뜻
To do something because it is absolutely required, not by choice or desire.
문화적 배경
The phrase is deeply tied to 'Ta'arof'. People often use it to apologize for their presence or actions, implying they didn't want to bother anyone but were forced by social norms. In Dari Persian, 'az sar-e majburi' is more common than 'ejbar', but the meaning remains identical. Tajik speakers might use 'majburan' more frequently in speech, but 'az sar-e ejbar' appears in formal literature.
Use it to sound polite
If you can't do something, saying 'I'm doing this other thing az sar-e ejbar' makes people sympathize with you more.
Don't over-use it
If you say everything you do is 'az sar-e ejbar', you will sound like a very unhappy person!
뜻
To do something because it is absolutely required, not by choice or desire.
Use it to sound polite
If you can't do something, saying 'I'm doing this other thing az sar-e ejbar' makes people sympathize with you more.
Don't over-use it
If you say everything you do is 'az sar-e ejbar', you will sound like a very unhappy person!
The 'Ta'arof' Shield
Use this phrase to explain why you are breaking a social rule—it shows you respect the rule but literally cannot follow it.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct phrase.
او دوست نداشت برود، اما ________ به مهمانی رفت.
The context 'He didn't like to go' requires a phrase showing reluctance.
Which sentence is the most formal way to say 'I had to sell my car'?
کدام جمله رسمیتر است؟
'Az sar-e ejbar' is more formal and idiomatic than 'majbur shodam'.
Match the phrase to the situation.
در کدام موقعیت از 'از سر اجبار' استفاده میکنیم؟
It's best for social or professional obligations, not physical threats or voluntary actions.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
3 연습 문제او دوست نداشت برود، اما ________ به مهمانی رفت.
The context 'He didn't like to go' requires a phrase showing reluctance.
کدام جمله رسمیتر است؟
'Az sar-e ejbar' is more formal and idiomatic than 'majbur shodam'.
در کدام موقعیت از 'از سر اجبار' استفاده میکنیم؟
It's best for social or professional obligations, not physical threats or voluntary actions.
🎉 점수: /3
자주 묻는 질문
5 질문Yes, it is quite polite and formal. It's better than saying 'I don't want to.'
No, unless you are being sarcastic about a hobby you are forced to do (like a child's piano lessons).
'Ejbar' is the noun (compulsion), 'majburi' is the adjective/adverb (forced). 'Az sar-e ejbar' is more idiomatic.
Usually no. It implies social, economic, or legal pressure, not immediate physical violence.
Yes, it is very appropriate for explaining difficult decisions to clients or bosses.
관련 표현
به ناچار
synonymInevitably / out of helplessness
توفیق اجباری
builds onA forced blessing
به زور
similarBy force
از روی میل
contrastOut of desire / willingly