A2 Idiom Informal

دم دست بودن

Dam-e dast boodan

To be at hand

Meaning

To be readily available or within easy reach.

🌍

Cultural Background

Hosts always keep tea, fruit, and sweets 'dam-e dast' so they can serve guests the moment they arrive without leaving the room for too long. In traditional bazaars, shopkeepers keep their most popular items 'dam-e dast' to show them quickly to passing customers. Organization is key in Persian cooking due to the many spices used. A 'dam-e dast' spice rack is a staple of an efficient kitchen. Saying something was 'dam-e dast' when giving a gift or doing a favor makes the recipient feel less indebted because it implies it was easy for you.

🎯

Use with Possessives

Add -am, -at, -ash to 'dast' to make it sound more natural. 'Dam-e dastam' (near my hand).

⚠️

Avoid for Distance

Don't use it for things that are far away but 'accessible' by car. It's for immediate physical proximity.

Meaning

To be readily available or within easy reach.

🎯

Use with Possessives

Add -am, -at, -ash to 'dast' to make it sound more natural. 'Dam-e dastam' (near my hand).

⚠️

Avoid for Distance

Don't use it for things that are far away but 'accessible' by car. It's for immediate physical proximity.

💬

The 'Ta'arof' Trick

Use it to minimize your efforts when helping someone. It makes you sound humble and polite.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

من همیشه نمک را موقع آشپزی _______ می‌گذارم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دم دست

To make something handy while cooking, you put it 'dam-e dast'.

Which sentence is the most natural way to ask if someone is available to help?

می‌خواهم بپرسم کسی برای کمک هست یا نه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کسی دم دست هست کمک کند؟

'Dam-e dast' can refer to people being available to help.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Matching Exercise

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a

These are common 'hand' related idioms in Persian.

Complete the dialogue.

سارا: عینک من کجاست؟ علی: _________، روی میز است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دم دستت است

If it's on the table right there, it's 'dam-e dastat'.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Informal vs Formal

Informal (Dam-e Dast)
Spoken محاوره‌ای
Formal (Dar Dastras)
Written مکتوب

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

من همیشه نمک را موقع آشپزی _______ می‌گذارم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دم دست

To make something handy while cooking, you put it 'dam-e dast'.

Which sentence is the most natural way to ask if someone is available to help? Choose B1

می‌خواهم بپرسم کسی برای کمک هست یا نه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کسی دم دست هست کمک کند؟

'Dam-e dast' can refer to people being available to help.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match A2

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a

These are common 'hand' related idioms in Persian.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: عینک من کجاست؟ علی: _________، روی میز است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دم دستت است

If it's on the table right there, it's 'dam-e dastat'.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it means they are available to help right now. 'Ali dam-e dast e' means Ali is right here and ready.

In a casual email to a colleague, yes. In a formal letter to a professor, use 'dar dastras'.

The opposite is 'dur' (far) or 'tuy-e dast o pa' (in the way/obstructive).

No, in this idiom it means 'edge' or 'vicinity'.

Yes, but 'dam-e dastam' is much more common and natural.

Yes, it is widely understood in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan.

Absolutely! It's very common to say a file or app is 'dam-e dast'.

Use the verb 'gozashtan': 'Dam-e dast bogzar'.

No, it's informal/neutral. It's safe for almost all spoken situations.

Generally no. You wouldn't say 'The solution is dam-e dast' unless it's a physical object.

Related Phrases

🔄

در دسترس بودن

synonym

To be available

🔗

توی دست و پا بودن

contrast

To be in the way

🔗

دم دست گذاشتن

builds on

To put within reach

🔗

دست‌رس

similar

Reach/Access

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!