عروسی گرفتن
عروسی گرفتن 30초 만에
- To hold or host a wedding party.
- Distinguished from the legal act of marrying.
- Uses the light verb 'gereftan' (to take/hold).
- Central to Iranian social and family life.
The Persian verbal phrase عروسی گرفتن (arusi gereftan) is a fundamental expression used to describe the act of hosting, organizing, or celebrating a wedding ceremony. While the verb ازدواج کردن (ezdevaj kardan) refers to the legal and structural act of getting married, عروسی گرفتن specifically focuses on the event, the party, and the social celebration that accompanies the union. In Iranian culture, the wedding ceremony is often the most significant social event in a person's life, involving hundreds of guests, elaborate dinners, and traditional music.
- Literal Meaning
- The word عروسی means 'wedding' or 'related to the bride', and گرفتن literally means 'to take', 'to catch', or 'to hold'. Together, they function as a light verb construction meaning 'to hold a wedding'.
- Cultural Weight
- Iranians often distinguish between 'signing the papers' (aghd kardan) and 'having the party' (arusi gereftan). Sometimes these events happen months or even years apart due to financial or logistical planning.
ما تصمیم داریم تابستان آینده یک عروسی بزرگ بگیریم.
We intend to hold a big wedding next summer.
The phrase is used across all social strata. Whether it is a small, intimate gathering at home or a lavish 1,000-person event in a 'talar' (wedding hall), the verb remains گرفتن. It implies the effort of hosting. You don't just 'have' a wedding in Persian; you 'take/hold' it, suggesting an active process of management and celebration.
آنها به خاطر کرونا نتوانستند عروسی بگیرند.
They couldn't have a wedding because of Corona.
- Social Context
- In modern Iran, 'arusi gereftan' has become increasingly expensive. You might hear people discussing the 'hazineh' (cost) of 'arusi gereftan', which refers to the catering, the hall, and the photography.
Using عروسی گرفتن correctly requires understanding how the light verb گرفتن conjugates while the noun عروسی stays relatively stable. It is a compound verb, and like most Persian compound verbs, the stress usually falls on the last syllable of the non-verbal part (aruSÍ).
- Past Tense Construction
- To say 'they had a wedding', you use the past stem 'gereft'. Example: 'آنها هفته پیش عروسی گرفتند' (They had a wedding last week).
- Present Continuous
- If someone is currently in the process of organizing or having the party: 'دارند عروسی میگیرند' (They are having/holding a wedding).
دوستم میخواهد در یک باغ عروسی بگیرد.
My friend wants to have a wedding in a garden.
When adding adjectives, they usually follow 'arusi' with an Ezafe. For instance, 'عروسیِ مفصلی گرفتن' (to hold a detailed/elaborate wedding). If you want to specify who the wedding is for, you can use the preposition 'baraye' (for) or simply imply the subject.
چرا برای پسرتان عروسی نمیگیرید؟
Why aren't you holding a wedding for your son?
- Negative Form
- The 'na-' prefix attaches to the verb: 'عروسی نگرفتیم' (We didn't have a wedding). This is often said by couples who preferred a simple legal ceremony or a trip instead of a party.
You will hear عروسی گرفتن in almost every family gathering in Iran. It is a topic of constant discussion, gossip, and planning. Because the social pressure to have a ceremony is high, the phrase carries significant weight.
- Family Gossip
- 'شنیدی فلانی بالاخره میخواد عروسی بگیره؟' (Did you hear so-and-so finally wants to have a wedding?). This is a common way to share news about relatives.
- In Movies and TV
- Iranian soap operas often revolve around the drama of 'arusi gereftan'. Conflicts often arise over how the wedding should be held, who should pay, and who is invited.
ما فقط یک عروسی ساده گرفتیم.
We just had a simple wedding. (Often said with a sense of pride or modesty).
You will also encounter this in the service industry. Wedding planners, florists, and catering managers will use this phrase constantly when discussing business. 'کجا میخواهید عروسی بگیرید؟' (Where do you want to hold the wedding?) is the first question they will ask.
بسیاری از جوانان به دلیل هزینهها نمیتوانند عروسی بگیرند.
Many young people cannot have a wedding due to the costs.
Learning عروسی گرفتن can be tricky because English speakers often want to translate the word 'have' literally. This leads to several common errors that can make your Persian sound unnatural.
- Mistake 1: Using 'Dashtan' (To Have)
- Saying 'Arusi dashtan' is technically understandable but sounds like you possess a wedding in your pocket. Always use گرفتن for the act of holding the event.
- Mistake 2: Confusing with 'Ezdevaj kardan'
- 'Ezdevaj kardan' is the state of marriage. If you say 'I had a wedding' using 'ezdevaj kardan', it sounds like you are describing the legal process. If you mean the party, use 'arusi gereftan'.
❌ غلط: ما دیروز عروسی داشتیم.
✅ درست: ما دیروز عروسی گرفتیم.
Correct: We held a wedding yesterday.
Another mistake is forgetting the object marker 'ra' if you are being specific, though in the phrase 'arusi gereftan', 'arusi' is usually treated as part of the verb. However, if you say 'We held that wedding', you would say 'آن عروسی را گرفتیم'.
اشتباه نکنید: «عروسی کردن» بیشتر برای ازدواج فیزیکی یا جنسی در متون قدیمی به کار میرفت، امروزه فقط از عروسی گرفتن استفاده کنید.
Don't make a mistake: 'Arusi kardan' was used for the physical act in old texts; nowadays, just use 'arusi gereftan'.
While عروسی گرفتن is the most common way to describe having a wedding, there are several synonyms and related terms that can add variety to your vocabulary or help you understand more formal contexts.
- جشن گرفتن (Jashn Gereftan)
- Meaning 'to celebrate' or 'to hold a feast'. You can say 'جشنِ عروسی گرفتن' (to hold a wedding celebration) to be more specific about the festive nature.
- برگزار کردن (Bargozar Kardan)
- This is the formal 'to hold' or 'to host'. You will see this in newspapers: 'مراسم عروسی در هتل برگزار شد' (The wedding ceremony was held in the hotel).
آنها قصد دارند یک مراسم مجلل برگزار کنند.
They intend to host a magnificent ceremony.
If you want to describe someone getting married in a very general sense without focusing on the party, use تشکیل خانواده دادن (tashkil-e khanevadeh dadan - to start a family) or the simple ازدواج کردن.
به جای عروسی گرفتن، میتوان مهمانی کوچکی داد.
Instead of having a wedding, one can give a small party.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In ancient Persian culture, weddings were often community events that lasted seven days and nights, hence the need for a verb that implies 'holding' or 'managing' such a large event.
발음 가이드
- Pronouncing 'arusi' as 'a-ROO-si' (stress on second syllable instead of third).
- Using a soft 'g' (like 'j') for 'gereftan'.
- Mixing up the 'u' sound with 'o'.
- Over-emphasizing the 'n' at the end.
- Forgetting the gap between the two words.
난이도
Easy to recognize as it consists of two common words.
Requires correct conjugation of the light verb 'gereftan'.
Natural flow is easy to achieve once the 'u' sound is mastered.
Commonly heard in daily life and media.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Light Verb Constructions
In 'arusi gereftan', 'gereftan' loses its literal meaning of 'to catch' and serves the noun.
Subjunctive with 'Want'
میخواهم عروسی بگیرم (I want to hold a wedding).
Ezafe with Adjectives
عروسیِ بزرگی گرفتیم (We held a big wedding).
Future with 'Khaht'
آنها عروسی خواهند گرفت (They will hold a wedding - Formal).
Negative 'Na'
عروسی نگرفتند (They did not hold a wedding).
수준별 예문
من عروسی میگیرم.
I am having a wedding.
Present tense, first person singular.
او عروسی گرفت.
He/She had a wedding.
Simple past tense.
ما عروسی میگیریم؟
Are we having a wedding?
Question form using intonation.
آنها عروسی گرفتند.
They had a wedding.
Third person plural, past tense.
عروسی بزرگ بگیرید.
Have a big wedding.
Imperative form (plural/formal).
تو عروسی میگیری.
You are having a wedding.
Second person singular, present tense.
عروسی کجاست؟
Where is the wedding?
Simple question using 'koja'.
عروسی زیبا بگیرید.
Have a beautiful wedding.
Adjective 'ziba' modifying 'arusi'.
ما میخواهیم در بهار عروسی بگیریم.
We want to have a wedding in the spring.
Use of 'mikhaim' (want) + subjunctive.
برادرم ماه گذشته عروسی گرفت.
My brother had a wedding last month.
Past tense with a time adverb.
آیا شما فردا عروسی میگیرید؟
Are you holding the wedding tomorrow?
Formal question form.
آنها برای دخترشان عروسی گرفتند.
They held a wedding for their daughter.
Preposition 'baraye' (for).
من نمیتوانم عروسی بگیرم.
I cannot have a wedding.
Negative modal 'nemitavanam'.
باید یک عروسی ساده بگیریم.
We must have a simple wedding.
Modal 'bayad' (must).
کی عروسی میگیرید؟
When are you having the wedding?
Interrogative 'key' (when).
آنها در هتل عروسی گرفتند.
They held the wedding in a hotel.
Prepositional phrase 'dar hotel'.
اگر پول داشته باشم، عروسی میگیرم.
If I have money, I will have a wedding.
First conditional.
او گفت که میخواهد در شمال عروسی بگیرد.
He said that he wants to have a wedding in the north (of Iran).
Reported speech.
بسیاری از مردم ترجیح میدهند عروسی نگیرند.
Many people prefer not to have a wedding.
Negative subjunctive.
چرا میخواهید اینقدر زود عروسی بگیرید؟
Why do you want to have the wedding so soon?
Adverbial phrase 'in-ghadr zood'.
وقتی عروسی گرفتیم، خیلی خوشحال بودیم.
When we had the wedding, we were very happy.
Time clause with 'vaghti'.
او هنوز برای پسرش عروسی نگرفته است.
He hasn't held a wedding for his son yet.
Present perfect negative.
میتوانیم در باغ پدرم عروسی بگیریم.
We can have the wedding in my father's garden.
Possessive Ezafe 'bagh-e pedaram'.
آنها قصد دارند یک عروسی سنتی بگیرند.
They intend to have a traditional wedding.
Adjective 'sonnati'.
با وجود مشکلات مالی، آنها تصمیم گرفتند عروسی بگیرند.
Despite financial problems, they decided to have a wedding.
Contrastive phrase 'ba vojud-e'.
کاش میتوانستیم در ساحل عروسی بگیریم.
I wish we could have a wedding on the beach.
Wish construction with 'kash'.
او پیشنهاد داد که در یک رستوران کوچک عروسی بگیریم.
He suggested that we have a wedding in a small restaurant.
Subjunctive after 'pishnahad dad'.
تا زمانی که خانه نخریم، عروسی نمیگیریم.
Until we buy a house, we won't have a wedding.
Time clause 'ta zamani ke'.
گرفتن عروسی در این شرایط کار عاقلانهای نیست.
Holding a wedding in these conditions is not a wise thing to do.
Gerund usage 'gereftan-e arusi'.
آنها به جای سفر، ترجیح دادند عروسی بگیرند.
Instead of a trip, they preferred to have a wedding.
Comparison 'be jaye'.
او همیشه آرزو داشت برای دخترش عروسی مفصلی بگیرد.
He always dreamed of holding an elaborate wedding for his daughter.
Imperfect tense 'arezu dasht'.
مجبور شدیم به خاطر خانواده عروسی بگیریم.
We were forced to have a wedding because of the family.
Passive-like 'majbur shodim'.
فشار اجتماعی باعث میشود که جوانان به هر قیمتی عروسی بگیرند.
Social pressure causes young people to have a wedding at any cost.
Causal construction.
او بر این باور است که عروسی گرفتن یک سنت دست و پا گیر است.
He believes that holding a wedding is a cumbersome tradition.
Complex opinion 'bar in bavar ast'.
حتی اگر جنگ هم بشود، آنها عروسیشان را میگیرند.
Even if there's a war, they will have their wedding.
Concessive 'hatta agar'.
نحوه عروسی گرفتن در دهههای اخیر به کلی تغییر کرده است.
The way of holding a wedding has completely changed in recent decades.
Subject is 'nahve-ye arusi gereftan'.
والدینم اصرار داشتند که حتماً در زادگاهم عروسی بگیریم.
My parents insisted that we definitely hold the wedding in my birthplace.
Subjunctive after 'esrar dashtand'.
او از این که نتوانسته بود برای پسرش عروسی بگیرد، مغموم بود.
He was saddened by the fact that he hadn't been able to hold a wedding for his son.
Complex emotional clause.
برگزاری مراسم در تالارهای مجلل، نوعی تفاخر در عروسی گرفتن است.
Holding ceremonies in luxury halls is a type of showing off in wedding hosting.
Formal noun 'bargozari'.
شاید بهتر باشد به جای عروسی گرفتن، سرمایهگذاری کنیم.
Perhaps it would be better to invest instead of holding a wedding.
Speculative 'shayad behtar bashad'.
تقابل میان مدرنیته و سنت در نحوه عروسی گرفتن ایرانیان مشهود است.
The confrontation between modernity and tradition is evident in the way Iranians hold weddings.
Sociological register.
او با نگاهی انتقادی به تجملگرایی در عروسی گرفتن مینگرد.
He looks at the luxury-seeking in holding weddings with a critical eye.
Abstract noun 'tajammol-garaee'.
صرفنظر از هزینهها، نفسِ عروسی گرفتن باعث وفاق خانوادگی میشود.
Regardless of the costs, the essence of holding a wedding leads to family unity.
Philosophical 'nafs-e'.
در متون کهن، عروسی گرفتن با آیینهای اساطیری گره خورده بود.
In ancient texts, holding a wedding was tied to mythological rituals.
Historical register.
بسیاری معتقدند که نباید برای جلب نظر دیگران عروسی گرفت.
Many believe that one should not hold a wedding just to attract others' attention.
Moralizing tone.
تحولات اقتصادی، ساختار سنتی عروسی گرفتن را به چالش کشیده است.
Economic transformations have challenged the traditional structure of holding weddings.
Economic register.
او در رمان خود، عروسی گرفتن را استعارهای از آشتی ملی دانسته است.
In his novel, he considered holding a wedding as a metaphor for national reconciliation.
Literary analysis.
هرچند هزینهها سرسامآور است، اما مردم همچنان به عروسی گرفتن مبادرت میورزند.
Although costs are staggering, people still proceed to hold weddings.
High formal verb 'mobadarat varzidan'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A common dilemma about whether to have a party or not.
مسئله این است: عروسی گرفتن یا نگرفتن؟
— To have the 'craving' or sudden desire to have a wedding.
پیرمرد هوس عروسی گرفتن کرده بود.
— Holding a wedding for one's own happiness, ignoring others.
ما فقط برای دل خودمان عروسی گرفتیم.
— To have a second wedding (e.g., vow renewal).
آنها در سالگردشان دوباره عروسی گرفتند.
자주 혼동되는 단어
Older or more physical/direct; 'arusi gereftan' is the modern standard for the party.
This is the legal/status change; 'arusi gereftan' is the celebration.
Specifically for the legal signing ceremony, which is usually smaller than the 'arusi'.
관용어 및 표현
— Good luck will eventually come to us too; our turn for joy will come.
ناامید نباش، عروسی به کوچه ما هم میرسد.
Colloquial— Used to describe something very happy or chaotic in a good way.
خانه آنها همیشه مثل عروسی گرفتن شلوغ است.
Informal— Used when it is raining while the sun is shining.
ببین! آفتاب و باران با هم؛ عروسی شغال است.
Folklore— Don't expect things to be easy in a difficult situation (or don't bring sadness to a happy place).
توقع نداشته باش همه چیز آرام باشد، در عروسی حلوا خیرات نمیکنند.
Proverb— Doing something joyous at an inappropriate time.
این کار مثل عروسی گرفتن در عزا است.
Metaphorical— Great showing off with an empty pocket (often said about expensive weddings).
با این همه قرض، فقط پز عالی و جیب خالی است.
Slang— To start music and dancing (associated with weddings).
در حیاط بزن و بکوب راه انداختند.
Colloquial— To wear wedding clothes (meaning to get married).
بالاخره رخت عروسی پوشید.
Poetic혼동하기 쉬운
It has 50+ meanings.
In this context, it only means 'to hold an event'.
He took the book (Ketab ra gereft) vs He held a wedding (Arusi gereft).
English 'to have a wedding'.
Persian 'dashtan' implies possession, not hosting.
Incorrect: Arusi dashtam.
The most common light verb.
You 'do' marriage (ezdevaj kardan) but 'take' a wedding (arusi gereftan).
Ezdevaj kardim.
Formal synonym.
Used in news and invitations, not usually in casual chat.
Marasem برگزار شد.
To give a party.
A wedding is a specific type of party; 'arusi gereftan' is the specific term.
Mehmāni dādim.
문장 패턴
[Subject] [arusi] [gereft].
علی عروسی گرفت.
[Subject] [mikhad] [arusi] [begire].
سارا میخواد عروسی بگیره.
[Subject] [dar + Location] [arusi] [gereftand].
آنها در هتل عروسی گرفتند.
اگر [Condition], [arusi] [migereftam].
اگر پول داشتم، عروسی میگرفتم.
به جای [Alternative], [arusi] [gereftand].
به جای سفر، عروسی گرفتند.
نحوه [arusi] [gereftan] در [Context] ...
نحوه عروسی گرفتن در ایران باستان متفاوت بود.
چرا [Subject] [arusi] [nemigirid]؟
چرا شما عروسی نمیگیرید؟
[arusi-ye + Adjective] [gereftan].
عروسیِ کوچکی گرفتیم.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in domestic and social contexts.
-
ما عروسی کردیم (to mean 'we had a party')
→
ما عروسی گرفتیم
The first one sounds like you are describing the act of getting married in general, whereas 'gereftim' specifies the party.
-
من یک عروسی دارم فردا
→
من فردا به یک عروسی میروم / فردا عروسی میگیرم
If you are the host, use 'migiram'. If you are a guest, say 'be arusi miravam'. 'Arusi daram' is ambiguous.
-
آنها میخواهند عروسی بکنند
→
آنها میخواهند عروسی بگیرند
'Kardan' is the wrong light verb for this specific noun in modern Persian.
-
عروسی گرفتن در هتل بود
→
عروسی در هتل برگزار شد
You don't usually use the gerund 'gereftan' as the subject for the location; use the noun 'arusi' or the formal 'bargozar shod'.
-
ما عروسیِ بزرگ گرفتیم (without Ezafe)
→
ما عروسیِ بزرگی گرفتیم
Persian requires the Ezafe (-e) to connect the noun 'arusi' to the adjective 'bozorg'.
팁
Home vs. Hall
In Iran, 'arusi gereftan' at home is becoming less common in cities due to apartment living, making 'talar' (halls) the standard.
Light Verb Logic
Remember that 'gereftan' is the part that changes. Focus your conjugation practice on this one verb.
Small Talk
Asking 'Key arusi migiri?' to a long-term couple is a common (though sometimes annoying) way to tease them about marriage.
Synonym Check
Use 'Jashn-e arusi' if you want to emphasize the 'joy' and 'party' aspect even more.
Vowel Clarity
Ensure the 'u' in 'arusi' is long and clear, like the 'oo' in 'moon'.
Formal Writing
In a wedding invitation, you'll likely see 'Tashrif-farmaee shoma dar marasem-e arusi' instead of the verb 'gereftan'.
Metaphors
If a place is very loud and happy, you can say 'Engar arusi gereftan!' (It's like they're having a wedding!).
Context Clues
When you hear 'gereftim' in a conversation about a couple, 90% of the time it refers to 'arusi'.
Level Up
Try adding adverbs like 'ba-shoku' (magnificently) to your sentences to sound more advanced.
Avoid 'Dashtan'
Never say 'Man arusi daram' to mean you are hosting it; it sounds like you are just attending one.
암기하기
기억법
Think of 'A-Roo-See' as 'A Room to See'. You need a big room to see everyone when you 'take' (gereftan) a wedding!
시각적 연상
Imagine a person 'holding' (gereftan) a giant wedding cake in their arms. The cake is the 'arusi'.
Word Web
챌린지
Try to use 'arusi gereftan' in three different tenses (past, present, future) while describing your dream wedding.
어원
The word 'arusi' comes from the Arabic 'arus' (bride), which entered Persian and took the suffix '-i' to denote the ceremony. 'Gereftan' is a Middle Persian (Pahlavi) word 'giraftan', meaning to take or hold.
원래 의미: To take/hold the bride's ceremony.
Indo-European (Persian) with Arabic loanword.문화적 맥락
Be mindful that 'arusi gereftan' can be a sensitive topic for those struggling with the high costs of living in Iran.
In the West, 'having a wedding' is similar, but the Persian version emphasizes the hosting/taking aspect more strongly.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Family Planning
- کی عروسی میگیرید؟
- پول نداریم عروسی بگیریم.
- والدین اصرار دارند.
- یک لیست مهمان بنویس.
Social Gossip
- شنیدی عروسی گرفتن؟
- خیلی مجلل بود.
- همه را دعوت نکردند.
- لباسش چطور بود؟
Service Booking
- برای چه تاریخی میخواهید عروسی بگیرید؟
- منوی غذا چیست؟
- ظرفیت تالار چقدر است؟
- بیعانه چقدر است؟
Financial Discussion
- هزینه عروسی گرفتن چقدر است؟
- صرفه جویی کنیم.
- وام ازدواج بگیریم.
- کادوها هزینهها را پوشش میدهد؟
Traditional Rituals
- میخواهیم سنتی عروسی بگیریم.
- سفره عقد یادت نرود.
- اسپند دود کنید.
- آینه و شمعدان بخرید.
대화 시작하기
"آیا دوست داری یک عروسی بزرگ بگیری یا یک سفر بروی؟"
"در کشور شما مردم چطور عروسی میگیرند؟"
"بهترین جایی که کسی عروسی گرفته و تو رفتی کجا بوده؟"
"فکر میکنی هزینه عروسی گرفتن در ایران خیلی زیاد است؟"
"اگر بخواهی عروسی بگیری، چه کسانی را دعوت میکنی؟"
일기 주제
توصیف کنید که یک عروسی ایدهآل برای شما چگونه است. کجا عروسی میگیرید؟
درباره تفاوتهای عروسی گرفتن در گذشته و امروز بنویسید.
آیا فشار اجتماعی برای عروسی گرفتن در فرهنگ شما وجود دارد؟ توضیح دهید.
اگر مجبور بودید بین یک عروسی مجلل و خرید خانه یکی را انتخاب کنید، کدام را انتخاب میکردید؟
خاطرهای از یک عروسی که در آن شرکت کردید بنویسید.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, you can use it for any size of wedding celebration, from a few people at home to a thousand in a hall.
Always use 'arusi gereftan' for the party. 'Arusi kardan' is less common today and can sometimes sound dated or overly physical.
It applies to both. A couple 'arusi migirand', or a parent 'arusi migirad' for their child.
You would say 'Be arusi davat shodam'. You don't use 'gereftan' here because you aren't the host.
Then you say 'Faghat aghd kardim' (We just did the contract) and 'Arusi nagereftim' (We didn't have a wedding party).
Yes, like 'Tavalod gereftan' (to have a birthday party) or 'Mehmāni gereftan' (to hold a party).
It is neutral and used in both formal and informal speech. For very high formal, use 'bargozar kardan'.
Yes, 'dobareh arusi gereftan' is perfectly valid.
There isn't a single word, but 'arusi nagereftan' or 'bi-sar-o-seda ezdevaj kardan' (marrying quietly) are used.
Ask: 'Ghasd darid arusi begirid?' (Do you intend to have a wedding?)
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence in Persian: 'We had a wedding last year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I want to have a small wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'They cannot have a wedding because it is expensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Will you have a wedding in a hotel?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'My sister is having a wedding tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about your dream wedding using 'arusi gereftan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hosting a wedding is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If we had money, we would have a wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the negative past form for 'they':
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'When are they going to have the wedding?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'mofassal' in a sentence with 'arusi gereftan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal version of 'Ma arusi migirim'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They didn't have a wedding for their daughter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a friend where they had their wedding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you have a beautiful wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are planning to have a wedding in the north.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Holding a wedding is a beautiful tradition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bagh' (garden) and 'arusi gereftan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why didn't you have a wedding?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A simple wedding is better.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I am having a wedding.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'We had a wedding.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Where are you having the wedding?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I don't want to have a wedding.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'They had a big wedding.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your ideal wedding location in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why some people don't have a wedding (in Persian).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend when they are having their wedding.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We had a simple wedding in our garden.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My brother wants to have a wedding next month.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Holding a wedding is expensive these days.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'If I were you, I would have a small wedding.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They had a wedding but I couldn't go.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Are you having a traditional wedding?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We had a wedding and it was great.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am so happy that they are having a wedding.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Why are you not having a wedding?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are holding the wedding in a hotel.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Congratulations on your wedding!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everyone had a good time at the wedding.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Anha dar Shomal arusi gereftand.'
Listen and write: 'Key arusi migiri?'
Listen and write: 'Arusi nagereftim.'
Listen and write: 'Hazineye arusi gereftan ziad ast.'
Listen and write: 'Mikhaim ye arusiye bozorg begirim.'
Identify the verb in: 'Ma hafteye pish arusi gereftim.'
Listen: 'Anha dar hotel arusi migirand.' Where is the wedding?
Listen: 'Arusiye mofassali gereftand.' Was it simple?
Listen and translate: 'Chon pool nadarand, arusi nemigirand.'
Listen: 'Gharareh farda arusi begiran.' When is the wedding?
Listen: 'Be jaye arusi, raftan safar.' Did they have a wedding?
Listen: 'Pedar-o madaram dar bagh arusi gereftand.' Who had the wedding?
Listen: 'Arusiye sonnati gereftim.' What kind of wedding?
Listen: 'Hameye famil davat boodand.' Who was invited?
Listen: 'Arusi gereftan dar ghorbat sakhteh.' Is it easy to have a wedding abroad?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'arusi gereftan' is the standard way to talk about having a wedding party. Example: 'Ma dar bagh arusi gereftim' (We held the wedding in a garden).
- To hold or host a wedding party.
- Distinguished from the legal act of marrying.
- Uses the light verb 'gereftan' (to take/hold).
- Central to Iranian social and family life.
Home vs. Hall
In Iran, 'arusi gereftan' at home is becoming less common in cities due to apartment living, making 'talar' (halls) the standard.
Light Verb Logic
Remember that 'gereftan' is the part that changes. Focus your conjugation practice on this one verb.
Small Talk
Asking 'Key arusi migiri?' to a long-term couple is a common (though sometimes annoying) way to tease them about marriage.
Synonym Check
Use 'Jashn-e arusi' if you want to emphasize the 'joy' and 'party' aspect even more.
관련 콘텐츠
family 관련 단어
عاقد
B1결혼식 주례자 또는 혼인 신고를 담당하는 관리.
عضو بودن
B1가족이나 단체의 구성원이다.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1혼인 계약서에 서명하여 공식적으로 결혼하다.
عمه
A1'عمه'라는 단어는 고모(아버지의 여자 형제)를 의미합니다.
عمه زاده
B1고모의 자녀 (사촌).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1친삼촌; 아버지의 형제. 우리 친삼촌은 의사입니다.
عموزاده
A2친사촌 (아버지 형제의 자녀). '나의 amuzāde는 의사입니다.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.