بهرهبرداری کردن
بهرهبرداری کردن 30초 만에
- Formal verb for 'to utilize' or 'to exploit' resources and projects.
- Commonly used in news for commissioning infrastructure like dams and roads.
- Implies a productive or profitable use rather than simple daily usage.
- Requires the preposition 'az' (from) when specifying the object.
The Persian compound verb بهرهبرداری کردن (pronounced /bahre-bardāri kardan/) is a multifaceted term that sits at the intersection of industry, economics, and general utility. At its core, it translates to "to exploit," "to utilize," "to operate," or "to commission." Unlike the simpler verb estefāde kardan (to use), which can apply to using a pen or a chair, بهرهبرداری کردن implies a more systematic, productive, or large-scale application of a resource, facility, or concept to extract value or benefit.
- Etymological Breakdown
- The word is composed of 'Bahre' (meaning share, portion, or profit) and 'Bardari' (the gerund of 'Bardashtan', meaning to take or extract). Thus, the literal sense is 'to take a profit' or 'to extract a share' from something.
In a technical or engineering context, this verb is the standard term for 'commissioning' a project. For instance, when a dam is finished and begins generating electricity, or when a new highway is opened to traffic, Iranians use this term. It signifies the transition from the construction phase to the operational phase. In an environmental context, however, it can carry a more critical tone, referring to the 'exploitation' of natural resources like forests or mines, where the focus is on extraction.
این کارخانه پس از پنج سال به مرحله بهرهبرداری کردن رسید.
(This factory reached the stage of operation/commissioning after five years.)
- Economic Context
- In business, it refers to making the most out of assets. If a company has unused land, they might 'bahre-bardari' that land by building a warehouse. It suggests a strategic and intentional use rather than a casual one.
Furthermore, the term is frequently used in political and social discourse. Politicians often speak about the 'exploitation' of opportunities or the 'utilization' of the youth's potential. It carries a sense of efficiency and productivity. If you are describing a system that is running smoothly and producing results, this is the verb you need. It covers the spectrum from physical mining to the metaphorical utilization of time or talent.
ما باید از تمام پتانسیلهای موجود بهرهبرداری کنیم.
(We must utilize all existing potentials.)
- Environmental Nuance
- When talking about nature, 'Bahre-bardari-ye bi-rooyeh' refers to 'excessive or unsustainable exploitation,' a term often seen in scientific reports about deforestation or water scarcity.
In summary, while 'estefade kardan' is your everyday tool, 'bahre-bardari kardan' is your professional, industrial, and strategic instrument. It implies a goal-oriented process where something is not just used, but made to work for a specific, often profitable or beneficial, end. Whether you are discussing the opening of a new metro station in Tehran or the extraction of oil from a field, this word provides the necessary gravitas and precision for high-level Persian communication.
Using بهرهبرداری کردن correctly requires understanding its transitive nature and its specific collocations. It typically takes the preposition 'az' (from) to indicate the source or the thing being exploited. The structure is usually: [Subject] + [az] + [Object] + [بهرهبرداری کردن]. This construction is vital because it emphasizes that the benefit is being 'taken from' the source.
- Active vs. Passive
- In formal reports, you will often see the passive form: 'بهرهبرداری شدن' (to be commissioned/operated). For example, 'The bridge was commissioned' would be 'Pol bahre-bardari shod'. This is extremely common in news headlines.
When conjugating, remember that 'kardan' is an irregular verb. In the present stem, it becomes 'kon' and in the past, it is 'kard'. Let's look at how it shifts across tenses. For a future plan: 'We will operate the mine next year' becomes 'Mâ sâl-e āyande az ma'dan bahre-bardari khāhim kard'. The formality of the verb often demands the use of the 'khāham' future tense rather than the colloquial present-progressive.
دولت از منابع طبیعی به شکل پایدار بهرهبرداری میکند.
(The government utilizes natural resources in a sustainable way.)
- Conditional and Subjunctive
- If you want to say 'We must operate...', you use the subjunctive: 'Mā bāyad bahre-bardari bokonim'. The 'be-' prefix is attached to the 'kon' stem. This is used in policy recommendations and strategic planning documents.
In a professional setting, you might use it to describe the utilization of a software system. 'We are operating the new CRM' would be 'Mâ az sāmāne-ye jadid bahre-bardari mikonim'. This sounds much more professional than saying we are just 'using' it. It implies the system is fully integrated into the workflow and is producing the intended results. It is also used for 'harvesting' in agriculture, specifically for commercial harvesting.
کشاورزان از زمینهای خود حداکثر بهرهبرداری را میکنند.
(Farmers make the maximum utilization of their lands.)
- Compound Flexibility
- You can insert adjectives between 'bahre-bardari' and 'kardan'. For example, 'بهرهبرداری بهینه کردن' (to utilize optimally). This is a hallmark of high-level academic and technical Persian writing.
Finally, consider the negative form. 'Nabahre-bardari kardan' is not used; instead, we negate the 'kardan' part: 'Bahre-bardari nemikonim'. This is common when discussing underutilized assets or failed projects. If a building is finished but empty, you might say 'Az in sākhtemān hich bahre-bardari-yi nemishavad' (No use is being made of this building).
If you turn on the Iranian news (IRIB) or read newspapers like 'Etela'at' or 'Shargh', you will encounter بهرهبرداری کردن almost daily. It is the language of progress and infrastructure. Every time a government official cuts a ribbon, the headline will involve this word. It's not just 'opening' (eftetāh); it's the start of the 'utilization phase'.
- The Evening News
- 'Emrooz chand tarh-e omrāni be bahre-bardari resid' (Today, several development projects reached the operational stage). This is a classic news anchor sentence. It conveys a sense of national achievement and bureaucratic completion.
In the business world, during a board meeting or a financial presentation, executives use this word to discuss 'Return on Investment' (ROI) indirectly. They talk about how they are 'exploiting' their market position or 'utilizing' their capital. It sounds sophisticated and strategic. If you use this word in a job interview in Iran when talking about how you managed resources, you will immediately sound like a high-level professional.
بخش خصوصی باید در بهرهبرداری از معادن مشارکت کند.
(The private sector should participate in the exploitation of mines.)
- Environmental Activism
- Conversely, you will hear this in documentaries about the environment. Activists warn against 'بهرهبرداری بیرویه' (indiscriminate exploitation) of groundwater. Here, the word takes on a darker, more urgent tone, signifying the stripping of resources without regard for the future.
Academic journals, especially in fields like engineering, management, and agriculture, are saturated with this term. It is used to describe the methodology of a study—how certain variables were 'utilized' or how a specific technology was 'operated' during the experiment. It is the go-to verb for 'implementation' in a practical, physical sense. If you are writing a thesis in Persian, you will likely use this word in your 'Methodology' section.
زمان بهرهبرداری از این پروژه هنوز مشخص نیست.
(The time for the commissioning of this project is not yet clear.)
- Legal and Contractual Language
- In contracts, 'Hagh-e Bahre-bardari' (Right of Utilization/Exploitation) is a standard legal term. It defines who has the right to use a property or a patent to make a profit. It is a very precise legal concept.
Even in everyday life, if someone is using a situation to their advantage in a slightly clever or manipulative way, a friend might say, 'داری از موقعیت بهرهبرداری میکنی' (You are exploiting the situation). While 'sou-e estefade' is 'abuse', 'bahre-bardari' here is more about 'taking advantage' of a window of opportunity. It shows the word's versatility from the macro-industrial to the micro-social level.
The most frequent mistake learners make with بهرهبرداری کردن is using it as a direct synonym for 'estefāde kardan' (to use) in casual settings. You wouldn't 'bahre-bardari' a fork to eat your dinner or 'bahre-bardari' a towel to dry your hands. Using it for mundane tasks sounds unintentionally hilarious or overly dramatic to native speakers. It’s like saying "I am commissioning my toothbrush."
- Preposition Errors
- Another common error is forgetting the preposition 'az'. Many learners try to use it as a direct transitive verb without 'az', influenced by the English 'to exploit [object]'. In Persian, you must say 'az [object] bahre-bardari kardan'. Omitting 'az' makes the sentence grammatically incomplete.
Confusion with 'Sou-e Estefade' (Abuse/Misuse) is also common. While 'bahre-bardari' can mean exploitation, it is often neutral or positive (utilization). If you want to say someone is 'taking unfair advantage' or 'abusing' a power, 'bahre-bardari' might be too soft. 'Sou-e estefade' is the correct term for negative exploitation or corruption. Don't use 'bahre-bardari' when you mean 'he cheated me by using my secrets'.
Incorrect: من از کتاب بهرهبرداری کردم.
(Correction: This sounds too formal. Use 'estefade kardam' for reading a book.)
- Misunderstanding 'Eftetāh' vs. 'Bahre-bardari'
- Learners often confuse 'opening' (eftetāh) with 'commissioning' (bahre-bardari). 'Eftetāh' is the ceremony, the ribbon cutting. 'Bahre-bardari' is the actual start of the work. A project can be 'eftetāh' today but not reach 'bahre-bardari' for another month. Using them interchangeably in a technical report is a precision error.
Finally, watch out for the spelling of 'بهره' (Bahre). It is often confused with 'بهر' (Bahr), which means 'for the sake of' or 'ocean' (in older contexts). While they sound similar, 'Bahre' with a 'He' at the end is essential for the meaning of 'profit/benefit'. Also, ensure the 'Nim-fāseleh' (half-space) is used between 'بهره' and 'برداری' in modern Persian orthography to keep the compound word together correctly.
Incorrect: بهره برداری (with a full space)
(Correct: بهرهبرداری - using a half-space is the standard in formal writing.)
- Overuse in Conversation
- Using this word too much in a casual chat with friends can make you sound like a textbook or a government spokesperson. It lacks the warmth of everyday language. Stick to 'estefade kardan' for daily life and save 'bahre-bardari' for your professional and academic life.
To truly master بهرهبرداری کردن, you must see where it stands in relation to its synonyms. Persian is rich with verbs for 'using' and 'taking', each with its own register and nuance. Understanding these differences allows you to choose the exact right word for the context, whether it's a technical manual or a political speech.
- استفاده کردن (Estefāde Kardan)
- The most common and general term for 'to use'. It is neutral and can be used for anything from using a phone to using a strategy. It lacks the 'industrial' or 'profit-extracting' connotation of 'bahre-bardari'.
- استخراج کردن (Estekhrāj Kardan)
- Specifically means 'to extract'. This is used for mining, oil, or even extracting data. While 'bahre-bardari' is the whole process of operating a mine, 'estekhrāj' is the specific act of pulling the ore out of the ground.
- به کار گرفتن (Be Kār Gireftan)
- Means 'to employ' or 'to put to work'. It is often used for personnel, methods, or tools. 'He employed a new technique' would use this verb. It’s more about the 'employment' of something than the 'exploitation' of it.
When comparing 'Bahre-bardari' to 'Amaliyāti kardan' (to make operational), the latter is more focused on the technical readiness. You 'amaliyāti' a system to make it work, but you 'bahre-bardari' it to get the results. For example, a military unit might 'amaliyāti' a radar, but a company 'bahre-bardari' a power plant for the benefit of the city.
Comparison:
1. از مداد استفاده کرد (Used the pencil - Simple)
2. از معدن بهرهبرداری کرد (Exploited the mine - Industrial)
3. از معدن استخراج کرد (Extracted from the mine - Specific action)
- تمتع یافتن (Tamatto' Yāftan)
- A very literary and formal term meaning 'to enjoy the benefit of'. You might see this in classical literature or very high-level legal documents regarding rights and privileges. It is much more passive than the active 'bahre-bardari'.
In the context of 'utilizing an opportunity', you might hear 'Ghanimat shomordan' (to seize/treasure an opportunity). While 'bahre-bardari' is about the process of using the opportunity, 'ghanimat shomordan' is about the mindset of not letting it go to waste. They are often used together in motivational or political speeches to encourage action.
باید فرصتها را غنیمت شمرد و از آنها بهرهبرداری کرد.
(One must seize opportunities and utilize them.)
In conclusion, 'bahre-bardari kardan' is the most robust and professional term for the systematic use of resources. It bridges the gap between simple use and technical extraction, making it an essential part of the B2-C1 Persian vocabulary, especially for those interested in business, news, or science.
재미있는 사실
The word 'Bahre' is related to the English word 'part' through very distant Indo-European roots. In modern Persian, it's also the word used for 'interest' in banking.
발음 가이드
- Pronouncing 'Bahre' as 'Bar'.
- Missing the 'h' in 'Bahre'.
- Not trilling the 'r' enough.
- Stressing the first syllable instead of the last.
- Merging 'Bahre' and 'bardari' without the distinct 'e' sound in between.
수준별 예문
من از این مداد استفاده میکنم.
I use this pencil.
Simple present of 'estefade kardan'.
او از کتاب استفاده کرد.
He used the book.
Past tense of 'estefade kardan'.
ما از آب استفاده میکنیم.
We use water.
Plural subject.
آنها از ماشین استفاده میکنند.
They use a car.
Third person plural.
آیا از این صندلی استفاده میکنی؟
Do you use this chair?
Question form.
من از تلفن استفاده نمیکنم.
I don't use the phone.
Negative form.
بیا از این میز استفاده کنیم.
Let's use this table.
Imperative/Suggestion.
او میخواهد از رایانه استفاده کند.
She wants to use the computer.
Subjunctive with 'want'.
این پارک برای بهرهبرداری آماده است.
This park is ready for utilization.
Noun form 'bahre-bardari'.
آنها از ساختمان جدید بهرهبرداری میکنند.
They are utilizing the new building.
Present continuous sense.
زمان بهرهبرداری از سد رسید.
The time to operate the dam arrived.
Past tense.
ما باید از منابع درست بهرهبرداری کنیم.
We must utilize resources correctly.
Modal 'must' with subjunctive.
این کارخانه بهرهبرداری نمیشود.
This factory is not being operated.
Passive negative.
او از فرصت بهرهبرداری کرد.
He utilized the opportunity.
Metaphorical use.
آنها از زمینهای کشاورزی بهرهبرداری کردند.
They utilized the agricultural lands.
Past tense plural.
بهرهبرداری از این جاده شروع شد.
The operation of this road began.
Passive voice.
دولت از این معدن طلا بهرهبرداری میکند.
The government is exploiting this gold mine.
Technical usage.
ما قصد داریم از تکنولوژی جدید بهرهبرداری کنیم.
We intend to utilize new technology.
Infinitive structure.
بهرهبرداری از منابع آبی باید کنترل شود.
Utilization of water resources must be controlled.
Passive modal.
این شرکت از پتانسیل بازار بهرهبرداری کرد.
This company utilized the market potential.
Business context.
آیا میتوان از این فضا بهرهبرداری کرد؟
Can this space be utilized?
Question with 'can'.
آنها از تجربیات ما بهرهبرداری کردند.
They utilized our experiences.
Abstract object.
بهرهبرداری آزمایشی از مترو آغاز شد.
Experimental operation of the metro began.
Adjective 'azmayeshi'.
ما نباید از طبیعت بیش از حد بهرهبرداری کنیم.
We should not exploit nature excessively.
Negative modal.
بهرهبرداری بهینه از انرژی یک ضرورت است.
Optimal utilization of energy is a necessity.
Formal noun phrase.
این پروژه در هفته دولت به بهرهبرداری میرسد.
This project will be commissioned during Government Week.
Future/Present with 'be... rasidan'.
بهرهبرداری غیرمجاز از چاههای آب جریمه دارد.
Unauthorized exploitation of water wells carries a fine.
Legal context.
بخش خصوصی در بهرهبرداری از بنادر مشارکت دارد.
The private sector participates in the operation of ports.
Economic context.
ما باید از تمام ظرفیتهای موجود بهرهبرداری کنیم.
We must utilize all available capacities.
Strategic language.
بهرهبرداری از این نرمافزار هزینههای ما را کاهش داد.
Utilizing this software reduced our costs.
Cause and effect.
حق بهرهبرداری از این اختراع به شرکت واگذار شد.
The right to exploit this invention was assigned to the company.
Legal 'Hagh-e bahre-bardari'.
آنها از تخصص مهندسان داخلی بهرهبرداری کردند.
They utilized the expertise of domestic engineers.
Professional context.
بهرهبرداری پایدار از جنگلها برای حفظ محیط زیست حیاتی است.
Sustainable exploitation of forests is vital for environmental preservation.
Academic tone.
نحوه بهرهبرداری از دادههای بزرگ در بازاریابی مدرن کلیدی است.
The method of utilizing big data is key in modern marketing.
Modern technical context.
او توانست از تضادهای موجود به نفع خود بهرهبرداری کند.
He managed to exploit the existing contradictions to his advantage.
Complex social/political use.
بهرهبرداری حداکثری از منابع انسانی نیازمند مدیریت صحیح است.
Maximum utilization of human resources requires proper management.
Management terminology.
این قرارداد شامل شرایط بهرهبرداری و نگهداری است.
This contract includes terms of operation and maintenance.
Contractual language.
بهرهبرداری بیرویه از سفرههای زیرزمینی باعث فرونشست زمین شده است.
Indiscriminate exploitation of underground aquifers has caused land subsidence.
Scientific/Environmental.
استراتژی ما بر بهرهبرداری از فرصتهای نوظهور متمرکز است.
Our strategy is focused on exploiting emerging opportunities.
Strategic planning.
بهرهبرداری از این زیرساختها به رشد اقتصادی کمک میکند.
Operating these infrastructures aids economic growth.
Macroeconomic context.
پارادایم جدیدی در بهرهبرداری از منابع تجدیدپذیر شکل گرفته است.
A new paradigm in the utilization of renewable resources has emerged.
High-level academic.
بهرهبرداری ابزاری از مفاهیم اخلاقی در سیاست خطرناک است.
The instrumental exploitation of ethical concepts in politics is dangerous.
Philosophical/Political.
بهینهسازی فرآیند بهرهبرداری منجر به افزایش بهرهوری شد.
Optimizing the operation process led to increased productivity.
Industrial engineering.
نظام حقوقی باید چارچوبی برای بهرهبرداری منصفانه فراهم کند.
The legal system must provide a framework for fair exploitation/utilization.
Legal theory.
بهرهبرداری از هوش مصنوعی در تشخیص بیماریها تحولآفرین است.
The utilization of AI in disease diagnosis is transformative.
Cutting-edge tech.
پیامدهای زیستمحیطی بهرهبرداری از معادن عمیق باید ارزیابی شود.
The environmental consequences of exploiting deep mines must be evaluated.
Environmental policy.
بهرهبرداری از سرمایه نمادین در جوامع مدرن پیچیدگیهای خاص خود را دارد.
The utilization of symbolic capital in modern societies has its own complexities.
Sociological discourse.
حاکمیت بر نحوه بهرهبرداری از فضای مجازی نظارت میکند.
The government monitors the way cyberspace is utilized.
Political science.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To reach the stage of operation or commissioning.
این پل فردا به بهرهبرداری میرسد.
관용어 및 표현
— To get butter from water; to exploit a situation to the extreme or make something out of nothing.
او از هر موقعیتی میخواهد از آب کره بگیرد.
Informal— To catch fish from muddy water; to take advantage of a chaotic situation.
سیاستمداران از آب گلآلود ماهی میگیرند.
General— To take someone's hat; to exploit or cheat someone.
آنها میخواستند کلاه مرا بردارند.
Slang— To pull someone's juice; to exploit someone's labor or energy completely.
رئیسش شیره او را کشیده است.
Informal— Instrumental exploitation; using something/someone merely as a tool for an end.
بهرهبرداری ابزاری از دین.
Formal/Academic— To make a hat for oneself out of the felt; to get a personal benefit from a general situation.
او هم میخواهد از این نمد کلاهی بسازد.
General— Political exploitation; using an event for political gain.
از این حادثه بهرهبرداری سیاسی نکنید.
Formal— To eat bread at the daily rate; to be an opportunist.
او همیشه نان را به نرخ روز میخورد.
General— To ride the wave; to exploit a current trend or public sentiment.
او خوب بلد است سوار موج شود.
Informal— To put someone's hand in a walnut shell; to leave someone in a difficult situation while you profit or escape.
او مرا در پوست گردو گذاشت و رفت.
Informal어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
암기하기
기억법
Think of a 'BAR' (Bardari) where you get your 'BEER' (Bahre). You are 'utilizing' the bar to get your profit/benefit.
시각적 연상
Imagine a giant dam finally opening its gates and water rushing out to turn turbines—that moment of starting is 'Bahre-bardari'.
Word Web
챌린지
Try to write a sentence about how you will 'bahre-bardari' from your Persian lessons in your future career.
어원
From Middle Persian 'bahr' (part/share) and 'bar' (carrying/taking).
원래 의미: To take one's share or to extract a portion of profit from a collective resource.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.문화적 맥락
Be careful when using it for people; it can sound like you are using them as tools (instrumental exploitation).
In English, we might say 'put into service' or 'go live', but 'bahre-bardari' sounds more formal and industrial.
Summary
بهرهبرداری کردن is the professional standard for 'utilization' and 'operation'. Use it when discussing business, engineering, or resources to sound sophisticated. Example: 'The factory was commissioned' (Kārkhāne be bahre-bardari resid).
- Formal verb for 'to utilize' or 'to exploit' resources and projects.
- Commonly used in news for commissioning infrastructure like dams and roads.
- Implies a productive or profitable use rather than simple daily usage.
- Requires the preposition 'az' (from) when specifying the object.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.