B2 Idiom 비격식체

دم کسی را چیدن

Dam-e kasi ra chidan

To stop someone's mischief

To put an end to someone's annoying behavior, arrogance, or schemes.

🌍

문화적 배경

In Iran, social standing is often maintained through 'Ta'arof'. When someone ignores these rules and acts 'above' their station, idioms like this are used to describe the social correction. Persian culture uses animals to describe human traits without being literal. A 'tail' is seen as an unnecessary or 'extra' part of a person's ego. The bazaar is the heart of Persian idioms. Many phrases about 'clipping' or 'cutting' come from the sharp-witted merchants who had to deal with arrogant competitors. In modern Iranian 'Tanz' (satire), this idiom is used to mock politicians or celebrities who become too full of themselves.

💡

Use with 'Dar-avardan'

The best way to learn this is as a pair: First they 'Dom dar-avardan' (grow a tail), then you 'Dom-ashoon-o michini' (clip their tail).

⚠️

Not for Elders

Never use this regarding your parents or grandparents; it is considered highly disrespectful (Be-adabi).

To put an end to someone's annoying behavior, arrogance, or schemes.

💡

Use with 'Dar-avardan'

The best way to learn this is as a pair: First they 'Dom dar-avardan' (grow a tail), then you 'Dom-ashoon-o michini' (clip their tail).

⚠️

Not for Elders

Never use this regarding your parents or grandparents; it is considered highly disrespectful (Be-adabi).

🎯

Passive Voice

Use the passive 'Damesh chide shod' (His tail was clipped) to sound more like a neutral observer of someone's downfall.

💬

The 'Ra' marker

In spoken Persian, always remember to use 'o' instead of 'ra' (e.g., Damesho chidan) to sound more natural.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

او خیلی پررو شده بود، اما برادرش بالاخره ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دمش را چید

The context implies the person was 'insolent' (per-roo), so the corrective action is 'clipping the tail'.

Which situation best fits the use of 'دم کسی را چیدن'?

In which scenario would you use this idiom?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A colleague is spreading lies and the boss fired them.

The idiom is used for stopping mischief or arrogance.

Match the Persian idiom to its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: all_matched

These are all common 'tail' (dom) idioms in Persian.

Complete the dialogue.

شخص الف: شنیدی کامران چقدر پزِ ماشین جدیدش را می‌دهد؟ شخص ب: آره، ولی دیروز پلیس جریمه‌اش کرد و ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دمش را چید

The police fine served as a humbling experience, which is 'clipping the tail'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

When to Clip the Tail

💼

Work

  • Bragging
  • Sabotage
  • Laziness
🗣️

Social

  • Gossip
  • Arrogance
  • Interference
⚖️

Public

  • Corruption
  • Law-breaking
  • Bullying

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

او خیلی پررو شده بود، اما برادرش بالاخره ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دمش را چید

The context implies the person was 'insolent' (per-roo), so the corrective action is 'clipping the tail'.

Which situation best fits the use of 'دم کسی را چیدن'? Choose B2

In which scenario would you use this idiom?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A colleague is spreading lies and the boss fired them.

The idiom is used for stopping mischief or arrogance.

Match the Persian idiom to its English equivalent. Match B2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: all_matched

These are all common 'tail' (dom) idioms in Persian.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

شخص الف: شنیدی کامران چقدر پزِ ماشین جدیدش را می‌دهد؟ شخص ب: آره، ولی دیروز پلیس جریمه‌اش کرد و ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دمش را چید

The police fine served as a humbling experience, which is 'clipping the tail'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

It is informal and can be aggressive. It's not 'curse word' rude, but it's definitely confrontational.

Yes, parents often use it jokingly or sternly when a child is being too mischievous.

It means to pick (like flowers), to arrange (like a table), or to clip/shear (like wool).

Yes, 'کسی را سر جای خود نشاندن' (to put someone in their place) is the formal equivalent.

No, it is almost exclusively used for stopping negative behavior.

In Persian, 'Dom' can mean 'tail' (Persian origin) or 'moment/breath' (Arabic origin). In this idiom, it's definitely 'tail'.

دمت را می‌چینم (Damat ra michinam).

Yes, especially in editorials or headlines about stopping corruption or crime.

Usually a dog or a cat, but it's a general animal metaphor.

Only jokingly, e.g., 'I need someone to clip my tail, I'm getting too lazy!'

관련 표현

🔗

دم درآوردن

builds on

To become arrogant or overstep.

🔗

شاخ کسی را شکستن

similar

To break someone's horns.

🔄

سر جای خود نشاندن

synonym

To put someone in their place.

🔗

گوش کسی را کشیدن

similar

To pull someone's ear.

🔗

دم به تله دادن

related

To get caught in a trap.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!