آرمیدن
آرمیدن em 30 segundos
- آرمیدن is a formal, literary verb meaning to rest or repose, deeply connected to the concept of 'ārām' (peace).
- It is primarily used in poetry, formal writing, and funerary contexts to describe a state of deep tranquility.
- The present stem is 'آرام' (ārām) and the past stem is 'آرمید' (āramid); it is an intransitive verb.
- While it translates to 'rest', it should not be used for casual breaks, where 'esterāhat kardan' is preferred.
The Persian verb آرمیدن (āramidan) is a sophisticated and evocative term that translates primarily as 'to rest', 'to repose', or 'to find tranquility'. While everyday Persian speakers might use the more common 'استراحت کردن' (esterāhat kardan) for a quick break or 'خوابیدن' (khābidan) for the physical act of sleeping, āramidan carries a weight of serenity and permanence. It is deeply rooted in the concept of آرام (ārām), meaning peace or quiet. When you use this word, you aren't just talking about a nap; you are talking about a state of being where all movement and turmoil have ceased. Historically, it appears in classical literature to describe the way nature settles at night or how a soul finds peace after a long journey.
- Semantic Nuance
- Unlike the English 'rest', which can be clinical or casual, آرمیدن implies a rhythmic or natural return to stillness. It is the verb of the sunset, the sleeping forest, and the peaceful grave.
خورشید پس از یک روز طولانی در پشت کوهها آرمید.
(The sun rested behind the mountains after a long day.)
In contemporary usage, you will most frequently encounter this word in formal writing, poetry, and funerary contexts. It is the standard verb used on tombstones and in obituaries to say someone 'rests' in a certain place (e.g., 'In this place rests a great poet'). It avoids the harshness of the word for death and instead focuses on the peace of the afterlife. Furthermore, it can be used metaphorically in psychological contexts to describe the mind finally finding peace after a period of intense anxiety or 'turbulent thoughts' (افکار پریشان). Understanding this word is key to moving from B1 (Intermediate) to B2 (Upper-Intermediate) and C1 (Advanced) levels because it allows you to appreciate the 'spirit' of Persian prose.
- Register
- Formal, Literary, and Poetic. Rarely used in casual spoken conversation about daily chores.
او در آغوش مادرش با آرامش آرمیده بود.
(He was resting peacefully in his mother's arms.)
The verb is also found in the compound form 'آرامیدن' though 'آرمیدن' is the more classical and common infinitive in high literature. It functions as an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. You rest *somewhere* or *in a certain way*, but you don't 'rest' something else. This linguistic structure emphasizes the internal state of the subject. In the tapestry of Persian vocabulary, this word serves as a bridge between physical biology (sleep) and spiritual philosophy (tranquility).
Grammatically, آرمیدن follows the standard conjugation patterns of regular Persian verbs, although its present stem آرام (ārām) is distinct. To use it correctly, you must decide which aspect of 'rest' you are emphasizing. Because it is an intransitive verb, it is usually accompanied by prepositional phrases starting with 'در' (in), 'بر' (on), or 'کنار' (beside).
- Past Tense Construction
- Past Stem: آرمید (āramid). Example: من آرمیدم (I rested), آنها آرمیدند (They rested).
سربازان خسته در پناهگاه آرمیدند.
(The tired soldiers rested in the shelter.)
In the present tense, the stem changes to 'آرام'. While you will rarely hear someone say 'میآرامم' (I am resting) in a coffee shop, you will see it in literature: 'دل من در حضور تو میآرامد' (My heart finds rest in your presence). Notice how the verb elevates the emotional quality of the sentence. If the speaker had used 'استراحت میکند' (is resting), it would sound like a medical or physical report. By using āramidan, the speaker implies a spiritual or deep emotional connection to the state of peace.
- Present Tense Construction
- Present Stem: آرام (ārām). Example: او میآرامد (He/She rests/is resting).
طوفان فروکش کرد و دریا آرامید.
(The storm subsided and the sea became calm/rested.)
One of the most powerful ways to use this verb is in the 'Perfect' tenses. 'آرمیده است' (He has rested/is resting) suggests a state that began in the past and continues. This is the hallmark of poetic descriptions of statues, historical figures in tombs, or even a city at night. For example, 'شهر در سکوت شب آرمیده است' (The city is nestled/resting in the silence of the night). Here, the verb creates a sense of safety and stillness that other verbs lack. When writing, use this verb when you want to create an atmosphere of dignity, respect, or profound quietude.
بزرگان تاریخ در این خاک آرمیدهاند.
(The greats of history are resting in this soil.)
If you are walking down a busy street in Tehran or Shiraz, you likely won't hear someone yell 'آرمیدم!' after a long day of work. Instead, آرمیدن is a word of the 'written word' and 'formal speech'. You will hear it in documentaries about the lives of saints or poets, where the narrator describes their final resting place. It is a staple of the 'Voice of Iran' radio broadcasts when discussing historical events or literary anniversaries.
حافظ در حافظیه آرمیده است.
(Hafez rests in Hafezieh.)
In the realm of Persian music, specifically 'Avaz' (traditional singing), lyrics often feature this verb. Poets like Rumi, Saadi, and Hafez frequently use variations of this word to describe the soul's rest or the beloved's sleep. When a singer performs these poems, the word 'آرمیدن' is stretched out with melismatic beauty, emphasizing the peace it represents. Furthermore, in high-end journalism and literature reviews, the word is used to describe a book or a thought that 'rests' in the mind of the reader. It implies that the idea has found a home and is no longer causing agitation.
- Funerary Contexts
- Visit any 'Behesht-e Zahra' (cemetery) and you will see 'آرامگاه' (place of resting) and 'آرمیده' everywhere. It is the polite, sacred way to discuss the dead.
Another place you might encounter this word is in classic Persian cinema or historical dramas (like 'Hezar Dastan' or 'Mokhtarnameh'). Characters of high status or those speaking in a stylized, archaic manner will use 'آرمیدن' to show their education and refinement. For instance, a king might say, 'بگذارید اندکی بیارامم' (Let me rest a while), instead of the common 'بذار یه کم استراحت کنم'. This distinction in register is crucial for learners to recognize so they can correctly interpret the social status and intent of characters in Persian media.
طبیعت در فصل زمستان به خواب میرود و میآرامد.
(Nature goes to sleep and rests in the winter season.)
The most common mistake learners make with آرمیدن is using it in the wrong register. Because it translates to 'to rest', students often try to use it for everyday breaks. For example, saying 'من بعد از ناهار میآرامم' (I rest after lunch) sounds incredibly strange—almost like you are reciting a 14th-century poem while standing in a modern kitchen. In daily life, always use 'استراحت کردن'. Save 'آرمیدن' for when you are writing an essay, a poem, or a formal letter.
- Mistake 1: Confusing Stems
- Mixing up the past stem (آرمید) and present stem (آرام). Some learners mistakenly try to use 'آرم' as the present stem. This is incorrect. The present stem is 'آرام' (ārām).
Incorrect: او میآرمد (He rests).
Correct: او میآرامد (He rests).
Another frequent error is treating it as a transitive verb. You cannot 'آرمیدن' an object. For example, you cannot say 'من کودک را آرمیدم' (I rested the child). To say 'I calmed the child' or 'I put the child to rest', you must use the causative form: 'آرام کردن' (ārām kardan) or 'خواباندن' (khābāndan). Āramidan is strictly something the subject does for themselves or a state the subject is in.
Lastly, don't confuse 'آرمیدن' with 'آوردن' (to bring) or 'آزمودن' (to test) just because they look similar at a quick glance. The key is the 'r-m' (ر-م) sequence which is always tied to peace and rest. Also, ensure you don't over-use it. Using high-literary words too often in casual settings can make you come across as pretentious or socially unaware. Use it like a fine spice—sparingly and in the right dish.
- Common Confusion
- Learners often confuse 'آرامگاه' (tomb/resting place) with 'آرامش' (peace). While related, the verb 'آرمیدن' is the action that leads to being in an 'آرامگاه'.
Persian has several words for resting and sleeping, each with its own 'flavor'. Understanding the differences between آرمیدن and its alternatives is the mark of a truly proficient speaker. Let's compare the most common ones.
- آرمیدن vs. استراحت کردن
- 'استراحت کردن' (esterāhat kardan) is the functional, everyday word. It's what you do after a workout or during a work break. 'آرمیدن' is the spiritual, poetic version. You 'استراحت' to regain energy; you 'آرمیدن' to find peace.
کارگر ده دقیقه استراحت کرد.
(The worker rested for ten minutes.) - Casual/Functional.
- آرمیدن vs. خوابیدن
- 'خوابیدن' (khābāndan) refers to the biological act of sleeping. It can be messy, loud, or just a physical necessity. 'آرمیدن' refers to the beauty of the repose. If someone is 'آرمیده', they look peaceful and elegant in their sleep.
Other synonyms include آسودن (āsūdan), which means 'to be at ease' or 'to be free from care'. This is very close to āramidan but focuses more on the relief from burden rather than the stillness of the state. There is also غنودن (ghonūdan), an even more literary term for 'to slumber' or 'to doze off', often used in classical poetry for the beloved's eyes or a flower closing at night.
- Summary of Alternatives
-
- استراحت کردن: Physical break (Neutral/Common).
- خوابیدن: To sleep (Neutral).
- آسودن: To be at ease/free from trouble (Literary).
- غنودن: To slumber (Very Literary/Archaic).
- آرام گرفتن: To settle down/become calm (Common/Versatile).
How Formal Is It?
Curiosidade
The root 'ram' is also found in the Sanskrit word 'Rama', which is the name of a major deity in Hinduism, often associated with virtue and peace.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'r' too heavily like an English 'r'.
- Stressing the first syllable instead of the last.
- Shortening the long 'ā' sounds.
- Confusing the 'mi' part with the continuous prefix 'mi-', though here it is part of the root.
Nível de dificuldade
Requires knowledge of literary stems and formal register.
Difficult to use correctly without sounding overly dramatic or archaic.
Rarely spoken; using it requires perfect timing and context.
Common in songs and formal media, usually easy to recognize from the root 'ārām'.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Intransitive Verbs
آرمیدن does not take an object: 'من آرمیدم' (Correct), 'من او را آرمیدم' (Incorrect).
Present Stem Irregularity
The stem changes from 'āram-' to 'ārām-'. 'او میآرامد'.
Subjunctive Mood with 'bi-'
'باید بیارامی' (You must rest). The 'bi-' prefix is added to the present stem.
Past Participle as Adjective
'آرمیده' means 'rested'. 'کودکِ آرمیده' (The rested child).
Causative Formation
To make someone rest, use 'آرام کردن' or 'آراماندن' (rare).
Exemplos por nível
او در تخت خواب آرمید.
He rested in the bed. (Very formal for A1)
Simple past tense of a formal verb.
گربه کنار پنجره آرمیده است.
The cat is resting by the window.
Present perfect used to describe a current state.
همه در شب میآرامند.
Everyone rests at night.
Present tense with a plural subject.
کودک آرمید.
The child rested.
Shortest possible sentence with this verb.
من میخواهم بیارامم.
I want to rest. (Very poetic)
Use of the subjunctive 'bi-ārāmam'.
پرنده در لانه آرمید.
The bird rested in the nest.
Prepositional phrase 'dar laneh'.
پدرم آرامید.
My father rested.
Subject-verb agreement.
آیا تو آرمیدی؟
Did you rest?
Simple past question.
بعد از سفر طولانی، مسافران در هتل آرمیدند.
After the long trip, the travelers rested in the hotel.
Plural past tense.
او در سایه درخت آرمیده بود.
He had rested in the shade of the tree.
Past perfect tense.
دریا پس از طوفان آرمید.
The sea rested after the storm.
Metaphorical use for nature.
سربازان خسته در چادر آرمیدند.
The tired soldiers rested in the tent.
Adjective 'khasteh' (tired) modifying the subject.
مادر کنار گهواره کودک آرمید.
The mother rested beside the child's cradle.
Preposition 'kenār-e' (beside).
شهر در سکوت شب آرمیده است.
The city is resting in the silence of the night.
Present perfect for state.
او کمی آرمید و بعد بیدار شد.
He rested a bit and then woke up.
Compound sentence with 'va' (and).
ما در این خانه قدیمی آرمیدیم.
We rested in this old house.
First person plural past.
شاعر بزرگ در این آرامگاه آرمیده است.
The great poet is resting in this tomb.
Formal usage for deceased persons.
بگذارید افکار پریشان من کمی بیارامند.
Let my troubled thoughts rest a little.
Metaphorical use with abstract nouns.
او با خیالی آسوده در آغوش طبیعت آرمید.
He rested in the arms of nature with an easy mind.
Use of 'khayāl-e āsūdeh' (easy mind).
برف بر روی کوهها آرمیده بود.
Snow had rested upon the mountains.
Literary description of weather.
در این مکان مقدس، سکوت میآرامد.
In this holy place, silence rests.
Personification of silence.
او پس از سالها تلاش، اکنون در بازنشستگی میآرامد.
After years of effort, he now rests in retirement.
Present tense for a life stage.
پیکر او در خاک وطن آرمید.
His body rested in the soil of the homeland.
Patriotic/Formal context.
آرزوهای من در قلبم آرمیدهاند.
My wishes are resting in my heart.
Poetic metaphor.
روح او در جوار رحمت الهی آرمید.
His soul rested in the vicinity of divine mercy.
Religious/Funerary formal register.
هرگز مپندار که قهرمانان در گور آرمیدهاند؛ آنها در یادها زندهاند.
Never think that heroes rest in the grave; they live on in memories.
Imperative 'mapandār' (do not think) + 'āramideh-and'.
زمستان که میآید، زمین زیر لحاف سفید برف میآرامد.
When winter comes, the earth rests under the white quilt of snow.
Complex sentence with imagery.
او در حالی که کتابی در دست داشت، به آرامی آرمید.
While holding a book in his hand, he rested peacefully.
Adverbial phrase 'be ārāmi'.
این راز سالها در سینهی او آرمیده بود.
This secret had rested in his chest for years.
Abstract usage for secrets.
کشتی در لنگرگاه آرمید و ملوانان پیاده شدند.
The ship rested in the harbor and the sailors disembarked.
Technical/Literary use for vessels.
باید فرصتی یافت تا در خلوت خویش بیارامیم.
One must find an opportunity to rest in one's own solitude.
Infinitive as part of a modal construction.
خورشید در افق آرمید و ماه نمایان گشت.
The sun rested on the horizon and the moon appeared.
Literary description of celestial bodies.
در پسِ آن همه هیاهو، سرانجام صلح بر شهر آرمید.
After all that clamor, finally peace rested upon the city.
Metaphorical personification of peace.
آثار باستانی در دل خاک آرمیدهاند و منتظر کشف شدن هستند.
Ancient artifacts are resting in the heart of the soil, waiting to be discovered.
Passive-like state for inanimate objects.
او چنان با وقار آرمیده بود که گویی تنها به خوابی عمیق فرو رفته است.
He rested with such dignity that it was as if he had only fallen into a deep sleep.
Use of 'vaqār' (dignity) and 'gūyi' (as if).
اندیشههای نو در ذهن خلاق او میآرامند تا زمان اجرایشان فرا رسد.
New thoughts rest in his creative mind until the time for their execution arrives.
Abstract philosophical usage.
غبار زمان بر چهرهی تاریخ آرمیده است.
The dust of time has rested on the face of history.
Highly poetic/Metaphorical phrase.
او در پناهِ امنِ ایمانِ خویش آرمیده بود و از هیچ چیز نمیهراسید.
He was resting in the safe refuge of his faith and feared nothing.
Spiritual/Psychological context.
جنگل در مهِ غلیظِ بامدادی آرمیده است.
The forest is resting in the thick morning mist.
Nature description with sensory details.
سخنانی که در کتابها آرمیدهاند، منتظر گوشی شنوا هستند.
The words resting in books are waiting for a listening ear.
Personification of speech/words.
آیا میتوان در جهانی که ظلم در آن بیدار است، به آسودگی آرمید؟
Can one rest easily in a world where injustice is awake?
Rhetorical question with philosophical depth.
او در آرامگاهی آرمیده است که کتیبههایش حکایت از شکوهی دیرین دارد.
He rests in a tomb whose inscriptions tell of an ancient glory.
Complex relative clause structure.
حقیقتی تلخ در پسِ لبخندهای مصلحتی او آرمیده بود.
A bitter truth rested behind his expedient smiles.
Abstract use for hidden emotions/truths.
شاعر در ابیاتِ خویش میآرامد و با هر خواننده دوباره جان میگیرد.
The poet rests in his verses and comes to life again with every reader.
Metaphysical concept of literature.
آن زمان که خرد در جامعه میآرامد، جهل بیدار میشود.
When wisdom rests in society, ignorance wakes up.
Sociopolitical metaphor using opposites.
پیکرِ بیجانِ طبیعت در آستانهی بهار، در انتظارِ رستاخیزی نو آرمیده است.
The lifeless body of nature on the threshold of spring rests in anticipation of a new resurrection.
High literary/Mythological register.
او در سکوتی آرمیده بود که گویاتر از هر فریادی بود.
He rested in a silence that was more eloquent than any shout.
Paradoxical literary expression.
میراثِ نیاکانِ ما در این بناهای کهن آرمیده است.
The heritage of our ancestors rests in these ancient buildings.
Abstract use for cultural heritage.
Colocações comuns
Frases Comuns
— A formal way to say 'His soul rested in peace'.
پس از سالها بیماری، روحش در آرامش آرمید.
— A poetic way to say someone died and found rest.
استاد بزرگ چشم از جهان فروبست و در جوار حق آرمید.
— Rest easy (often said to someone deceased or as a deep wish).
ای قهرمان، آسوده بیارام که راهت ادامه دارد.
— To be buried (literally: to rest in the arms of the soil).
او سرانجام در آغوش خاک آرمید.
Frequentemente confundido com
This is the causative (to calm someone else), while آرمیدن is for oneself.
Looks similar but means 'to bring'.
Looks similar but means 'to test'.
Expressões idiomáticas
— To die, often used for someone who died peacefully.
او در کهنسالی در آغوش مرگ آرمید.
Literary— Related to 'آبها از آسیاب افتادن', meaning things have calmed down.
حالا که آبها از آسیاب آرمیده، میتوانیم صحبت کنیم.
Formal/Variant— To feel completely safe and secure.
کشور در سایهی امن قانون میآرامد.
Political/Formal— To live a quiet life away from people.
شاعر سالها در کنج انزوا آرمیده بود.
Literary— To be under the protection of something.
ما زیر چتر حمایت او میآرامیم.
Metaphorical— To be in a state of perfect peace.
کودک در گهوارهی آرامش آرمیده است.
Poetic— To be forgotten by history.
بسیاری از نامها در آغوش فراموشی آرمیدهاند.
LiteraryFácil de confundir
Both mean 'to rest'.
'Esterāhat kardan' is for a physical break (casual); 'āramidan' is for peaceful repose (formal/literary).
من ده دقیقه استراحت کردم. / او در خاک آرمید.
Both involve lying down or sleeping.
'Khābidan' is the biological act; 'āramidan' is the state of tranquility.
او روی مبل خوابید. / او در آرامش آرمید.
Very similar literary meaning.
'Āsūdan' focuses on being free from trouble; 'āramidan' focuses on stillness and silence.
دلم از غم آسود. / دریا آرمید.
Both are physical postures of rest.
'Neshestan' is 'to sit'; 'āramidan' is 'to repose/lie down in peace'.
روی صندلی نشست. / در سایه آرمید.
Both imply staying in a place.
'Māndan' is 'to stay/remain'; 'āramidan' adds the quality of peace.
در خانه ماند. / در خانه آرمید.
Padrões de frases
Subject + [Place] + آرمید.
او در خانه آرمید.
Subject + [Adverb] + آرمید.
او به آرامی آرمید.
Subject + در آرامگاه + آرمیده است.
سعدی در شیراز آرمیده است.
بگذار + Subject + بیارامد.
بگذار خسته بیارامد.
Subject + آرمیده بود + که...
او آرمیده بود که تلفن زنگ زد.
[Abstract Noun] + بر + [Place] + آرمید.
سکوت بر دشت آرمید.
Subject + در آغوش + [Noun] + آرمید.
او در آغوش رویاها آرمید.
[Metaphor] + در پسِ + [Noun] + آرمیده است.
رازی در پسِ این دیوارها آرمیده است.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Low in speech, High in classical literature and funerary texts.
-
Using it for a 5-minute break.
→
استراحت کردن
'آرمیدن' is too formal and deep for a short break. It's like saying 'I shall now repose' when you just want to sit down.
-
Using 'آرم' as the present stem.
→
آرام
The present stem must have the extra 'ā'. 'میآرامد' is correct; 'میآرمد' is incorrect.
-
Trying to use it with an object (transitive).
→
آرام کردن
You cannot 'rest' someone else with this verb. Use 'آرام کردن' (to calm) or 'خواباندن' (to put to sleep).
-
Confusing it with 'آوردن'.
→
آرمیدن
'آوردن' means to bring. Make sure you see the 'm' (م) which stands for 'mān' (staying/peace).
-
Using it in slang.
→
خوابیدن / کپیدن (slang)
'آرمیدن' has no place in street slang. It would sound very sarcastic or weird.
Dicas
Present Stem Tip
Remember that the present stem 'آرام' is the same as the word for 'quiet'. This makes it easy to remember the meaning: 'to be quiet/still'.
Register Check
If you are talking to a friend about being tired, avoid 'آرمیدن'. If you are writing a poem about a sunset, use it!
Funerary Use
When visiting an Iranian cemetery, look for the word 'آرمیده'. It will help you identify the person's name and where they are resting.
Reading Strategy
When you see this word in a poem, think of 'stillness'. It often signals a change in the mood of the poem to something more peaceful.
IPA Focus
Pay attention to the long 'ā' sounds. They give the word its slow, peaceful feeling. Don't rush through it.
Synonym Variety
Use 'آرمیدن' to avoid repeating 'استراحت کردن' in formal essays about history or culture.
Cultural Nuance
Understand that 'آرمیدن' is a respectful way to talk about the dead. Using it shows you understand Persian etiquette (ta'arof and respect).
Song Lyrics
Traditional Persian music (Avaz) is the best place to hear this word pronounced with emotion.
Visual Cue
Visualize a statue in a museum. It is 'āramideh'—perfectly still and dignified.
Poetic Flair
If you want to impress a Persian teacher, use this word when describing a beautiful, quiet landscape.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Arm' and 'Me'. If I rest my 'Arm' on 'Me', I am 'Arm-i-dan' (āramidan). It's the sound of someone finding a comfortable spot to rest their arm.
Associação visual
Imagine a sunset over a calm lake. The sun is 'resting' on the water. This stillness is exactly what 'āramidan' represents.
Word Web
Desafio
Try to write a four-line poem about a cat resting in the sun using 'آرمیده' as one of the rhyme words.
Origem da palavra
Derived from Middle Persian 'āram-', which comes from the Old Persian root 'ram-' meaning 'to be at peace' or 'to stop'.
Significado original: To stop moving, to cease activity, to settle down.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexto cultural
When discussing the deceased, using 'آرمیدن' is much more sensitive and polite than saying they 'died' (mord). It shows high emotional intelligence.
In English, we use 'Rest in Peace' (RIP). 'آرمیدن' is the direct equivalent used on gravestones in Iran.
Pratique na vida real
Contextos reais
Literature
- در بنِ سایه آرمیدن
- دلِ آرمیده
- جهانِ آرمیده
- آرمیدن در آغوش معشوق
Funerary
- در جوار حق آرمیدن
- آرامگاه ابدی
- یادش در دلها میآرامد
- آرمیده در خاک پاک
Nature
- خورشید آرمید
- دریا آرمیده است
- جنگل در سکوت آرمید
- برف بر زمین آرمید
Psychology/Spirituality
- ذهن آرمیده
- در صلح آرمیدن
- روح آرمیده
- آرامیدن از هیاهوی دنیا
History/Biographies
- او در قرن پنجم آرمید
- بزرگان در این شهر آرمیدهاند
- پادشاه در قصر خویش آرمید
- پس از نبردی سخت آرمید
Iniciadores de conversa
"آیا میدانی آرامگاه فردوسی در کجا واقع شده و او در کجا آرمیده است؟"
"به نظر تو، انسان چگونه میتواند در این دنیای شلوغ لحظهای بیارامد؟"
"وقتی خورشید میآرمد، تو چه احساسی داری؟"
"آیا تا به حال در یک باغ قدیمی و ساکت آرمیدهای؟"
"کدام شعر فارسی را میشناسی که در آن از کلمه 'آرمیدن' استفاده شده باشد؟"
Temas para diário
امروز لحظهای را توصیف کن که در آن احساس کردی روحت واقعاً آرمیده است.
اگر میتوانستی در هر کجای دنیا که بخواهی بیارامی، آن مکان کجا بود؟
درباره تفاوت بین 'خوابیدن' و 'آرمیدن' در زندگی شخصی خودت بنویس.
توصیف کن که چگونه طبیعت در شب میآرمد و چه صداهایی شنیده میشود.
نامهای به خودت در آینده بنویس و بگو امیدوارم در آن زمان در آرامش آرمیده باشی (از لحاظ ذهنی).
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, that would sound very strange. Use 'استراحت کردن' for short, daily breaks. 'آرمیدن' is for deep, poetic, or eternal rest.
The present stem is 'آرام' (ārām). For example: 'او میآرامد' (He rests).
Almost never in casual conversation. You might hear it in a formal speech, a poem recital, or a very dramatic movie line.
Yes, it is the exact verb used in Persian for 'resting in peace' (در آرامش آرمیدن).
You would say 'میخواهم بیارامم', but remember this sounds like you are a character in a historical novel.
Yes, but usually in a poetic or descriptive way, like 'The lion rested in its cave' in a fable.
They are essentially the same. 'آرمیدن' is the more common classical form, while 'آرامیدن' is a slightly more modern/regular variant, but both are formal.
No, it is intransitive. You cannot 'āramidan' something else. You only 'āramidan' yourself.
Because while the meaning is simple, knowing when and how to use it (register and literary nuance) is an advanced skill.
It means 'rested', 'calm', or 'reposing'. For example, 'دریای آرمیده' (the calm sea).
Teste-se 200 perguntas
Write a formal sentence about a famous person resting in a specific city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The tired traveler rested in the shade of the tree.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آرمیده است' to describe a calm lake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short poem line (2 lines) using 'آرمیدن' and 'آرامش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'آرمیدن' and 'خوابیدن' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compose a sentence using the present tense 'میآرامد' for a natural element.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal wish for someone to find peace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'آرامگاه' in a sentence about history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The secrets are resting in the heart of history.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child sleeping using 'آرمیده بود'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a snowy mountain using 'آرمیدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a ship in a harbor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'آسوده' with 'آرمیدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a rhetorical question about peace using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let the weary soul rest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آرمیدند' to describe soldiers after a battle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a book 'resting' on a shelf (metaphorical).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compose a sentence using 'آرمیدن' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sunset using 'آرمیدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about finding peace in meditation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'آرمیدن' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He rested' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The city is resting' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Rest in peace' (formal) in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'آرامگاه' in a sentence about a trip.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the present stem 'آرام'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sun rested' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to rest' (literary) in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a calm sea using 'آرمیده'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They rested in the garden' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The child is resting' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did you rest?' in a formal way.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nature rests in winter' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A secret rests in my heart' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The soldiers rested' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'آرمیدهاند' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let the world rest' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He rests in Shiraz' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The storm settled' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Rest easy, my friend' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'او در آرامگاه آرمید.'
Listen and identify the subject: 'دریا پس از طوفان آرمیده است.'
Listen and identify the tense: 'آنها آرمیده بودند.'
Listen and identify the location: 'شاعر در شیراز آرمیده است.'
Listen for the present stem in: 'دل من میآرامد.'
Listen and identify the adjective: 'دریای آرمیده زیباست.'
Listen for the imperative: 'ای خسته، بیارام.'
Listen and identify the noun: 'این آرامگاه قدیمی است.'
Listen and identify the preposition: 'او در سایه آرمید.'
Listen and identify the number: 'سربازان آرمیدند.'
Listen and identify the mood: 'باید بیارامی.'
Listen and identify the object of rest: 'راز در سینه آرمید.'
Listen for the prefix in: 'بیارامیم'.
Listen and identify the time: 'خورشید در شب آرمید.'
Listen and identify the feeling: 'با آرامش آرمید.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
آرمیدن is the 'soulful' version of resting. Use it when you want to describe a state of profound peace, such as a poet in his tomb (حافظ در حافظیه آرمیده است) or the sun setting (خورشید آرمید). It elevates your Persian from functional to artistic.
- آرمیدن is a formal, literary verb meaning to rest or repose, deeply connected to the concept of 'ārām' (peace).
- It is primarily used in poetry, formal writing, and funerary contexts to describe a state of deep tranquility.
- The present stem is 'آرام' (ārām) and the past stem is 'آرمید' (āramid); it is an intransitive verb.
- While it translates to 'rest', it should not be used for casual breaks, where 'esterāhat kardan' is preferred.
Present Stem Tip
Remember that the present stem 'آرام' is the same as the word for 'quiet'. This makes it easy to remember the meaning: 'to be quiet/still'.
Register Check
If you are talking to a friend about being tired, avoid 'آرمیدن'. If you are writing a poem about a sunset, use it!
Funerary Use
When visiting an Iranian cemetery, look for the word 'آرمیده'. It will help you identify the person's name and where they are resting.
Reading Strategy
When you see this word in a poem, think of 'stillness'. It often signals a change in the mood of the poem to something more peaceful.
Exemplo
بعد از یک روز طولانی، آرمیدن بهترین کار است.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de daily_life
عابر بانک
A2Um caixa eletrônico (ATM), uma máquina para sacar ou depositar dinheiro.
عادت
A2Hábito; uma tendência ou prática regular.
عصر
A1A tarde ou o início da noite.
عطر
A1Um líquido perfumado aplicado ao corpo; perfume.
عینک
A1Óculos. Eu preciso de óculos para dirigir. Estes óculos são novos.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1Uma ferramenta ou instrumento usado para realizar um trabalho específico.
اداره پست
A2A agência de correios é o lugar onde se enviam cartas.
ادکلن
A2Uma colônia ou perfume leve. 'Este od-ko-lan tem um cheiro muito fresco.'
اجاره کردن
A1Pagar pelo uso temporário de uma propriedade ou veículo. Eles alugaram uma vila para o fim de semana.