뜻
Don't forget the kindness shown to you.
문화적 배경
The concept of 'Namak-gir' (being caught by salt) means you are forever indebted to someone because you shared a meal. It's the positive side of this phrase. In modern Tehran, this phrase is often used in a half-joking way among close friends to guilt-trip them into doing small favors. Classical poets like Rumi and Saadi use the metaphor of salt to discuss the soul's gratitude toward the Creator. In the traditional Bazaar, 'Namak-nashnasi' can ruin a merchant's reputation forever. Loyalty to one's 'benefactor' (valiy-e-nemat) is paramount.
Careful with the 'Insult' level
Calling someone 'Namak-nashnas' is a serious accusation of bad character. Use it only when you are genuinely hurt.
Use the Proverb for Impact
If you want to sound more native and poetic, use 'Namak khord o namakdan shekast' instead of just the adjective.
뜻
Don't forget the kindness shown to you.
Careful with the 'Insult' level
Calling someone 'Namak-nashnas' is a serious accusation of bad character. Use it only when you are genuinely hurt.
Use the Proverb for Impact
If you want to sound more native and poetic, use 'Namak khord o namakdan shekast' instead of just the adjective.
The 'Salt' Logic
Remember that salt = loyalty. This will help you understand a dozen other Persian idioms.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
علی به من خیلی کمک کرد، من نباید نسبت به او ________ باشم.
The context requires 'ungrateful' (Namak-nashnas).
Which idiom means 'to betray someone after receiving their help'?
کدام اصطلاح به معنی خیانت بعد از دریافت کمک است؟
This is the classic proverbial extension of 'Namak-nashnas'.
Match the situation to the most appropriate response.
Situation: Your brother helped you move houses all day, and now you refuse to buy him dinner.
Refusing a small return favor after a big help is a classic 'Namak-nashnas' moment.
Complete the dialogue.
A: سارا اصلاً از من تشکر نکرد. B: واقعاً؟ بعد از آن همه فداکاری تو؟ چقدر ________!
Disappointment at a lack of thanks leads to calling someone ungrateful.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제علی به من خیلی کمک کرد، من نباید نسبت به او ________ باشم.
The context requires 'ungrateful' (Namak-nashnas).
کدام اصطلاح به معنی خیانت بعد از دریافت کمک است؟
This is the classic proverbial extension of 'Namak-nashnas'.
Situation: Your brother helped you move houses all day, and now you refuse to buy him dinner.
Refusing a small return favor after a big help is a classic 'Namak-nashnas' moment.
A: سارا اصلاً از من تشکر نکرد. B: واقعاً؟ بعد از آن همه فداکاری تو؟ چقدر ________!
Disappointment at a lack of thanks leads to calling someone ungrateful.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
8 질문No, it's not a swear word, but it is a strong moral insult. It's like calling someone 'disloyal' or 'shameless'.
Generally, no. It's too informal and personal. Use 'قدرناشناس' (Ghadr-nashnas) if you must, but even then, be very careful.
The opposite is 'Namak-shenas' (grateful/loyal), but people more commonly use 'Ghadrdan' or 'Sepas-gozar'.
Salt was historically more vital for survival and preservation, making it a symbol of an 'enduring' bond. Sugar is just sweet; salt is essential.
No, it applies to any kind of help, money, advice, or emotional support, though the metaphor comes from sharing food.
Yes, 'Namak-nashnas' is widely understood and used in Dari (Afghanistan) and Tajik (Tajikistan) with the same meaning.
In modern Persian, it's usually written with a 'half-space' (z-f-j): نمکنشناس. Writing it as two separate words (نمک نشناس) is also acceptable.
Actually, yes! It's often used metaphorically for animals or even inanimate objects that 'fail' you after you've taken care of them.
관련 표현
نمک خوردن و نمکدان شکستن
builds onTo betray a benefactor.
قدرنشناس
synonymUngrateful.
بیچشم و رو
similarShameless and ungrateful.
نمکگیر شدن
contrastTo become indebted to someone's kindness.