La información sobre las becas estará disponible a partir del próximo lunes en la página web.

In summary, 'disponible' is much more than a simple translation of 'available'. It is a multifaceted descriptor that applies to the physical, human, digital, and financial spheres, indicating readiness, accessibility, and the absence of barriers to use or interaction. Mastering its nuances will significantly enhance your ability to navigate both everyday situations and complex logistical discussions in Spanish.
Using 'disponible' correctly in Spanish primarily revolves around understanding its relationship with the verbs 'estar' and 'tener', as well as its function as a standard adjective modifying nouns. Because availability is inherently a temporary state or condition—something can be available now but gone in five minutes—'disponible' is almost exclusively paired with the verb 'estar' rather than 'ser'. This is a fundamental rule that learners must internalize early on. Saying 'soy disponible' sounds unnatural to native speakers because it implies that being available is an innate, permanent characteristic of your identity, rather than a temporary state of your schedule.
Estar Disponible
The most common construction. Used to express that a person, place, or thing is currently free or ready for use. It highlights the temporary nature of availability.

La sala de conferencias no estará disponible hasta las tres de la tarde.

Another highly frequent construction is 'tener disponible', which translates to 'to have available'. This is used when a subject possesses a resource that is ready to be allocated or consumed. For instance, a store might have products available, or a person might have time available.
Tener Disponible
Used to indicate possession of an available resource. The resource is the direct object of the verb 'tener', and 'disponible' acts as an adjective modifying that resource.

Solo tenemos dos habitaciones disponibles para esta noche.

As a standard adjective, 'disponible' can also be placed directly after a noun to create a noun phrase, such as 'fondos disponibles' (available funds) or 'tiempo disponible' (available time). In these cases, it follows the general Spanish rule of adjective placement, coming after the noun to provide distinguishing information.
Direct Noun Modification
Placing 'disponible' immediately after a noun to specify which items are being discussed, often used in formal or written contexts.

Por favor, revise el saldo disponible en su cuenta antes de realizar la compra.

It is also important to understand how to use 'disponible' in negative constructions. Simply placing 'no' before the verb is the standard method. 'No estar disponible' is the polite and professional way to say someone is busy or an item is out of stock. In business correspondence, you will frequently see phrases like 'Lamentablemente, el producto ya no está disponible' (Unfortunately, the product is no longer available).

El gerente no está disponible para responder preguntas en este momento.

Finally, 'disponible' can be used with prepositions to specify *what* or *who* something is available for. The most common preposition used is 'para' (for), followed by a noun or an infinitive verb. For example, 'disponible para la venta' (available for sale) or 'disponible para descargar' (available to download). This structure is incredibly useful for adding specific details to your sentences and clarifying the exact nature of the availability.

El documento final ya está disponible para su revisión y aprobación.

By mastering these constructions—estar disponible, tener disponible, direct modification, negative forms, and prepositional phrases—you will be able to use this crucial adjective accurately and naturally in almost any Spanish-speaking context.
The word 'disponible' is ubiquitous in the Spanish-speaking world, permeating almost every aspect of daily life, commerce, and professional interaction. Because the concept of availability is so central to how we organize our lives and economies, you will encounter this word in a vast array of contexts. One of the most common places you will hear and see 'disponible' is in the hospitality and travel industries. When booking a hotel, renting a car, or buying a plane ticket, the availability of these services is the primary concern. Hotel receptionists will inform you about 'habitaciones disponibles', and booking websites will constantly display whether flights are 'disponibles' or 'agotados' (sold out).
Travel and Hospitality
Used constantly to discuss the booking status of rooms, seats, rental vehicles, and tour spots.

Lo siento, no hay mesas disponibles en el restaurante esta noche sin reserva.

Another major domain for 'disponible' is the workplace and professional environments. In offices, scheduling meetings requires knowing when colleagues are free. You will frequently hear phrases like '¿Estás disponible a las diez?' (Are you available at ten?) or 'El director estará disponible después del almuerzo' (The director will be available after lunch). It is also a key term in Human Resources, where job openings are referred to as 'puestos disponibles' or 'vacantes disponibles'.
Professional Settings
Essential for scheduling, managing calendars, and discussing job openings or resource allocation.

Necesitamos saber qué recursos están disponibles para este nuevo proyecto.

Retail and e-commerce also rely heavily on this word. Whether you are shopping in a physical store or browsing online, 'disponible' indicates that an item is in stock and ready for purchase. Online stores often have filters to show only items that are 'disponibles', and physical stores might put up signs saying a popular item is 'ya disponible' (now available).
Retail and E-commerce
Indicates inventory status, letting customers know if a product can be purchased immediately.

Esta talla de zapatos no está disponible en nuestra tienda, pero podemos pedirla.

In the realm of technology and digital services, 'disponible' is used to describe the status of networks, servers, and digital content. A movie on a streaming platform becomes 'disponible' on a certain date. A Wi-Fi network might show up as 'disponible' on your phone. Software updates are announced as 'disponibles para descargar'.

La nueva actualización del sistema operativo ya está disponible para todos los usuarios.

Finally, in casual social contexts and dating, 'disponible' can describe someone's relationship status or their readiness to hang out. Saying someone is 'soltero y disponible' means they are single and ready to mingle. Asking a friend '¿Estás disponible este fin de semana?' is the standard way to initiate plans.

Llámame cuando estés disponible para que podamos hablar tranquilamente.

From the formal language of banking to the casual texts between friends, 'disponible' is a word that seamlessly crosses boundaries, making it one of the most high-frequency adjectives you will encounter in Spanish.
While 'disponible' is a relatively straightforward word to translate, English speakers learning Spanish often fall into a few predictable traps when using it. The most prevalent and glaring mistake is the incorrect choice of the 'to be' verb. Because 'available' is an adjective in English, learners instinctively translate 'I am available' to 'Soy disponible'. This is grammatically incorrect and sounds very unnatural to a native speaker. In Spanish, 'ser' is used for permanent characteristics, identity, and origin. Availability, by its very nature, is a temporary state—you are available now, but you might be busy in an hour. Therefore, 'disponible' must almost always be paired with 'estar'.
Ser vs. Estar
Never use 'ser' with 'disponible' to describe a person's or object's current availability. Always use 'estar' (e.g., estoy disponible, está disponible).

Incorrecto: Yo soy disponible hoy. / Correcto: Yo estoy disponible hoy.

Another common error relates to pluralization. Because 'disponible' ends in an 'e', it does not change for gender (it is the same for masculine and feminine nouns). However, English speakers sometimes forget that Spanish adjectives must agree in number with the nouns they modify. If you are talking about multiple available rooms, it must be 'habitaciones disponibles', not 'habitaciones disponible'. Failing to add the 's' is a classic beginner mistake that marks the speaker as a learner.
Plural Agreement
Remember to add an 's' to make 'disponibles' when referring to plural nouns, regardless of whether the noun is masculine or feminine.

Tenemos varios coches disponibles para alquilar este fin de semana.

A third area of confusion arises when learners confuse 'disponible' with 'dispuesto'. While they look somewhat similar and both relate to readiness, their meanings are distinct. 'Disponible' means 'available' (having the time or being free to be used). 'Dispuesto', on the other hand, means 'willing' or 'ready' in terms of attitude or inclination. You might be 'disponible' (have the time) to help a friend move, but not 'dispuesto' (willing) to do it because you hate lifting heavy furniture. Mixing these up can lead to awkward misunderstandings about your intentions versus your schedule.
Disponible vs. Dispuesto
'Disponible' refers to logistical availability (time, presence), while 'dispuesto' refers to psychological willingness or readiness to do something.

Estoy disponible a las cinco, pero no estoy dispuesto a trabajar horas extras sin paga.

Furthermore, learners sometimes struggle with the preposition that follows 'disponible'. When you want to say available *for* something, the correct preposition is almost always 'para'. Using 'por' is a mistake. For example, 'disponible para trabajar' (available to work) is correct, while 'disponible por trabajar' is incorrect.

El salón está disponible para bodas y eventos corporativos.

Finally, a subtle mistake is overusing 'disponible' when a more specific word might be better. For instance, while you can say a seat is 'disponible', it is often more natural to say it is 'libre' (free). While 'disponible' is rarely wrong in these contexts, expanding your vocabulary to include synonyms will make your Spanish sound much more native and nuanced.

¿Hay algún asiento disponible en este vuelo?

By avoiding these common pitfalls—using 'ser', forgetting pluralization, confusing it with 'dispuesto', using the wrong preposition, and ignoring synonyms—you will elevate your use of 'disponible' from a beginner's translation to a fluent, natural expression of availability.
While 'disponible' is the most direct and common translation for 'available', the Spanish language offers a rich tapestry of synonyms and related words that can add precision and native-like flair to your speech. Depending on the exact context—whether you are talking about a seat on a bus, a job opening, or a person's schedule—choosing the right alternative can significantly improve your communication. One of the most frequent alternatives is 'libre'. 'Libre' translates literally to 'free', but it is extensively used to mean 'available' or 'unoccupied'. When you are looking for an empty seat in a cafe or a taxi on the street, you are looking for something 'libre'.
Libre
Means 'free' or 'unoccupied'. Best used for physical spaces like seats, taxis, or bathrooms, as well as a person's free time.

Disculpe, ¿esta silla está libre o está ocupada?

Another highly relevant word is 'vacante'. This term is much more specific than 'disponible' and is almost exclusively used in professional and real estate contexts. A 'vacante' is a vacancy—an unfilled position in a company or an unoccupied property. While you could say a job is 'disponible', referring to it as a 'vacante' sounds much more professional and precise.
Vacante
Means 'vacant' or 'vacancy'. Used specifically for job openings or unoccupied real estate properties.

La empresa anunció que tiene tres puestos vacantes en el departamento de ventas.

When discussing whether something can be reached, entered, or understood, 'accesible' is an excellent alternative. While 'disponible' means it is there to be used, 'accesible' emphasizes that it can be easily reached or obtained. A manager might be 'disponible' (in the office), but if they are unapproachable, they are not 'accesible'. This word is also used for physical accessibility, such as wheelchair ramps.
Accesible
Means 'accessible' or 'approachable'. Focuses on the ease of reaching, obtaining, or interacting with something or someone.

El director es muy accesible; siempre tiene la puerta de su oficina abierta.

For physical spaces that are empty, 'desocupado' is another strong synonym. It literally means 'unoccupied'. You might use this for a bathroom, a house, or a table. It carries a slightly more literal sense of emptiness than 'disponible', which is more about readiness for use.

El apartamento del tercer piso está desocupado desde hace dos meses.

Finally, when talking about products being ready or prepared, you might use 'listo' (ready). If you ask a waiter if your food is 'disponible', it sounds a bit robotic. Asking if it is 'lista' is much more natural. While not a direct synonym for all uses of 'disponible', 'listo' overlaps significantly when the context is about preparation and immediate readiness.

Su pedido ya está listo para ser recogido en el mostrador.

By incorporating words like libre, vacante, accesible, desocupado, and listo into your vocabulary, you can express the concept of availability with much greater precision and sound more like a native Spanish speaker.

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

속어

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

El baño está disponible.

The bathroom is available.

Uses 'estar' for temporary state.

2

¿Hay mesas disponibles?

Are there available tables?

Uses 'hay' (there is/are) with plural noun.

3

El doctor no está disponible.

The doctor is not available.

Negative sentence with 'estar'.

4

Tengo tiempo disponible hoy.

I have available time today.

Used with 'tener' to show possession of time.

5

El coche está disponible.

The car is available.

Basic subject + estar + adjective structure.

6

¿Está disponible el libro?

Is the book available?

Question structure, verb before subject.

7

Asientos disponibles: dos.

Available seats: two.

Direct noun modification, plural agreement.

8

El cuarto está disponible.

The room is available.

Common hospitality vocabulary.

1

Estaré disponible a las cinco de la tarde.

I will be available at five in the afternoon.

Future tense of 'estar'.

2

Lo siento, el producto ya no está disponible.

I'm sorry, the product is no longer available.

Use of 'ya no' (no longer).

3

¿Cuándo estarás disponible para hablar?

When will you be available to talk?

Question word 'cuándo' with future tense.

4

No estaba disponible cuando llamaste.

I wasn't available when you called.

Imperfect past tense 'estaba'.

5

Tenemos varias opciones disponibles para usted.

We have several options available for you.

Plural agreement with 'opciones'.

6

El saldo disponible en su cuenta es bajo.

The available balance in your account is low.

Financial vocabulary context.

7

La información está disponible en internet.

The information is available on the internet.

Preposition 'en' for location.

8

Estoy disponible para trabajar los fines de semana.

I am available to work on weekends.

Use of 'para' + infinitive verb.

1

Si necesitas ayuda, estaré disponible toda la mañana.

If you need help, I will be available all morning.

Conditional 'si' clause with future tense.

2

Me gustaría saber si hay alguna habitación disponible con vista al mar.

I would like to know if there is any available room with an ocean view.

Indirect question using 'si'.

3

El director dijo que no estaría disponible hasta el lunes.

The director said he wouldn't be available until Monday.

Reported speech with conditional tense 'estaría'.

4

Asegúrate de tener todos los documentos disponibles antes de la reunión.

Make sure to have all documents available before the meeting.

Imperative command with 'tener'.

5

La nueva función estará disponible en la próxima actualización de la aplicación.

The new feature will be available in the next app update.

Technology context, future tense.

6

Aunque estaba cansado, se mantuvo disponible para emergencias.

Even though he was tired, he remained available for emergencies.

Concessive clause with 'aunque'.

7

Es importante que el equipo esté disponible para el cliente.

It is important that the equipment is available for the client.

Subjunctive mood 'esté' after 'es importante que'.

8

No hay fondos disponibles para financiar este proyecto actualmente.

There are no available funds to finance this project currently.

Business vocabulary, plural agreement.

1

Dudo que el gerente esté disponible para una reunión sin previo aviso.

I doubt the manager is available for a meeting without prior notice.

Subjunctive 'esté' triggered by 'dudo que'.

2

La disponibilidad de los recursos determinará si el proyecto es viable.

The availability of resources will determine if the project is viable.

Use of the noun form 'disponibilidad'.

3

Estaría disponible para asumir el cargo, siempre y cuando se cumplan mis condiciones.

I would be available to take the position, provided that my conditions are met.

Conditional tense with a complex conjunction 'siempre y cuando'.

4

Se requiere que todo el personal esté disponible durante la auditoría anual.

It is required that all staff be available during the annual audit.

Impersonal expression triggering the subjunctive.

5

El servidor de respaldo se hará disponible automáticamente en caso de fallo.

The backup server will become available automatically in case of failure.

Passive reflexive construction 'se hará'.

6

A pesar de su apretada agenda, siempre se muestra disponible para sus estudiantes.

Despite his tight schedule, he always shows himself available to his students.

Use of 'mostrarse' as a reflexive verb.

7

Los fondos estarán disponibles una vez que se haya verificado la transacción.

The funds will be available once the transaction has been verified.

Future tense followed by a perfect subjunctive clause.

8

En el mercado actual, encontrar talento disponible con esa experiencia es un desafío.

In the current market, finding available talent with that experience is a challenge.

Infinitive phrase acting as the subject of the sentence.

1

La liquidez de la empresa depende de los activos que tenga inmediatamente disponibles.

The company's liquidity depends on the assets it has immediately available.

Subjunctive 'tenga' in an adjective clause modifying an indefinite antecedent.

2

Es imperativo que mantengamos una línea de crédito disponible para contingencias imprevistas.

It is imperative that we maintain an available line of credit for unforeseen contingencies.

Subjunctive 'mantengamos' after an impersonal expression of necessity.

3

El autor explora la noción de estar emocionalmente disponible en una era de distracciones digitales.

The author explores the notion of being emotionally available in an era of digital distractions.

Abstract, psychological use of the term.

4

Habiendo estado disponible durante toda la crisis, el portavoz finalmente tomó un descanso.

Having been available throughout the crisis, the spokesperson finally took a break.

Perfect participle 'habiendo estado' used to establish a timeline.

5

La cláusula estipula que los fondos deben hacerse disponibles en un plazo no mayor a 48 horas.

The clause stipulates that the funds must be made available within a period of no more than 48 hours.

Formal legal phrasing with 'hacerse disponibles'.

6

Su constante disponibilidad, aunque loable, terminó pasándole factura a su salud mental.

His constant availability, although praiseworthy, ended up taking a toll on his mental health.

Use of the noun form in a complex, evaluative sentence.

7

Se publicará un informe detallando la cantidad de vacunas que resultaron estar disponibles.

A report will be published detailing the quantity of vaccines that turned out to be available.

Use of 'resultar estar' to indicate an outcome.

8

Cualquier recurso que quede disponible al final del año fiscal será reasignado.

Any resource that remains available at the end of the fiscal year will be reallocated.

Subjunctive 'quede' in a relative clause referring to an unknown future quantity.

1

La omnipresencia de la tecnología ha creado una falsa expectativa de que debemos estar perpetuamente disponibles.

The omnipresence of technology has created a false expectation that we must be perpetually available.

Philosophical/sociological context with advanced vocabulary.

2

El magistrado dictaminó que el patrimonio no estaba legalmente disponible para su liquidación.

The magistrate ruled that the estate was not legally available for liquidation.

Highly formal legal register.

3

En la poética del autor, el silencio se presenta no como un vacío, sino como un espacio disponible para la reflexión.

In the author's poetics, silence is presented not as a void, but as a space available for reflection.

Literary and metaphorical use of the word.

4

A fin de que los subsidios estuvieran disponibles a tiempo, se tuvo que sortear una maraña burocrática sin precedentes.

In order for the subsidies to be available on time, an unprecedented bureaucratic tangle had to be navigated.

Imperfect subjunctive 'estuvieran' following 'a fin de que'.

5

La paradoja del mercado laboral actual es la escasez de talento frente a una aparente plétora de candidatos disponibles.

The paradox of the current labor market is the scarcity of talent against an apparent plethora of available candidates.

Academic economic analysis phrasing.

6

Que el director general se mostrara tan inusualmente disponible levantó sospechas entre los accionistas.

The fact that the CEO showed himself to be so unusually available raised suspicions among the shareholders.

Noun clause acting as subject, triggering imperfect subjunctive 'mostrara'.

7

El concepto de 'disponibilidad léxica' es fundamental para entender cómo los hablantes recuperan palabras de su memoria.

The concept of 'lexical availability' is fundamental to understanding how speakers retrieve words from their memory.

Specialized linguistic terminology.

8

Se dispuso que los remanentes del fondo fiduciario quedaran a entera disposición y disponibles para los herederos legítimos.

It was arranged that the remnants of the trust fund would remain entirely at the disposal of and available to the legitimate heirs.

Highly formal, redundant legal phrasing for emphasis.

자주 쓰는 조합

estar disponible
tener disponible
hacer disponible
siempre disponible
actualmente disponible
ya disponible
espacio disponible
saldo disponible
tiempo disponible
habitaciones disponibles

자주 쓰는 구문

¿Estás disponible?

No estoy disponible.

Lo antes posible.

A su disposición.

Según disponibilidad.

Sujeto a disponibilidad.

Ya está disponible.

No hay disponibilidad.

Estar a disposición de.

Hacerse disponible.

자주 혼동되는 단어

disponible vs dispuesto (willing)

disponible vs libre (free/unoccupied)

disponible vs accesible (reachable)

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

disponible vs

disponible vs

disponible vs

disponible vs

disponible vs

문장 패턴

사용법

tech influence

Its usage has skyrocketed in the digital age due to software, apps, and online statuses (e.g., 'available' on chat apps).

historical shift

Originally more restricted to legal and formal contexts, it has become an everyday word due to modern commerce and scheduling.

regional variance

Universally understood across all Spanish-speaking regions with no major variations in meaning.

자주 하는 실수
  • Using 'ser' instead of 'estar' (Soy disponible -> Estoy disponible).
  • Forgetting to pluralize it (Las habitaciones está disponible -> Las habitaciones están disponibles).
  • Using 'por' instead of 'para' (Disponible por trabajar -> Disponible para trabajar).
  • Confusing it with 'dispuesto' when talking about willingness.
  • Mispronouncing the stress (DIS-po-ni-ble instead of dis-po-NI-ble).

Always use Estar

Never forget that availability is temporary. Always pair 'disponible' with 'estar', never 'ser'. Practice saying 'estoy disponible' until it feels natural.

Pluralization is Key

Because it ends in 'e', it's easy to forget to pluralize it. Always check the noun. If the noun is plural, 'disponible' must become 'disponibles'.

Learn the Noun Form

Expand your vocabulary by learning 'disponibilidad' (availability). It makes your Spanish sound much more advanced and professional in business emails.

Use 'Para' for Purpose

When explaining what you are available *to do*, always use the preposition 'para' followed by an infinitive verb. Example: 'Disponible para ayudar'.

Shopping Vocabulary

In stores, look for signs that say 'ya disponible' (now available) or 'agotado' (sold out). This is crucial for navigating retail environments in Spanish.

Stress the 'NI'

Make sure you are putting the vocal emphasis on the penultimate syllable: dis-po-NI-ble. Misplacing the stress can make it hard for natives to understand you.

Mix it up with 'Libre'

Don't sound like a robot by only using 'disponible'. When asking for a seat or a taxi, try using 'libre' instead. It sounds much more natural.

Polite Refusals

Saying 'no estoy disponible' is a very polite and professional way to decline an invitation or a meeting without having to give a detailed excuse.

Sujeto a Disponibilidad

Memorize the phrase 'sujeto a disponibilidad' (subject to availability). You will see this constantly on travel websites and promotional materials.

Digital Contexts

Change your phone's language to Spanish. You will see 'disponible' constantly in the context of Wi-Fi networks, storage space, and app updates, reinforcing your learning.

암기하기

기억법

Think of 'DIS PONy is ABLE' to be ridden right now because it is available.

어원

Latin

문화적 맥락

In Spain, you might hear 'libre' used more frequently than 'disponible' for things like taxis or bathroom stalls.

In Mexico, 'estar a la orden' is a very common, polite alternative to saying you are 'disponible' to help someone.

Colombians are known for their politeness; 'siempre disponible para usted' is a common courteous phrase in business.

In Argentina, 'disponible' is used standardly, but in casual slang, someone might say they are 'al dente' (ready) playfully.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"¿A qué hora estarás disponible mañana?"

"¿Sabes si hay habitaciones disponibles en ese hotel?"

"¿Cuándo estará disponible el nuevo informe?"

"¿Estás disponible para ayudarme con este proyecto?"

"¿Hay algún doctor disponible en este momento?"

일기 주제

Describe un momento en el que necesitabas algo urgentemente pero no estaba disponible.

¿Cómo manejas tu tiempo para estar disponible para tus amigos y familia?

Escribe sobre un producto que esperaste mucho tiempo para que estuviera disponible.

¿Crees que la tecnología nos hace estar demasiado disponibles para el trabajo?

Haz una lista de las cosas que tienes disponibles en tu escritorio ahora mismo.

자주 묻는 질문

10 질문

No, you should almost never use 'ser' with 'disponible'. Availability is considered a temporary state or condition, not a permanent characteristic of someone's identity. Therefore, the correct verb to use is 'estar'. Saying 'soy disponible' sounds very unnatural to native Spanish speakers. Always use 'estoy', 'está', 'estamos', etc.

No, 'disponible' is an invariable adjective when it comes to gender. Because it ends in the letter 'e', it remains the same whether it is modifying a masculine noun (el coche disponible) or a feminine noun (la habitación disponible). You only need to worry about changing it for plural nouns.

To make 'disponible' plural, you simply add an 's' to the end of the word, making it 'disponibles'. You must do this whenever the noun it modifies is plural. For example, 'un asiento disponible' becomes 'dos asientos disponibles'. This is a strict rule in Spanish grammar.

While they are often used interchangeably to mean 'available', 'libre' literally means 'free'. 'Libre' is more commonly used for physical spaces like seats, taxis, or bathrooms (¿Está libre esta silla?). 'Disponible' is slightly more formal and is used more broadly for products, schedules, and abstract resources (fondos disponibles).

When you want to say that someone or something is available *for* a specific purpose, you should use the preposition 'para'. For example, 'estoy disponible para trabajar' (I am available to work) or 'el salón está disponible para fiestas' (the hall is available for parties). Do not use 'por'.

Yes, in casual contexts, 'disponible' can be used to indicate that someone is not in a relationship and is open to dating. It is often paired with 'soltero' (single), as in the phrase 'soltero y disponible' (single and available/ready to mingle). However, context is key to avoid sounding like you are just talking about your work schedule.

Absolutely. 'Disponible' is the standard word used in software and technology to indicate that a network, update, or digital file is ready to be accessed or downloaded. You will frequently see phrases like 'actualización disponible' (update available) or 'red no disponible' (network unavailable) on your devices.

The noun form of 'disponible' is 'disponibilidad'. This is a very useful word, especially in business and formal contexts. You can use it in phrases like 'sujeto a disponibilidad' (subject to availability) or 'gracias por su disponibilidad' (thank you for your availability).

Yes, 'disponible' is the correct term to use when talking about money that you can actually spend or access right now. In banking, your 'saldo disponible' is your available balance, which might be different from your total balance if there are pending transactions.

The most direct opposite is 'indisponible' (unavailable), but this is somewhat formal. In everyday speech, it is much more common to simply say 'no está disponible' (it is not available), 'ocupado' (busy/occupied for people and places), or 'agotado' (sold out/exhausted for products).

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate: The car is available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I am not available today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Are there available rooms?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The doctor will be available tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The product is no longer available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I have available time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Available seats: two.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Is the manager available?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The funds are available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Now available in stores.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I am available to work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The bathroom is not available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Subject to availability.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: We have available tables.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The update is available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Are you available at five?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The book is available online.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Available balance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I was not available yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Available space.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'The room is available.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'I am available.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'Are there available tables?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'The doctor is not available.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'Available balance.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'I have available time.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'The car is available.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'Are you available tomorrow?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'Now available.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'Subject to availability.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'Available seats.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'I am available to work.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'The manager will be available later.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'No longer available.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'Available space.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'The network is unavailable.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'Available jobs.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'The update is available.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'I was not available.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Spanish: 'Available funds.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'El coche está disponible.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'No estoy disponible hoy.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: '¿Hay habitaciones disponibles?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'El doctor estará disponible mañana.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'Saldo disponible.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'Ya disponible en tiendas.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'Asientos disponibles: dos.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'Tengo tiempo disponible.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'El gerente no está disponible.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'Sujeto a disponibilidad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'Estoy disponible para trabajar.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'El producto ya no está disponible.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: '¿Estás disponible a las cinco?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'La red no está disponible.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: 'Fondos disponibles.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!