B1 Collocation 격식체

هدف گذاری

hdf gthary

Goal setting

The process of establishing objectives to be achieved.

🌍

문화적 배경

The 'Konkur' culture makes 'Hadaf-gozāri' a household term. Even children are taught to set goals for their exam rankings. The Persian New Year is the peak time for this phrase. It's often linked to 'Tahvil-e Sal' (the moment the year changes). Tehran's startup scene uses 'Hadaf-gozāri' as a direct translation of 'OKR' or 'KPI' setting. While 'Hadaf-gozāri' is modern, it is often compared to the religious concept of 'Niyyat' (intention).

💡

Use with 'Kardan'

Always remember that this is a 'doing' word. You don't 'have' goal setting, you 'do' it.

⚠️

Spelling Alert

Don't use 'ز' (ze). Use 'ذ' (zāl). It's a common mistake for learners and natives alike.

The process of establishing objectives to be achieved.

💡

Use with 'Kardan'

Always remember that this is a 'doing' word. You don't 'have' goal setting, you 'do' it.

⚠️

Spelling Alert

Don't use 'ز' (ze). Use 'ذ' (zāl). It's a common mistake for learners and natives alike.

🎯

SMART Goals

If you want to sound very professional, use the phrase 'هدف‌گذاری هوشمند' (SMART goal setting).

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the verb.

ما برای سال آینده شرکت، __________ کردیم.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: هدف‌گذاری

The sentence refers to setting goals for the company's next year.

Which sentence is more natural in a business meeting?

Which one should you say?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ما باید برای افزایش فروش هدف‌گذاری کنیم.

This uses the formal 'Hadaf-gozāri' in a professional context.

Match the Persian term with its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

These are the core vocabulary items for this topic.

Complete the dialogue.

علی: چرا اینقدر مطالعه می‌کنی؟ سارا: چون برای رتبه اول شدن __________ کرده‌ام.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: هدف‌گذاری

Sarah is explaining her motivation through her goals.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the verb. Fill Blank B1

ما برای سال آینده شرکت، __________ کردیم.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: هدف‌گذاری

The sentence refers to setting goals for the company's next year.

Which sentence is more natural in a business meeting? Choose B1

Which one should you say?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ما باید برای افزایش فروش هدف‌گذاری کنیم.

This uses the formal 'Hadaf-gozāri' in a professional context.

Match the Persian term with its English equivalent. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

These are the core vocabulary items for this topic.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

علی: چرا اینقدر مطالعه می‌کنی؟ سارا: چون برای رتبه اول شدن __________ کرده‌ام.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: هدف‌گذاری

Sarah is explaining her motivation through her goals.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

It's a bit formal, but perfectly fine if you're talking about serious plans. For very casual talk, use 'hadaf gozashtan'.

'Hadaf' is a goal/target. 'Maghsad' is a destination (like a city).

It's better to say 'Hadaf-gozāri karde-am' (I have done goal setting).

Say 'هدف‌گذاری واقع‌بینانه' (Hadaf-gozāri-ye vāghe-bināne).

Yes, though they might use 'Hadaf-gozori' (Tajik) or slightly different light verbs.

It's a ZWNJ. It keeps the compound word together while showing they are separate parts.

Only if you are talking about the strategy of the season, not the act of scoring a goal.

There isn't a single word, but 'bi-hadafi' (aimlessness) is the state of not having goals.

Yes, very frequently in economic and political news regarding government plans.

من در هدف‌گذاری ضعیف هستم. (Man dar hadaf-gozāri za'if hastam).

관련 표현

🔗

برنامه‌ریزی

similar

Planning

🔗

هدفمند

builds on

Goal-oriented

🔗

آرمان‌گرایی

contrast

Idealism

🔗

رسیدن به هدف

builds on

Reaching the goal

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!