A2 noun #3,000 가장 일반적인 11분 분량

jornada

At the A1 level, you only need to know that 'jornada' is related to 'día' (day) but usually means 'workday.' You might see it in simple job ads or when talking about school. For example, 'Mi jornada es de 9 a 5.' It's a feminine word (la jornada). Don't worry about the complex sports or political meanings yet. Just think of it as 'the time I spend working or studying in one day.' It is a useful word to describe your daily routine in a slightly more formal way than just using 'día.' You will mostly hear it in the context of 'jornada completa' (full-time) or 'media jornada' (part-time) when people talk about their jobs.
At the A2 level, you should start using 'jornada' to describe your work schedule more accurately. You should know 'jornada completa' and 'media jornada.' You might also encounter it in sports news if you like football—'la jornada' is a round of matches. You should understand that it refers to the *duration* of an activity. For example, 'Fue una jornada muy larga' means the day's activities (like work or a trip) were long and tiring. It's different from 'un día largo,' which is more general. You are also likely to see 'jornadas' (plural) used for school events or special days at a museum or library.
At the B1 level, you should be comfortable using 'jornada' in professional and social contexts. You should understand terms like 'jornada intensiva' (working without a long lunch break) and 'jornada partida' (split shift). You should also recognize it in the context of 'jornadas de...' (seminars or workshops). For example, 'Asistí a unas jornadas de fotografía.' At this level, you can use it to describe the 'journey' of a project or a day's travel. You should also be aware of the difference between 'jornada' and 'turno' (shift). You are moving beyond simple definitions to understanding how the word functions in the Spanish labor market and organized events.
At the B2 level, you should master the nuances of 'jornada.' This includes political terms like 'jornada de reflexión' (the day before elections) and financial terms like 'jornada bursátil' (a day on the stock market). You should be able to use the word metaphorically to describe a 'journey' or a significant period of effort. Your vocabulary should include collocations like 'agotar la jornada' or 'extender la jornada.' You should also understand its historical use as a day's march. At this level, you can distinguish between 'jornada,' 'etapa,' and 'sesión' with precision, choosing the right word for the specific context of time and effort you are describing.
At the C1 level, 'jornada' becomes a tool for sophisticated expression. You should understand its use in classical Spanish literature (like the 'jornadas' in a Golden Age play, which are similar to 'acts'). You should be able to discuss labor laws and the 'reducción de jornada' with nuance. You will encounter the word in complex news reports, academic papers, and high-level business negotiations. You should also be familiar with idiomatic expressions and the subtle emotional connotations the word carries—how it can imply a sense of duty, fatigue, or accomplishment. Your use of the word should be indistinguishable from a native speaker's, especially in formal writing and professional debates.
At the C2 level, you have a complete command of 'jornada' in all its archaic, technical, and metaphorical forms. You can appreciate the word's etymological journey from Latin to modern labor law. You understand its role in the structure of Spanish 'Siglo de Oro' drama (where 'jornada' replaced the traditional 'acto'). You can use it in highly specialized fields—whether it's discussing the 'jornada' of a specific chemical reaction in a lab or the 'jornada' of a historical figure's life in a biography. You are sensitive to regional variations (like 'fecha' in Latin America) and can switch registers effortlessly. The word is no longer just a vocabulary item but a conceptual building block in your mastery of the Spanish language.

jornada 30초 만에

  • Jornada primarily means a 'working day' or the specific hours spent on a task.
  • It is a feminine noun (la jornada) and is more formal/technical than 'día'.
  • In sports, it refers to a 'match day' or a round in a league season.
  • Common phrases include 'jornada completa' (full-time) and 'media jornada' (part-time).

The Spanish word jornada is a multifaceted noun that primarily refers to a period of time dedicated to a specific activity, most commonly work or travel. At its core, it stems from the concept of a 'day,' but it is distinct from the chronological 'día.' While 'día' covers the 24-hour cycle, jornada focuses on the duration and content of that day's effort. In a professional context, it is the standard term for a 'working day' or 'shift.' For instance, when discussing labor rights or contracts, one refers to the 'jornada laboral' rather than the 'día de trabajo.' This distinction is crucial for learners to grasp: jornada implies a boundary of productivity or a specific segment of time carved out for a purpose.

Laboral Context
Refers to the total hours an employee works in a day or week (e.g., jornada completa).
Sports Context
Refers to a 'match day' or a specific round in a league or tournament.
Event Context
Refers to a symposium, conference, or workshop day (often plural: jornadas).

'La empresa ha decidido reducir la jornada de los viernes para mejorar la conciliación.'

— Example of labor usage

Beyond the office, jornada retains its historical roots related to travel. In classical literature or historical accounts, a jornada was the distance a person or army could travel in a single day. This 'journey' aspect survives today in metaphorical senses, such as the 'jornada de la vida' (the journey of life). Furthermore, in the world of sports, particularly football (soccer), a 'jornada' represents a round of fixtures. If you are following La Liga, 'Jornada 10' means the tenth round of matches where every team plays once. This usage highlights the word's ability to segment time into meaningful, organized blocks.

'Estamos en la tercera jornada del campeonato de liga.'

Jornada Intensiva
A continuous work shift without a long lunch break, common in Spanish summers.
Jornada de Reflexión
The day before an election when political campaigning is legally prohibited.

'Fue una jornada agotadora pero muy productiva en la oficina.'

'Las jornadas médicas atrajeron a especialistas de todo el mundo.'

In summary, jornada is about the experience and duration of a day's activity. Whether you are clocking out of a long 'jornada laboral,' watching the latest 'jornada' of your favorite team, or attending a 'jornada de puertas abiertas' (open house), you are dealing with a structured unit of time that defines the rhythm of Spanish life and professional culture.

Using jornada correctly requires understanding its specific collocations, especially in the workplace. Unlike 'día,' which is generic, jornada is technical and descriptive. To use it effectively, you must pair it with adjectives that define the type of schedule or event. The most common pairing is 'jornada laboral,' which encompasses the entirety of one's working hours. If you work 40 hours a week, you have a 'jornada completa' (full-time). If you work fewer hours, it is a 'media jornada' (part-time). Notice how we don't say 'medio día de trabajo' to mean part-time; that would literally mean half of a day, whereas 'media jornada' is a legal and professional status.

  • Jornada Completa: Full-time (usually 37.5 to 40 hours/week).
  • Media Jornada: Part-time (usually 20 hours/week).
  • Jornada Partida: A split shift, common in Spain, with a long break (2-3 hours) for lunch.
  • Jornada Continua/Intensiva: A shift worked straight through with only a short break.

'Busco un empleo de jornada completa con horario flexible.'

In academic and professional development circles, the plural form jornadas is used to describe a multi-day event focused on a specific topic. For example, 'Jornadas de Innovación Educativa' refers to a series of workshops or presentations. When attending these, you might say, 'Participé en las jornadas,' implying you were part of the scheduled sessions. This differs from 'conferencia' (a single talk) or 'congreso' (a large-scale convention). The term jornada suggests a more hands-on, focused, or time-limited gathering.

Another sophisticated use is the 'jornada de reflexión.' In Spanish politics, this is the Saturday before a Sunday election. It is a day of silence where no one can campaign. Using this term correctly shows a high level of cultural integration. Similarly, in sports, you will hear commentators say, 'Tras esta jornada, el Real Madrid sigue líder.' Here, jornada acts as a marker of progress through a season's calendar. It is the discrete unit of competition that allows for league table updates.

'Mañana es la jornada de reflexión y no se pueden publicar encuestas.'

Finally, consider the emotional weight of the word. A 'jornada agotadora' (exhausting day) sounds more professional and descriptive of the *effort* expended than simply saying 'un día malo.' It focuses on the labor and the journey through the tasks of the day. When you want to sound more precise about the time spent working or participating in an event, jornada is your go-to term.

You will encounter jornada in four primary environments: the workplace, the news, sports broadcasts, and academic settings. In the workplace, it is the language of Human Resources (Recursos Humanos). If you are signing a contract in Spain, Mexico, or Argentina, the term 'jornada' will appear multiple times. You'll hear your boss say, 'Vamos a extender la jornada hoy' (We are going to extend the workday today) or 'Mañana empezamos la jornada intensiva de verano' (Tomorrow we start the intensive summer schedule). It is the official way to discuss time management and labor obligations.

The Office
'¿Qué tipo de jornada tienes?' (What kind of shift do you have?)
Sports News
'Resultados de la jornada 15 de la Liga Santander.'
Politics
'Una jornada electoral histórica con alta participación.'

In the media, jornada is used to summarize a day's events. News anchors often start a segment with, 'Ha sido una jornada marcada por las protestas' (It has been a day marked by protests). This usage treats the day as a narrative unit—a container for events. In sports journalism, it is ubiquitous. Every weekend, sports papers like *Marca* or *AS* will headline with 'La Jornada,' followed by a number, referring to the round of matches. If you are a fan of football, basketball, or even cycling (where a 'jornada' might refer to a stage/etapa), this word will be part of your daily vocabulary.

'La jornada de ayer en la bolsa fue muy volátil para las acciones tecnológicas.'

— Financial news context

Academic and professional conferences are another common venue. You might see posters for 'Jornadas de Puertas Abiertas' (Open House Days) at universities or 'Jornadas Gastronómicas' (Gastronomy Days) in a city. In these contexts, the word signals a specialized event open to the public or a specific group. It sounds more formal and organized than 'un día de...' and suggests a curated experience. Even in casual conversation, a Spaniard might say, '¡Vaya jornada llevo!' (What a day I'm having!), implying they've been busy with many tasks or 'jornadas' of work.

Lastly, in historical or epic contexts, you might hear it in movies or series like *Isabel* or *El Ministerio del Tiempo*. Here, it refers to the 'journey' or 'march' of an army. 'Una jornada de camino' means a day's walk. While less common in modern speech, this 'travel' nuance still informs how the word is used to describe the 'path' of a project or a life's work.

The most frequent mistake English speakers make is treating jornada as a direct synonym for 'day' (día) in every context. While all 'jornadas' happen during a 'día,' not every 'día' is a 'jornada.' For example, you wouldn't say '¡Feliz jornada!' as a general greeting like '¡Buen día!' or '¡Buenos días!' unless you are specifically wishing someone a good *working* day or a good *event* day. Using it as a generic greeting sounds overly formal or slightly 'off' in casual social settings.

❌ 'Mañana es mi jornada de cumpleaños.'
✅ 'Mañana es el día de mi cumpleaños.'

— 'Jornada' is for work/effort, not personal celebrations.

Another major pitfall is the false friend 'journal.' In English, a journal is a diary or a publication. In Spanish, this is a 'diario,' 'cuaderno,' or 'revista científica.' If you tell a Spanish speaker, 'Escribo en mi jornada cada noche,' they will be very confused; they might think you are writing *during* your work shift, rather than in a notebook. Remember: Jornada = Time/Work/Journey; Diario = Journal/Diary.

Confusion also arises with the word 'turno.' While both relate to work, a 'turno' is a specific 'shift' (morning, afternoon, night), whereas 'jornada' is the total daily hours. If you work from 8 AM to 4 PM, that is your 'jornada.' If you alternate between mornings and nights, you work 'a turnos.' Mixing these up can lead to confusion during job interviews or when discussing schedules with colleagues.

Jornada vs. Día
'Día' is the unit of time (24h). 'Jornada' is the activity within that time.
Jornada vs. Turno
'Jornada' is the duration (8 hours). 'Turno' is the placement (morning shift).
Jornada vs. Viaje
'Viaje' is the whole trip. 'Jornada' is one day's segment of travel.

Finally, watch out for the plural. 'Las jornadas' usually refers to a specific event (like a conference). If you say 'Mis jornadas son largas,' it sounds like you are talking about your workdays in a general, slightly more formal sense. In casual speech, most people would just say 'Mis días de trabajo son largos.' Overusing jornada in casual conversation can make you sound like a textbook or a legal document.

To truly master jornada, you should understand its relationship with other words that divide time and effort. The closest relative is día, but as we've discussed, 'día' is the container, while jornada is the content. Another important word is turno. In a hospital, a nurse might have a 'jornada de 12 horas' (a 12-hour workday) but be assigned to the 'turno de noche' (night shift). Understanding this distinction is vital for professional fluency.

Etapa
Used for 'stages' of a race (like the Tour de France) or 'phases' of a project. While a 'jornada' is one day, an 'etapa' could be one day or a longer period.
Sesión
Refers to a single sitting or meeting. A 'jornada de trabajo' might consist of several 'sesiones de reuniones.'
Horario
This is the 'schedule.' Your 'jornada' is 8 hours; your 'horario' is 9:00 to 17:00.

'La etapa de hoy fue de 200 kilómetros, una jornada durísima para los ciclistas.'

— Showing the difference between stage and the day's effort.

In the context of events, jornada is often interchangeable with simposio or seminario, but jornada feels more inclusive and less academic. If a company has a 'jornada de convivencia,' it’s a team-building day. If they have a 'seminario,' it’s for training. Another synonym in very specific contexts is periplo (a long, circuitous journey), though this is much more literary and doesn't carry the 'workday' meaning.

When discussing the end of something, you might hear clausura. The 'clausura de las jornadas' is the closing ceremony of the event days. In sports, you might hear fecha (date) used in some Latin American countries instead of jornada to refer to a round of matches (e.g., 'La fecha 5 del torneo'). Knowing these regional variations helps you adapt your Spanish to the person you are speaking with.

'El turno de tarde es más tranquilo, pero la jornada se hace más larga.'

By comparing jornada to these synonyms, we see it occupies a unique space: it is the standard unit of professional time, the measure of a day's travel, and the organizational building block of seasons and conferences. It is more than just a 'day'; it is a 'day's worth of life.'

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

Mi jornada de trabajo empieza a las ocho.

My workday starts at eight.

Feminine noun 'la jornada'.

2

Tengo una jornada de seis horas hoy.

I have a six-hour workday today.

Use of 'de' to indicate duration.

3

La jornada escolar es divertida.

The school day is fun.

Adjective 'escolar' modifying 'jornada'.

4

Es una jornada muy bonita.

It is a very beautiful day (of activity).

Agreement between 'una' and 'jornada'.

5

Busco trabajo de media jornada.

I am looking for a part-time job.

Fixed phrase 'media jornada'.

6

La jornada termina a las cinco.

The workday ends at five.

Verb 'terminar' used with 'jornada'.

7

Mañana no hay jornada de clases.

Tomorrow there is no school day.

Negative construction 'no hay'.

8

¡Buena jornada!

Have a good (work) day!

Common professional greeting.

1

Trabajo a jornada completa en un banco.

I work full-time in a bank.

Preposition 'a' used with 'jornada completa'.

2

La primera jornada de la liga fue emocionante.

The first round of the league was exciting.

Ordinal number 'primera' with 'jornada'.

3

Fue una jornada agotadora para los turistas.

It was an exhausting day for the tourists.

Adjective 'agotadora' (feminine).

4

Las jornadas de puertas abiertas son en mayo.

The open house days are in May.

Plural form 'las jornadas'.

5

Necesito reducir mi jornada por estudios.

I need to reduce my working hours for studies.

Verb 'reducir' (to reduce).

6

La jornada laboral en España es de 40 horas.

The working week/day in Spain is 40 hours.

Adjective 'laboral'.

7

Disfrutamos de una jornada de sol en la playa.

We enjoyed a sunny day at the beach.

Phrase 'jornada de sol'.

8

El museo organiza unas jornadas culturales.

The museum is organizing some cultural days.

Indefinite plural 'unas jornadas'.

1

En verano hacemos jornada intensiva de 8 a 3.

In summer we do an intensive shift from 8 to 3.

Concept of 'jornada intensiva'.

2

La jornada de reflexión es obligatoria antes de votar.

The day of reflection is mandatory before voting.

Political term 'jornada de reflexión'.

3

La jornada de ayer fue clave para el proyecto.

Yesterday's session was key for the project.

Adjective 'clave' (key).

4

El equipo perdió en la última jornada del torneo.

The team lost in the last round of the tournament.

Sports context.

5

Las jornadas médicas trataron sobre el cáncer.

The medical conference was about cancer.

Plural 'jornadas' as a conference.

6

Ha sido una jornada de mucho ajetreo en la tienda.

It has been a very busy day in the shop.

Noun 'ajetreo' (bustle/busyness).

7

La jornada de caza comienza al amanecer.

The day's hunting begins at dawn.

Specific activity 'jornada de caza'.

8

El convenio regula la jornada máxima anual.

The agreement regulates the maximum annual working hours.

Formal/Legal context.

1

La jornada bursátil cerró con pérdidas generalizadas.

The stock market day closed with widespread losses.

Financial term 'jornada bursátil'.

2

Tras una larga jornada de camino, llegaron al pueblo.

After a long day's journey, they arrived at the village.

Historical/Travel sense.

3

La empresa ofrece flexibilidad en la jornada laboral.

The company offers flexibility in the working day.

Business terminology.

4

Fue una jornada histórica para los derechos civiles.

It was a historic day for civil rights.

Abstract/Historical significance.

5

La jornada de huelga tuvo un seguimiento masivo.

The strike day had massive participation.

Social/Political context.

6

El autor divide su obra en tres jornadas.

The author divides his work into three acts.

Literary term (theatre).

7

La jornada de pesca fue poco fructífera.

The day's fishing was not very productive.

Adjective 'fructífera'.

8

Se prevé una jornada de fuertes lluvias en el norte.

A day of heavy rain is predicted in the north.

Meteorological context.

1

La precariedad se manifiesta en jornadas interminables.

Precarity manifests in endless working days.

Sociological context.

2

La jornada de puertas abiertas fomentó el diálogo.

The open day fostered dialogue.

Abstract verb 'fomentar'.

3

El cómputo de la jornada debe ser transparente.

The calculation of working hours must be transparent.

Technical term 'cómputo'.

4

Vivimos una jornada de infarto en la final de copa.

We experienced a heart-stopping day in the cup final.

Idiomatic 'de infarto'.

5

La jornada se dilató debido a las negociaciones.

The day was prolonged due to the negotiations.

Verb 'dilatarse' (to be prolonged).

6

Las jornadas de estudio requieren gran concentración.

Days of study require great concentration.

Generic use of plural 'jornadas'.

7

La jornada de ayer dejó un sabor agridulce.

Yesterday's events left a bittersweet taste.

Metaphorical 'sabor agridulce'.

8

Se debate la implantación de la jornada de cuatro días.

The implementation of a four-day work week is being debated.

Current economic debate.

1

La jornada vital del héroe culmina en el sacrificio.

The hero's life journey culminates in sacrifice.

Philosophical/Literary 'jornada vital'.

2

El texto analiza la jornada como constructo social.

The text analyzes the 'workday' as a social construct.

High-level academic register.

3

Agotada la jornada, el silencio se adueñó del valle.

Once the day's work was done, silence took over the valley.

Absolute participial construction.

4

La jornada parlamentaria fue de una virulencia inusitada.

The parliamentary session was of unusual virulence.

Sophisticated vocabulary 'virulencia inusitada'.

5

Se cuestiona la rigidez de la jornada estandarizada.

The rigidity of the standardized workday is being questioned.

Critique of labor structures.

6

La jornada de hoy marcará un hito en la astronomía.

Today's events will mark a milestone in astronomy.

Phrase 'marcar un hito'.

7

La jornada transcurrió entre legajos y archivos.

The day passed among files and archives.

Literary 'transcurrir'.

8

La jornada de reflexión devino en una protesta espontánea.

The day of reflection turned into a spontaneous protest.

Verb 'devenir' (to become/turn into).

자주 쓰는 조합

jornada laboral
jornada completa
media jornada
jornada intensiva
jornada partida
jornada de reflexión
jornada de puertas abiertas
jornada electoral
jornada bursátil
jornada de trabajo

자주 쓰는 구문

a jornada completa

a media jornada

durante la jornada

al final de la jornada

extender la jornada

reducir la jornada

jornada de ocho horas

jornada de ida

jornada de vuelta

en la presente jornada

자주 혼동되는 단어

jornada vs Día

jornada vs Diario

jornada vs Turno

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

jornada vs

jornada vs

jornada vs

jornada vs

jornada vs

문장 패턴

사용법

events

Refers to a specific day of a symposium.

sports

Standard term for league rounds.

false friend

Does NOT mean 'journal' (diary).

professional

Essential for discussing contracts and shifts.

자주 하는 실수
  • Using 'jornada' for a birthday (use día).
  • Translating 'journal' as 'jornada' (use diario).
  • Using 'el jornada' (it is feminine).
  • Confusing 'jornada' with 'viaje' for a vacation.
  • Using 'turno' when you mean the total number of hours worked.

Job Interviews

Always use 'jornada completa' or 'media jornada' when discussing your availability. It sounds professional.

Spanish Summer

Learn 'jornada intensiva'. Many offices in Spain work from 8 AM to 3 PM in July and August.

Sports Fans

If you follow La Liga, 'Jornada' is the word for the week number of the season.

Agreement

Remember it's feminine. 'La jornada laboral' (not el jornada).

Formal Emails

End a professional email with 'Que tenga una buena jornada' for a polished touch.

News Context

When you hear 'jornada bursátil', the news is talking about the stock market's day.

False Friends

Never use 'jornada' to mean a diary. Use 'diario' for that.

Legal Terms

In legal documents, 'jornada' refers to the maximum hours allowed by law.

Root Word

Connect it to 'jornalero' (day laborer) to remember it's about a day's work.

Events

If you see 'Jornadas de...', it's an invitation to a workshop or seminar.

암기하기

기억법

Think of a 'JOURNEY' that takes exactly one 'DAY' of work. JOURN-ada.

어원

Latin 'diurnata'

문화적 맥락

Focus on 'jornada intensiva' in summer.

Used in the 'Siglo de Oro' to divide plays into three parts.

Use of 'fecha' in sports instead of 'jornada' is common.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"¿Prefieres la jornada intensiva o la jornada partida?"

"¿Cuántas jornadas quedan para que termine la liga?"

"¿Qué tal ha ido tu jornada laboral hoy?"

"¿Vas a asistir a las jornadas de literatura el próximo mes?"

"¿Crees que la jornada de cuatro días es posible en tu país?"

일기 주제

Describe cómo sería tu jornada laboral ideal.

Escribe sobre una jornada de viaje que nunca olvidarás.

¿Qué haces durante tu jornada de descanso?

Reflexiona sobre la importancia de la jornada de reflexión en una democracia.

Resume lo más importante de tu jornada de hoy.

자주 묻는 질문

10 질문

Sí, pero es más común en un contexto profesional o de servicios. En la calle es mejor 'Buen día'.

La jornada es cuánto tiempo trabajas; el turno es a qué hora trabajas (mañana, tarde, noche).

Históricamente sí, pero hoy en día se usa más para el trabajo. Para un viaje de placer, usa 'viaje'.

Se dice 'jornada completa'.

Se dice 'media jornada'.

Sí, se puede decir 'jornada escolar'.

Es femenino: la jornada.

Suele referirse a un evento de varios días, como un congreso o seminario.

Es el día antes de las elecciones donde no hay propaganda política.

Sí, aunque en deportes algunos países prefieren 'fecha'.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!