A2 Idiom 비격식체

دم دست بودن

Dam-e dast boodan

To be at hand

To be readily available or within easy reach.

🌍

문화적 배경

Hosts always keep tea, fruit, and sweets 'dam-e dast' so they can serve guests the moment they arrive without leaving the room for too long. In traditional bazaars, shopkeepers keep their most popular items 'dam-e dast' to show them quickly to passing customers. Organization is key in Persian cooking due to the many spices used. A 'dam-e dast' spice rack is a staple of an efficient kitchen. Saying something was 'dam-e dast' when giving a gift or doing a favor makes the recipient feel less indebted because it implies it was easy for you.

🎯

Use with Possessives

Add -am, -at, -ash to 'dast' to make it sound more natural. 'Dam-e dastam' (near my hand).

⚠️

Avoid for Distance

Don't use it for things that are far away but 'accessible' by car. It's for immediate physical proximity.

To be readily available or within easy reach.

🎯

Use with Possessives

Add -am, -at, -ash to 'dast' to make it sound more natural. 'Dam-e dastam' (near my hand).

⚠️

Avoid for Distance

Don't use it for things that are far away but 'accessible' by car. It's for immediate physical proximity.

💬

The 'Ta'arof' Trick

Use it to minimize your efforts when helping someone. It makes you sound humble and polite.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

من همیشه نمک را موقع آشپزی _______ می‌گذارم.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دم دست

To make something handy while cooking, you put it 'dam-e dast'.

Which sentence is the most natural way to ask if someone is available to help?

می‌خواهم بپرسم کسی برای کمک هست یا نه.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: کسی دم دست هست کمک کند؟

'Dam-e dast' can refer to people being available to help.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Matching Exercise

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

These are common 'hand' related idioms in Persian.

Complete the dialogue.

سارا: عینک من کجاست؟ علی: _________، روی میز است.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دم دستت است

If it's on the table right there, it's 'dam-e dastat'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Informal vs Formal

Informal (Dam-e Dast)
Spoken محاوره‌ای
Formal (Dar Dastras)
Written مکتوب

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

من همیشه نمک را موقع آشپزی _______ می‌گذارم.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دم دست

To make something handy while cooking, you put it 'dam-e dast'.

Which sentence is the most natural way to ask if someone is available to help? Choose B1

می‌خواهم بپرسم کسی برای کمک هست یا نه.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: کسی دم دست هست کمک کند؟

'Dam-e dast' can refer to people being available to help.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

These are common 'hand' related idioms in Persian.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: عینک من کجاست؟ علی: _________، روی میز است.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دم دستت است

If it's on the table right there, it's 'dam-e dastat'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, it means they are available to help right now. 'Ali dam-e dast e' means Ali is right here and ready.

In a casual email to a colleague, yes. In a formal letter to a professor, use 'dar dastras'.

The opposite is 'dur' (far) or 'tuy-e dast o pa' (in the way/obstructive).

No, in this idiom it means 'edge' or 'vicinity'.

Yes, but 'dam-e dastam' is much more common and natural.

Yes, it is widely understood in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan.

Absolutely! It's very common to say a file or app is 'dam-e dast'.

Use the verb 'gozashtan': 'Dam-e dast bogzar'.

No, it's informal/neutral. It's safe for almost all spoken situations.

Generally no. You wouldn't say 'The solution is dam-e dast' unless it's a physical object.

관련 표현

🔄

در دسترس بودن

synonym

To be available

🔗

توی دست و پا بودن

contrast

To be in the way

🔗

دم دست گذاشتن

builds on

To put within reach

🔗

دست‌رس

similar

Reach/Access

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!