At the A1 level, you don't really need to use 'آرمیدن' (āramidan) in your own speaking. It is much too formal for a beginner. However, you might see it in a very simple storybook or hear it in a song. At this stage, just remember that it is a 'fancy' way to say 'to sleep' (خوابیدن) or 'to rest' (استراحت کردن). If you see it, look for the 'ārām' part of the word, which you might know from 'آرام' (quiet/calm). Think of it as 'being quiet and still'. For now, focus on learning 'خوابیدن' for your daily needs, but keep 'آرمیدن' in the back of your mind as a word you will see in beautiful Persian poems later on. It is like the difference between saying 'I'm sleeping' and 'I am slumbering' in English.
By A2, you are starting to read slightly more complex texts. You might encounter 'آرمیدن' in a simple biography of a famous person, especially when the text mentions where they are buried. You should recognize the past tense 'آرمید' (āramid). For example, 'او در شیراز آرمید' (He rested in Shiraz). You should also notice that this word doesn't take an object. You can't 'rest' a book; you can only rest yourself. At this level, you can start to appreciate that Persian has different words for different levels of formality. Using 'آرمیدن' in a basic essay about your weekend would be a mistake, but identifying it in a text about a historical garden is a sign of progress. It helps you understand the 'mood' of a sentence—if this verb is there, the mood is likely respectful, quiet, or serious.
At the B1 level, you should understand the grammatical structure of 'آرمیدن' clearly. You need to know that the present stem is 'آرام' (ārām) and the past stem is 'آرمید' (āramid). You should be able to distinguish it from 'استراحت کردن'. While 'استراحت کردن' is for your lunch break, 'آرمیدن' is for a deeper, more poetic type of rest. You might start using it in your writing if you are describing a beautiful nature scene, like a lake at night or a forest in winter. You should also be familiar with the related noun 'آرامگاه' (resting place/tomb). If you are listening to Persian music, you will start to hear this word in the lyrics. Try to notice how the singer emphasizes it to show a sense of peace. This is the level where you move from just 'getting the meaning' to 'feeling the nuance'.
At B2, you are expected to use 'آرمیدن' correctly in formal writing. If you are writing a book review, a formal letter, or an essay about Persian culture, this word is very useful. You should understand its metaphorical uses—how a 'stormy mind' can 'آرمیدن' (find rest). You should also be comfortable with the past participle 'آرمیده' (āramideh) used as an adjective. For example, 'پیکر آرمیده در خاک' (The body resting in the soil). You should be able to explain to someone else why 'آرمیدن' is more appropriate than 'خوابیدن' in a poem. At this level, you should also be aware of the register; using it in a casual text message to a friend would be seen as a joke or a very deliberate stylistic choice. You are now mastering the 'prestige' vocabulary of the Persian language.
As a C1 learner, you should have a deep appreciation for the etymological roots of 'آرمیدن'. You should be able to recognize it in classical texts from centuries ago and see how its meaning hasn't changed much, which is a testament to the stability of Persian literary vocabulary. You can use it to create specific rhetorical effects in your speeches or academic papers. You might use it to describe the 'resting' of a political movement or the 'quiescence' of a volcano. You should also know its synonyms like 'آسودن' and 'غنودن' and be able to choose the exact right one for the context. Your understanding of 'آرمیدن' should now include its philosophical implications—the idea of 'ārām' as the ultimate goal in many Persian mystical traditions. You aren't just learning a verb; you are learning a cultural concept of peace.
At the C2 level, you have native-like or near-native command of 'آرمیدن'. You can use it in all its forms, including archaic or rare poetic conjugations, with perfect precision. You understand the subtle differences between 'بیارامید' (the imperative or old-style past) and 'می‌آرامد'. You can analyze how different poets throughout history have used 'آرمیدن' to convey different types of stillness—from the physical to the metaphysical. You might even use it in creative writing to evoke a specific historical era. You are also aware of how the word interacts with other high-level vocabulary in complex sentence structures. For you, 'آرمیدن' is a versatile tool in your linguistic arsenal, allowing you to express the finest shades of tranquility, permanence, and dignity in the Persian language.

آرمیدن 30초 만에

  • آرمیدن is a formal, literary verb meaning to rest or repose, deeply connected to the concept of 'ārām' (peace).
  • It is primarily used in poetry, formal writing, and funerary contexts to describe a state of deep tranquility.
  • The present stem is 'آرام' (ārām) and the past stem is 'آرمید' (āramid); it is an intransitive verb.
  • While it translates to 'rest', it should not be used for casual breaks, where 'esterāhat kardan' is preferred.

The Persian verb آرمیدن (āramidan) is a sophisticated and evocative term that translates primarily as 'to rest', 'to repose', or 'to find tranquility'. While everyday Persian speakers might use the more common 'استراحت کردن' (esterāhat kardan) for a quick break or 'خوابیدن' (khābidan) for the physical act of sleeping, āramidan carries a weight of serenity and permanence. It is deeply rooted in the concept of آرام (ārām), meaning peace or quiet. When you use this word, you aren't just talking about a nap; you are talking about a state of being where all movement and turmoil have ceased. Historically, it appears in classical literature to describe the way nature settles at night or how a soul finds peace after a long journey.

Semantic Nuance
Unlike the English 'rest', which can be clinical or casual, آرمیدن implies a rhythmic or natural return to stillness. It is the verb of the sunset, the sleeping forest, and the peaceful grave.

خورشید پس از یک روز طولانی در پشت کوه‌ها آرمید.
(The sun rested behind the mountains after a long day.)

In contemporary usage, you will most frequently encounter this word in formal writing, poetry, and funerary contexts. It is the standard verb used on tombstones and in obituaries to say someone 'rests' in a certain place (e.g., 'In this place rests a great poet'). It avoids the harshness of the word for death and instead focuses on the peace of the afterlife. Furthermore, it can be used metaphorically in psychological contexts to describe the mind finally finding peace after a period of intense anxiety or 'turbulent thoughts' (افکار پریشان). Understanding this word is key to moving from B1 (Intermediate) to B2 (Upper-Intermediate) and C1 (Advanced) levels because it allows you to appreciate the 'spirit' of Persian prose.

Register
Formal, Literary, and Poetic. Rarely used in casual spoken conversation about daily chores.

او در آغوش مادرش با آرامش آرمیده بود.
(He was resting peacefully in his mother's arms.)

The verb is also found in the compound form 'آرامیدن' though 'آرمیدن' is the more classical and common infinitive in high literature. It functions as an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. You rest *somewhere* or *in a certain way*, but you don't 'rest' something else. This linguistic structure emphasizes the internal state of the subject. In the tapestry of Persian vocabulary, this word serves as a bridge between physical biology (sleep) and spiritual philosophy (tranquility).

Grammatically, آرمیدن follows the standard conjugation patterns of regular Persian verbs, although its present stem آرام (ārām) is distinct. To use it correctly, you must decide which aspect of 'rest' you are emphasizing. Because it is an intransitive verb, it is usually accompanied by prepositional phrases starting with 'در' (in), 'بر' (on), or 'کنار' (beside).

Past Tense Construction
Past Stem: آرمید (āramid). Example: من آرمیدم (I rested), آنها آرمیدند (They rested).

سربازان خسته در پناهگاه آرمیدند.
(The tired soldiers rested in the shelter.)

In the present tense, the stem changes to 'آرام'. While you will rarely hear someone say 'می‌آرامم' (I am resting) in a coffee shop, you will see it in literature: 'دل من در حضور تو می‌آرامد' (My heart finds rest in your presence). Notice how the verb elevates the emotional quality of the sentence. If the speaker had used 'استراحت می‌کند' (is resting), it would sound like a medical or physical report. By using āramidan, the speaker implies a spiritual or deep emotional connection to the state of peace.

Present Tense Construction
Present Stem: آرام (ārām). Example: او می‌آرامد (He/She rests/is resting).

طوفان فروکش کرد و دریا آرامید.
(The storm subsided and the sea became calm/rested.)

One of the most powerful ways to use this verb is in the 'Perfect' tenses. 'آرمیده است' (He has rested/is resting) suggests a state that began in the past and continues. This is the hallmark of poetic descriptions of statues, historical figures in tombs, or even a city at night. For example, 'شهر در سکوت شب آرمیده است' (The city is nestled/resting in the silence of the night). Here, the verb creates a sense of safety and stillness that other verbs lack. When writing, use this verb when you want to create an atmosphere of dignity, respect, or profound quietude.

بزرگان تاریخ در این خاک آرمیده‌اند.
(The greats of history are resting in this soil.)

If you are walking down a busy street in Tehran or Shiraz, you likely won't hear someone yell 'آرمیدم!' after a long day of work. Instead, آرمیدن is a word of the 'written word' and 'formal speech'. You will hear it in documentaries about the lives of saints or poets, where the narrator describes their final resting place. It is a staple of the 'Voice of Iran' radio broadcasts when discussing historical events or literary anniversaries.

حافظ در حافظیه آرمیده است.
(Hafez rests in Hafezieh.)

In the realm of Persian music, specifically 'Avaz' (traditional singing), lyrics often feature this verb. Poets like Rumi, Saadi, and Hafez frequently use variations of this word to describe the soul's rest or the beloved's sleep. When a singer performs these poems, the word 'آرمیدن' is stretched out with melismatic beauty, emphasizing the peace it represents. Furthermore, in high-end journalism and literature reviews, the word is used to describe a book or a thought that 'rests' in the mind of the reader. It implies that the idea has found a home and is no longer causing agitation.

Funerary Contexts
Visit any 'Behesht-e Zahra' (cemetery) and you will see 'آرامگاه' (place of resting) and 'آرمیده' everywhere. It is the polite, sacred way to discuss the dead.

Another place you might encounter this word is in classic Persian cinema or historical dramas (like 'Hezar Dastan' or 'Mokhtarnameh'). Characters of high status or those speaking in a stylized, archaic manner will use 'آرمیدن' to show their education and refinement. For instance, a king might say, 'بگذارید اندکی بیارامم' (Let me rest a while), instead of the common 'بذار یه کم استراحت کنم'. This distinction in register is crucial for learners to recognize so they can correctly interpret the social status and intent of characters in Persian media.

طبیعت در فصل زمستان به خواب می‌رود و می‌آرامد.
(Nature goes to sleep and rests in the winter season.)

The most common mistake learners make with آرمیدن is using it in the wrong register. Because it translates to 'to rest', students often try to use it for everyday breaks. For example, saying 'من بعد از ناهار می‌آرامم' (I rest after lunch) sounds incredibly strange—almost like you are reciting a 14th-century poem while standing in a modern kitchen. In daily life, always use 'استراحت کردن'. Save 'آرمیدن' for when you are writing an essay, a poem, or a formal letter.

Mistake 1: Confusing Stems
Mixing up the past stem (آرمید) and present stem (آرام). Some learners mistakenly try to use 'آرم' as the present stem. This is incorrect. The present stem is 'آرام' (ārām).

Incorrect: او می‌آرمد (He rests).
Correct: او می‌آرامد (He rests).

Another frequent error is treating it as a transitive verb. You cannot 'آرمیدن' an object. For example, you cannot say 'من کودک را آرمیدم' (I rested the child). To say 'I calmed the child' or 'I put the child to rest', you must use the causative form: 'آرام کردن' (ārām kardan) or 'خواباندن' (khābāndan). Āramidan is strictly something the subject does for themselves or a state the subject is in.

Lastly, don't confuse 'آرمیدن' with 'آوردن' (to bring) or 'آزمودن' (to test) just because they look similar at a quick glance. The key is the 'r-m' (ر-م) sequence which is always tied to peace and rest. Also, ensure you don't over-use it. Using high-literary words too often in casual settings can make you come across as pretentious or socially unaware. Use it like a fine spice—sparingly and in the right dish.

Common Confusion
Learners often confuse 'آرامگاه' (tomb/resting place) with 'آرامش' (peace). While related, the verb 'آرمیدن' is the action that leads to being in an 'آرامگاه'.

Persian has several words for resting and sleeping, each with its own 'flavor'. Understanding the differences between آرمیدن and its alternatives is the mark of a truly proficient speaker. Let's compare the most common ones.

آرمیدن vs. استراحت کردن
'استراحت کردن' (esterāhat kardan) is the functional, everyday word. It's what you do after a workout or during a work break. 'آرمیدن' is the spiritual, poetic version. You 'استراحت' to regain energy; you 'آرمیدن' to find peace.

کارگر ده دقیقه استراحت کرد.
(The worker rested for ten minutes.) - Casual/Functional.

آرمیدن vs. خوابیدن
'خوابیدن' (khābāndan) refers to the biological act of sleeping. It can be messy, loud, or just a physical necessity. 'آرمیدن' refers to the beauty of the repose. If someone is 'آرمیده', they look peaceful and elegant in their sleep.

Other synonyms include آسودن (āsūdan), which means 'to be at ease' or 'to be free from care'. This is very close to āramidan but focuses more on the relief from burden rather than the stillness of the state. There is also غنودن (ghonūdan), an even more literary term for 'to slumber' or 'to doze off', often used in classical poetry for the beloved's eyes or a flower closing at night.

Summary of Alternatives
  • استراحت کردن: Physical break (Neutral/Common).
  • خوابیدن: To sleep (Neutral).
  • آسودن: To be at ease/free from trouble (Literary).
  • غنودن: To slumber (Very Literary/Archaic).
  • آرام گرفتن: To settle down/become calm (Common/Versatile).

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'ram' is also found in the Sanskrit word 'Rama', which is the name of a major deity in Hinduism, often associated with virtue and peace.

발음 가이드

UK /ɑːræmiːˈdæn/
US /ɑːræmiːˈdæn/
The stress is on the final syllable 'dán'.
라임이 맞는 단어
شنیدن (shenidan) کشیدن (keshidan) رسیدن (residan) پریدن (paridan) خریدن (kharidan) چشیدن (cheshidan) گزیدن (gozidan) دریدن (daridan)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'r' too heavily like an English 'r'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Shortening the long 'ā' sounds.
  • Confusing the 'mi' part with the continuous prefix 'mi-', though here it is part of the root.

난이도

독해 4/5

Requires knowledge of literary stems and formal register.

쓰기 4/5

Difficult to use correctly without sounding overly dramatic or archaic.

말하기 5/5

Rarely spoken; using it requires perfect timing and context.

듣기 3/5

Common in songs and formal media, usually easy to recognize from the root 'ārām'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

آرام خوابیدن استراحت کردن در کجا

다음에 배울 것

آسودن غنودن آرامش تسکین

고급

رستاخیز ابدیت ملکوتی خلوت‌گزین

알아야 할 문법

Intransitive Verbs

آرمیدن does not take an object: 'من آرمیدم' (Correct), 'من او را آرمیدم' (Incorrect).

Present Stem Irregularity

The stem changes from 'āram-' to 'ārām-'. 'او می‌آرامد'.

Subjunctive Mood with 'bi-'

'باید بیارامی' (You must rest). The 'bi-' prefix is added to the present stem.

Past Participle as Adjective

'آرمیده' means 'rested'. 'کودکِ آرمیده' (The rested child).

Causative Formation

To make someone rest, use 'آرام کردن' or 'آراماندن' (rare).

수준별 예문

1

او در تخت خواب آرمید.

He rested in the bed. (Very formal for A1)

Simple past tense of a formal verb.

2

گربه کنار پنجره آرمیده است.

The cat is resting by the window.

Present perfect used to describe a current state.

3

همه در شب می‌آرامند.

Everyone rests at night.

Present tense with a plural subject.

4

کودک آرمید.

The child rested.

Shortest possible sentence with this verb.

5

من می‌خواهم بیارامم.

I want to rest. (Very poetic)

Use of the subjunctive 'bi-ārāmam'.

6

پرنده در لانه آرمید.

The bird rested in the nest.

Prepositional phrase 'dar laneh'.

7

پدرم آرامید.

My father rested.

Subject-verb agreement.

8

آیا تو آرمیدی؟

Did you rest?

Simple past question.

1

بعد از سفر طولانی، مسافران در هتل آرمیدند.

After the long trip, the travelers rested in the hotel.

Plural past tense.

2

او در سایه درخت آرمیده بود.

He had rested in the shade of the tree.

Past perfect tense.

3

دریا پس از طوفان آرمید.

The sea rested after the storm.

Metaphorical use for nature.

4

سربازان خسته در چادر آرمیدند.

The tired soldiers rested in the tent.

Adjective 'khasteh' (tired) modifying the subject.

5

مادر کنار گهواره کودک آرمید.

The mother rested beside the child's cradle.

Preposition 'kenār-e' (beside).

6

شهر در سکوت شب آرمیده است.

The city is resting in the silence of the night.

Present perfect for state.

7

او کمی آرمید و بعد بیدار شد.

He rested a bit and then woke up.

Compound sentence with 'va' (and).

8

ما در این خانه قدیمی آرمیدیم.

We rested in this old house.

First person plural past.

1

شاعر بزرگ در این آرامگاه آرمیده است.

The great poet is resting in this tomb.

Formal usage for deceased persons.

2

بگذارید افکار پریشان من کمی بیارامند.

Let my troubled thoughts rest a little.

Metaphorical use with abstract nouns.

3

او با خیالی آسوده در آغوش طبیعت آرمید.

He rested in the arms of nature with an easy mind.

Use of 'khayāl-e āsūdeh' (easy mind).

4

برف بر روی کوه‌ها آرمیده بود.

Snow had rested upon the mountains.

Literary description of weather.

5

در این مکان مقدس، سکوت می‌آرامد.

In this holy place, silence rests.

Personification of silence.

6

او پس از سال‌ها تلاش، اکنون در بازنشستگی می‌آرامد.

After years of effort, he now rests in retirement.

Present tense for a life stage.

7

پیکر او در خاک وطن آرمید.

His body rested in the soil of the homeland.

Patriotic/Formal context.

8

آرزوهای من در قلبم آرمیده‌اند.

My wishes are resting in my heart.

Poetic metaphor.

1

روح او در جوار رحمت الهی آرمید.

His soul rested in the vicinity of divine mercy.

Religious/Funerary formal register.

2

هرگز مپندار که قهرمانان در گور آرمیده‌اند؛ آنها در یادها زنده‌اند.

Never think that heroes rest in the grave; they live on in memories.

Imperative 'mapandār' (do not think) + 'āramideh-and'.

3

زمستان که می‌آید، زمین زیر لحاف سفید برف می‌آرامد.

When winter comes, the earth rests under the white quilt of snow.

Complex sentence with imagery.

4

او در حالی که کتابی در دست داشت، به آرامی آرمید.

While holding a book in his hand, he rested peacefully.

Adverbial phrase 'be ārāmi'.

5

این راز سال‌ها در سینه‌ی او آرمیده بود.

This secret had rested in his chest for years.

Abstract usage for secrets.

6

کشتی در لنگرگاه آرمید و ملوانان پیاده شدند.

The ship rested in the harbor and the sailors disembarked.

Technical/Literary use for vessels.

7

باید فرصتی یافت تا در خلوت خویش بیارامیم.

One must find an opportunity to rest in one's own solitude.

Infinitive as part of a modal construction.

8

خورشید در افق آرمید و ماه نمایان گشت.

The sun rested on the horizon and the moon appeared.

Literary description of celestial bodies.

1

در پسِ آن همه هیاهو، سرانجام صلح بر شهر آرمید.

After all that clamor, finally peace rested upon the city.

Metaphorical personification of peace.

2

آثار باستانی در دل خاک آرمیده‌اند و منتظر کشف شدن هستند.

Ancient artifacts are resting in the heart of the soil, waiting to be discovered.

Passive-like state for inanimate objects.

3

او چنان با وقار آرمیده بود که گویی تنها به خوابی عمیق فرو رفته است.

He rested with such dignity that it was as if he had only fallen into a deep sleep.

Use of 'vaqār' (dignity) and 'gūyi' (as if).

4

اندیشه‌های نو در ذهن خلاق او می‌آرامند تا زمان اجرایشان فرا رسد.

New thoughts rest in his creative mind until the time for their execution arrives.

Abstract philosophical usage.

5

غبار زمان بر چهره‌ی تاریخ آرمیده است.

The dust of time has rested on the face of history.

Highly poetic/Metaphorical phrase.

6

او در پناهِ امنِ ایمانِ خویش آرمیده بود و از هیچ چیز نمی‌هراسید.

He was resting in the safe refuge of his faith and feared nothing.

Spiritual/Psychological context.

7

جنگل در مهِ غلیظِ بامدادی آرمیده است.

The forest is resting in the thick morning mist.

Nature description with sensory details.

8

سخنانی که در کتاب‌ها آرمیده‌اند، منتظر گوشی شنوا هستند.

The words resting in books are waiting for a listening ear.

Personification of speech/words.

1

آیا می‌توان در جهانی که ظلم در آن بیدار است، به آسودگی آرمید؟

Can one rest easily in a world where injustice is awake?

Rhetorical question with philosophical depth.

2

او در آرامگاهی آرمیده است که کتیبه‌هایش حکایت از شکوهی دیرین دارد.

He rests in a tomb whose inscriptions tell of an ancient glory.

Complex relative clause structure.

3

حقیقتی تلخ در پسِ لبخندهای مصلحتی او آرمیده بود.

A bitter truth rested behind his expedient smiles.

Abstract use for hidden emotions/truths.

4

شاعر در ابیاتِ خویش می‌آرامد و با هر خواننده دوباره جان می‌گیرد.

The poet rests in his verses and comes to life again with every reader.

Metaphysical concept of literature.

5

آن زمان که خرد در جامعه می‌آرامد، جهل بیدار می‌شود.

When wisdom rests in society, ignorance wakes up.

Sociopolitical metaphor using opposites.

6

پیکرِ بی‌جانِ طبیعت در آستانه‌ی بهار، در انتظارِ رستاخیزی نو آرمیده است.

The lifeless body of nature on the threshold of spring rests in anticipation of a new resurrection.

High literary/Mythological register.

7

او در سکوتی آرمیده بود که گویاتر از هر فریادی بود.

He rested in a silence that was more eloquent than any shout.

Paradoxical literary expression.

8

میراثِ نیاکانِ ما در این بناهای کهن آرمیده است.

The heritage of our ancestors rests in these ancient buildings.

Abstract use for cultural heritage.

자주 쓰는 조합

در آرامگاه آرمیدن
با آرامش آرمیدن
در خاک آرمیدن
تا ابد آرمیدن
در سایه آرمیدن
در آغوش... آرمیدن
ساکت و آرام آرمیدن
به خواب آرمیدن
در پناه... آرمیدن
خوش آرمیدن

자주 쓰는 구문

روحش در آرامش آرمید

— A formal way to say 'His soul rested in peace'.

پس از سال‌ها بیماری، روحش در آرامش آرمید.

در بستر بیماری آرمیدن

— To be confined to a sickbed.

او ماه‌ها در بستر بیماری آرمیده بود.

چشم از جهان فروبست و آرمید

— A poetic way to say someone died and found rest.

استاد بزرگ چشم از جهان فروبست و در جوار حق آرمید.

طوفان آرمید

— The storm settled or became calm.

پس از ساعتی وحشت، طوفان آرمید.

در خیال آرمیدن

— To rest in one's imagination or thoughts.

او در خیالِ روزهای خوش گذشته می‌آرامد.

آسوده بیارام

— Rest easy (often said to someone deceased or as a deep wish).

ای قهرمان، آسوده بیارام که راهت ادامه دارد.

در آغوش خاک آرمیدن

— To be buried (literally: to rest in the arms of the soil).

او سرانجام در آغوش خاک آرمید.

دریای آرمیده

— A calm, still sea.

دریای آرمیده مانند آینه می‌درخشید.

خواب آرمیده

— A peaceful, deep sleep.

او در خوابی آرمیده و خوش فرو رفته بود.

آرامگاه ابدی

— Eternal resting place (tomb).

این بنا آرامگاه ابدی اوست.

자주 혼동되는 단어

آرمیدن vs آرام کردن

This is the causative (to calm someone else), while آرمیدن is for oneself.

آرمیدن vs آوردن

Looks similar but means 'to bring'.

آرمیدن vs آزمودن

Looks similar but means 'to test'.

관용어 및 표현

"در آغوش مرگ آرمیدن"

— To die, often used for someone who died peacefully.

او در کهنسالی در آغوش مرگ آرمید.

Literary
"آب‌ها از آسیاب آرمید"

— Related to 'آب‌ها از آسیاب افتادن', meaning things have calmed down.

حالا که آب‌ها از آسیاب آرمیده، می‌توانیم صحبت کنیم.

Formal/Variant
"دل در بر آرمیدن"

— For the heart to find peace/stop racing.

با دیدن او، دل در برم آرمید.

Poetic
"در سایه‌ی امن آرمیدن"

— To feel completely safe and secure.

کشور در سایه‌ی امن قانون می‌آرامد.

Political/Formal
"به خواب ابدی آرمیدن"

— To pass away (the long sleep).

او شب گذشته به خواب ابدی آرمید.

Formal
"در کنج انزوا آرمیدن"

— To live a quiet life away from people.

شاعر سال‌ها در کنج انزوا آرمیده بود.

Literary
"زیر چتر... آرمیدن"

— To be under the protection of something.

ما زیر چتر حمایت او می‌آرامیم.

Metaphorical
"در گهواره‌ی آرامش آرمیدن"

— To be in a state of perfect peace.

کودک در گهواره‌ی آرامش آرمیده است.

Poetic
"فتنه آرمید"

— The rebellion or trouble has been quelled.

با تدبیر حاکم، فتنه آرمید.

Historical
"در آغوش فراموشی آرمیدن"

— To be forgotten by history.

بسیاری از نام‌ها در آغوش فراموشی آرمیده‌اند.

Literary

혼동하기 쉬운

آرمیدن vs استراحت کردن

Both mean 'to rest'.

'Esterāhat kardan' is for a physical break (casual); 'āramidan' is for peaceful repose (formal/literary).

من ده دقیقه استراحت کردم. / او در خاک آرمید.

آرمیدن vs خوابیدن

Both involve lying down or sleeping.

'Khābidan' is the biological act; 'āramidan' is the state of tranquility.

او روی مبل خوابید. / او در آرامش آرمید.

آرمیدن vs آسودن

Very similar literary meaning.

'Āsūdan' focuses on being free from trouble; 'āramidan' focuses on stillness and silence.

دلم از غم آسود. / دریا آرمید.

آرمیدن vs نشستن

Both are physical postures of rest.

'Neshestan' is 'to sit'; 'āramidan' is 'to repose/lie down in peace'.

روی صندلی نشست. / در سایه آرمید.

آرمیدن vs ماندن

Both imply staying in a place.

'Māndan' is 'to stay/remain'; 'āramidan' adds the quality of peace.

در خانه ماند. / در خانه آرمید.

문장 패턴

A1

Subject + [Place] + آرمید.

او در خانه آرمید.

A2

Subject + [Adverb] + آرمید.

او به آرامی آرمید.

B1

Subject + در آرامگاه + آرمیده است.

سعدی در شیراز آرمیده است.

B2

بگذار + Subject + بیارامد.

بگذار خسته بیارامد.

B2

Subject + آرمیده بود + که...

او آرمیده بود که تلفن زنگ زد.

C1

[Abstract Noun] + بر + [Place] + آرمید.

سکوت بر دشت آرمید.

C1

Subject + در آغوش + [Noun] + آرمید.

او در آغوش رویاها آرمید.

C2

[Metaphor] + در پسِ + [Noun] + آرمیده است.

رازی در پسِ این دیوارها آرمیده است.

어휘 가족

명사

آرامگاه (Tomb/Resting place)
آرامش (Peace/Tranquility)
آرام (Quiet/Calm)
آرام‌بخش (Tranquilizer/Soothing)

동사

آرام کردن (To calm someone)
آرام گرفتن (To become calm)
آرمیدن (To rest)

형용사

آرام (Calm/Quiet)
آرمیده (Rested/Reposing)
ناآرام (Restless)
آرامیده (Alternative past participle)

관련

آسودن
غنودن
راحت
سکوت
صلح

사용법

frequency

Low in speech, High in classical literature and funerary texts.

자주 하는 실수
  • Using it for a 5-minute break. استراحت کردن

    'آرمیدن' is too formal and deep for a short break. It's like saying 'I shall now repose' when you just want to sit down.

  • Using 'آرم' as the present stem. آرام

    The present stem must have the extra 'ā'. 'می‌آرامد' is correct; 'می‌آرمد' is incorrect.

  • Trying to use it with an object (transitive). آرام کردن

    You cannot 'rest' someone else with this verb. Use 'آرام کردن' (to calm) or 'خواباندن' (to put to sleep).

  • Confusing it with 'آوردن'. آرمیدن

    'آوردن' means to bring. Make sure you see the 'm' (م) which stands for 'mān' (staying/peace).

  • Using it in slang. خوابیدن / کپیدن (slang)

    'آرمیدن' has no place in street slang. It would sound very sarcastic or weird.

Present Stem Tip

Remember that the present stem 'آرام' is the same as the word for 'quiet'. This makes it easy to remember the meaning: 'to be quiet/still'.

Register Check

If you are talking to a friend about being tired, avoid 'آرمیدن'. If you are writing a poem about a sunset, use it!

Funerary Use

When visiting an Iranian cemetery, look for the word 'آرمیده'. It will help you identify the person's name and where they are resting.

Reading Strategy

When you see this word in a poem, think of 'stillness'. It often signals a change in the mood of the poem to something more peaceful.

IPA Focus

Pay attention to the long 'ā' sounds. They give the word its slow, peaceful feeling. Don't rush through it.

Synonym Variety

Use 'آرمیدن' to avoid repeating 'استراحت کردن' in formal essays about history or culture.

Cultural Nuance

Understand that 'آرمیدن' is a respectful way to talk about the dead. Using it shows you understand Persian etiquette (ta'arof and respect).

Song Lyrics

Traditional Persian music (Avaz) is the best place to hear this word pronounced with emotion.

Visual Cue

Visualize a statue in a museum. It is 'āramideh'—perfectly still and dignified.

Poetic Flair

If you want to impress a Persian teacher, use this word when describing a beautiful, quiet landscape.

암기하기

기억법

Think of 'Arm' and 'Me'. If I rest my 'Arm' on 'Me', I am 'Arm-i-dan' (āramidan). It's the sound of someone finding a comfortable spot to rest their arm.

시각적 연상

Imagine a sunset over a calm lake. The sun is 'resting' on the water. This stillness is exactly what 'āramidan' represents.

Word Web

Peace Sleep Tomb Silence Sunset Calm Sea Meditation Solitude

챌린지

Try to write a four-line poem about a cat resting in the sun using 'آرمیده' as one of the rhyme words.

어원

Derived from Middle Persian 'āram-', which comes from the Old Persian root 'ram-' meaning 'to be at peace' or 'to stop'.

원래 의미: To stop moving, to cease activity, to settle down.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

문화적 맥락

When discussing the deceased, using 'آرمیدن' is much more sensitive and polite than saying they 'died' (mord). It shows high emotional intelligence.

In English, we use 'Rest in Peace' (RIP). 'آرمیدن' is the direct equivalent used on gravestones in Iran.

The tomb of Hafez (Hafezieh) is the most famous place where a poet 'āramideh ast'. The poem 'Afsaneh' by Nima Yooshij uses this verb to describe nature. Traditional songs by Shajarian often feature this verb in poetic contexts.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Literature

  • در بنِ سایه آرمیدن
  • دلِ آرمیده
  • جهانِ آرمیده
  • آرمیدن در آغوش معشوق

Funerary

  • در جوار حق آرمیدن
  • آرامگاه ابدی
  • یادش در دل‌ها می‌آرامد
  • آرمیده در خاک پاک

Nature

  • خورشید آرمید
  • دریا آرمیده است
  • جنگل در سکوت آرمید
  • برف بر زمین آرمید

Psychology/Spirituality

  • ذهن آرمیده
  • در صلح آرمیدن
  • روح آرمیده
  • آرامیدن از هیاهوی دنیا

History/Biographies

  • او در قرن پنجم آرمید
  • بزرگان در این شهر آرمیده‌اند
  • پادشاه در قصر خویش آرمید
  • پس از نبردی سخت آرمید

대화 시작하기

"آیا می‌دانی آرامگاه فردوسی در کجا واقع شده و او در کجا آرمیده است؟"

"به نظر تو، انسان چگونه می‌تواند در این دنیای شلوغ لحظه‌ای بیارامد؟"

"وقتی خورشید می‌آرمد، تو چه احساسی داری؟"

"آیا تا به حال در یک باغ قدیمی و ساکت آرمیده‌ای؟"

"کدام شعر فارسی را می‌شناسی که در آن از کلمه 'آرمیدن' استفاده شده باشد؟"

일기 주제

امروز لحظه‌ای را توصیف کن که در آن احساس کردی روحت واقعاً آرمیده است.

اگر می‌توانستی در هر کجای دنیا که بخواهی بیارامی، آن مکان کجا بود؟

درباره تفاوت بین 'خوابیدن' و 'آرمیدن' در زندگی شخصی خودت بنویس.

توصیف کن که چگونه طبیعت در شب می‌آرمد و چه صداهایی شنیده می‌شود.

نامه‌ای به خودت در آینده بنویس و بگو امیدوارم در آن زمان در آرامش آرمیده باشی (از لحاظ ذهنی).

자주 묻는 질문

10 질문

No, that would sound very strange. Use 'استراحت کردن' for short, daily breaks. 'آرمیدن' is for deep, poetic, or eternal rest.

The present stem is 'آرام' (ārām). For example: 'او می‌آرامد' (He rests).

Almost never in casual conversation. You might hear it in a formal speech, a poem recital, or a very dramatic movie line.

Yes, it is the exact verb used in Persian for 'resting in peace' (در آرامش آرمیدن).

You would say 'می‌خواهم بیارامم', but remember this sounds like you are a character in a historical novel.

Yes, but usually in a poetic or descriptive way, like 'The lion rested in its cave' in a fable.

They are essentially the same. 'آرمیدن' is the more common classical form, while 'آرامیدن' is a slightly more modern/regular variant, but both are formal.

No, it is intransitive. You cannot 'āramidan' something else. You only 'āramidan' yourself.

Because while the meaning is simple, knowing when and how to use it (register and literary nuance) is an advanced skill.

It means 'rested', 'calm', or 'reposing'. For example, 'دریای آرمیده' (the calm sea).

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a formal sentence about a famous person resting in a specific city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The tired traveler rested in the shade of the tree.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'آرمیده است' to describe a calm lake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short poem line (2 lines) using 'آرمیدن' and 'آرامش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'آرمیدن' and 'خوابیدن' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compose a sentence using the present tense 'می‌آرامد' for a natural element.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal wish for someone to find peace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'آرامگاه' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The secrets are resting in the heart of history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a child sleeping using 'آرمیده بود'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a snowy mountain using 'آرمیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a ship in a harbor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'آسوده' with 'آرمیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a rhetorical question about peace using this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Let the weary soul rest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'آرمیدند' to describe soldiers after a battle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a book 'resting' on a shelf (metaphorical).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compose a sentence using 'آرمیدن' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the sunset using 'آرمیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about finding peace in meditation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'آرمیدن' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He rested' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The city is resting' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Rest in peace' (formal) in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'آرامگاه' in a sentence about a trip.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the present stem 'آرام'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The sun rested' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to rest' (literary) in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a calm sea using 'آرمیده'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'They rested in the garden' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The child is resting' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Did you rest?' in a formal way.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Nature rests in winter' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'A secret rests in my heart' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The soldiers rested' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'آرمیده‌اند' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Let the world rest' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He rests in Shiraz' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The storm settled' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Rest easy, my friend' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'او در آرامگاه آرمید.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the subject: 'دریا پس از طوفان آرمیده است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tense: 'آنها آرمیده بودند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the location: 'شاعر در شیراز آرمیده است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the present stem in: 'دل من می‌آرامد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the adjective: 'دریای آرمیده زیباست.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the imperative: 'ای خسته، بیارام.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the noun: 'این آرامگاه قدیمی است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the preposition: 'او در سایه آرمید.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the number: 'سربازان آرمیدند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the mood: 'باید بیارامی.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the object of rest: 'راز در سینه آرمید.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the prefix in: 'بیارامیم'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the time: 'خورشید در شب آرمید.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the feeling: 'با آرامش آرمید.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!