뜻
Wishing someone enjoyment of their meal.
문화적 배경
In the system of Ta'arof, 'Noosh-e jan' is not just a wish but a social obligation. If a host forgets to say it, they might seem uninterested in the guest's enjoyment. It is the verbal 'closing' of the hospitality loop. When drinking water, many Iranians say 'Noosh-e jan' followed by 'Salam bar Hossein,' remembering the thirsty martyrs of Karbala. This turns a simple act of drinking into a moment of spiritual reflection. In Afghanistan, the phrase is pronounced 'Nosh-e jān'. It is used with the same frequency and warmth as in Iran, often accompanied by placing a hand on the heart as a sign of sincerity. On Instagram and TikTok, #نوش_جان is one of the most popular hashtags for Persian food bloggers. It has evolved into a general 'lifestyle' tag for good living and fine dining.
The Response Rule
Always use 'Noosh-e jan' when someone says 'Dastet dard nakone'. It's the most important social pairing in Persian dining.
The Water Blessing
Saying it when someone drinks water is a sign of high cultural awareness and 'sweet' manners.
뜻
Wishing someone enjoyment of their meal.
The Response Rule
Always use 'Noosh-e jan' when someone says 'Dastet dard nakone'. It's the most important social pairing in Persian dining.
The Water Blessing
Saying it when someone drinks water is a sign of high cultural awareness and 'sweet' manners.
Don't over-inflect
While 'Noosh-e janam' (may it be a delight to MY soul) exists, saying it about yourself can sound a bit arrogant or strange in public.
The 'Noosh' Shortening
In very casual settings among close friends, you can just say 'Noosh!' as a quick toast.
셀프 테스트
Complete the dialogue with the most appropriate response.
Guest: 'دست شما درد نکنه، شام عالی بود!' Host: 'خواهش میکنم، ________!'
When someone thanks you for a meal (Dastet dard nakone), the standard and warmest response is 'Noosh-e jan'.
Match the situation to the phrase.
You walk into the kitchen and see your roommate eating a sandwich.
It is polite to say 'Noosh-e jan' when you see someone eating.
Fill in the blank with the correct formal suffix.
بفرمایید میوه، نوش جانـــــ.
The suffix '-tan' is the formal/plural possessive, appropriate for polite hosting.
Which of these is a highly formal/poetic alternative to 'Noosh-e jan'?
Alternative to 'Noosh-e jan':
'Govārā-ye vojud' is the high-register, poetic equivalent.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Noosh-e Jan vs. Mobarak Bashe
연습 문제 은행
4 연습 문제Guest: 'دست شما درد نکنه، شام عالی بود!' Host: 'خواهش میکنم، ________!'
When someone thanks you for a meal (Dastet dard nakone), the standard and warmest response is 'Noosh-e jan'.
You walk into the kitchen and see your roommate eating a sandwich.
It is polite to say 'Noosh-e jan' when you see someone eating.
بفرمایید میوه، نوش جانـــــ.
The suffix '-tan' is the formal/plural possessive, appropriate for polite hosting.
Alternative to 'Noosh-e jan':
'Govārā-ye vojud' is the high-register, poetic equivalent.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
12 질문Yes, if you are the host or if you are inviting others to join you, it's perfect.
Usually, the waiter says it to you. If you say it to them, it might be confusing unless they are also eating.
Food and drinks (including water and tea). Never for non-edibles.
'Noosh-e jan' is everyday and warm; 'Govara-ye vojud' is poetic, formal, and very high-register.
Yes, if there are snacks or tea being served, it is very professional and polite.
Use the formal version: 'Noosh-e jantan' or 'Noosh-e janetun'.
Yes, though they may use 'Ishtahā-ye tāmm' (Good appetite) more formally, 'Noosh-e jan' is understood.
You still say 'Noosh-e jan' to others! It's about the gesture, not the flavor.
Just 'Noosh!' is the closest to slang, used like 'Cheers!'
No, that would be weird. For medicine, you say 'Shafā bāshe' (May it be a cure).
Yes, very common in letters, recipes, and social media.
Because in Persian culture, food is believed to nourish the spirit as much as the body.
관련 표현
گوارای وجود
specialized formMay it be pleasant to your being
دستت درد نکنه
contrastMay your hand not ache
بفرمایید
builds onPlease (go ahead)
جای شما خالی
similarYour place was empty
سیر شدم
contrastI am full