At the A1 level, you are just starting to learn how to describe actions. 'Bi-vaqfe' might seem a bit long, but you can think of it as a way to say 'no stop.' Imagine you are talking about the rain. Instead of just saying 'It is raining,' you can say 'It is raining bi-vaqfe' to show that you cannot go outside because the rain never stops. It's like the word 'always' but for one specific time. You can use it with simple verbs like 'car kardan' (to work) or 'davidan' (to run). For example, 'Man bi-vaqfe car mikonam' means 'I work without stopping.' This word helps you make your simple sentences more interesting. You don't need to change the word at all; just put it before the verb. It is a compound of 'bi' (without) and 'vaqfe' (pause). Even at A1, knowing this word helps you understand weather reports or when someone is talking about a very busy day. It's a great 'power word' to add to your basic vocabulary because it shows you can describe *how* something is happening, not just *what* is happening. Try to use it when you are tired after a long day of studying!
At the A2 level, you are building more complex sentences and using more adverbs. 'Bi-vaqfe' is a perfect addition because it allows you to describe duration and intensity more accurately. You might already know 'hamishe' (always) and 'ziyad' (much), but 'bi-vaqfe' is more specific. It tells your listener that there was literally no break in the action. For instance, if you studied for two hours without even getting up for water, that is 'bi-vaqfe.' You will often see this word in short stories or news snippets. It's also very common in the past continuous tense, like 'mibarid' (it was raining). A2 learners should practice using 'bi-vaqfe' to describe their daily routines or past events. For example, 'Shab ta sobh bi-vaqfe dars khandam' (I studied from night until morning without stopping). This shows a higher level of fluency than just saying 'I studied a lot.' You should also start noticing the 'nim-fasele' (half-space) in writing, which is the correct way to write 'bi-vaqfe.' It's a small detail that makes your written Persian look much more professional. Using this word will help you bridge the gap between basic and intermediate Persian.
As a B1 learner, you are expected to handle a variety of topics and express yourself with more nuance. 'Bi-vaqfe' is a key B1 word because it is essential for describing processes, work ethics, and natural phenomena in detail. At this level, you should be able to use 'bi-vaqfe' not just as a simple adverb, but also as an adjective in 'ezafe' constructions, such as 'talash-e bi-vaqfe' (uninterrupted effort). This allows you to discuss abstract concepts like success, technology, and social changes. You should also be able to distinguish 'bi-vaqfe' from its synonyms like 'pey-dar-pey' (successive) or 'modam' (constantly). For example, you would use 'bi-vaqfe' to describe a machine running all night, but 'pey-dar-pey' to describe a series of phone calls. B1 learners often encounter 'bi-vaqfe' in more formal contexts, such as newspaper articles or business meetings. It conveys a sense of seriousness and dedication. You can also use it to express your feelings—for example, describing a city's 'bi-vaqfe' noise to explain why you are tired. Mastering this word helps you move away from repetitive, simple adverbs and gives your Persian a more sophisticated, rhythmic quality. It is a vital tool for anyone wanting to work or study in a Persian-speaking environment.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'bi-vaqfe' and its various applications in formal and informal Persian. You should be comfortable using it in complex sentence structures, including those with multiple clauses and varying tenses. At this stage, you should also be aware of the stylistic choices involved in using 'bi-vaqfe' versus more literary terms like 'peyvaste' or more technical terms like 'modavam.' A B2 learner should be able to write an essay about the 'bi-vaqfe' progress of science or the 'bi-vaqfe' struggle for human rights, using the word to add emphasis and rhetorical weight. You should also be able to recognize 'bi-vaqfe' in rapid native speech, such as in sports commentary or fast-paced news reports. Furthermore, you should understand the cultural implications of the word—how it relates to the Iranian value of persistence and the way Iranians describe intense labor. You might also start using it in more creative ways, perhaps in poetry or creative writing, to describe things like the 'bi-vaqfe' flow of a river or the 'bi-vaqfe' beating of a heart. Your goal at B2 is to use 'bi-vaqfe' so naturally that it becomes a seamless part of your descriptive repertoire, allowing you to convey intensity without sounding repetitive.
At the C1 level, you are approaching native-like proficiency and should understand the deepest nuances of 'bi-vaqfe.' This includes its use in high-level academic discourse, classical literature, and nuanced political analysis. You should be able to analyze how the word 'bi-vaqfe' contributes to the tone and rhythm of a text. For example, in a political speech, the repetition of 'bi-vaqfe' can create a sense of urgency and unstoppable momentum. You should also be familiar with how 'bi-vaqfe' interacts with other sophisticated vocabulary, such as 'khastegi-napazir' (tireless) or 'waqf-napazir' (unwavering). A C1 learner can use 'bi-vaqfe' to discuss philosophical concepts, such as the 'bi-vaqfe' nature of time or the 'bi-vaqfe' evolution of language itself. You should also be able to identify and use the word in very specific registers, such as legal or medical Persian, where precision is paramount. At this level, you don't just know what the word means; you know exactly when it is the *best* word to use among a dozen possible synonyms. You can also play with the word's placement for maximum rhetorical impact, using it to create emphasis, contrast, or a sense of dramatic continuity in your speech and writing. Your mastery of 'bi-vaqfe' at C1 reflects a deep understanding of Persian morphology and the subtle ways it conveys intensity and duration.
At the C2 level, your understanding of 'bi-vaqfe' is comprehensive and intuitive. You can use it with the same ease and precision as a highly educated native speaker. You are aware of its historical roots and how its usage has evolved in modern Persian. You can appreciate its use in the works of great Persian poets and modern novelists, understanding how it contributes to the aesthetic and emotional landscape of their writing. A C2 speaker can use 'bi-vaqfe' to engage in complex debates, provide expert analysis, or deliver eloquent speeches. You understand the subtle sociolinguistic cues that might lead a speaker to choose 'bi-vaqfe' over 'ye kale' in a specific social setting. You can also use the word to create sophisticated metaphors and analogies. For instance, you might describe the 'bi-vaqfe' movement of history or the 'bi-vaqfe' dialogue between cultures. At this level, 'bi-vaqfe' is not just a word in your vocabulary; it is a versatile instrument that you can use to express the finest shades of meaning regarding continuity, effort, and the passage of time. You can also mentor others on the correct usage of the word, explaining the importance of the half-space in writing and the rhythmic stress in speaking. Your mastery is total, encompassing every grammatical, semantic, and cultural dimension of the word.

بی‌وقفه 30초 만에

  • Means 'without stopping' or 'continuously'.
  • Formed from 'bi' (without) + 'vaqfe' (pause).
  • Used for rain, work, studying, and intense actions.
  • Functions as both an adverb and an adjective.

The Persian word بی‌وقفه (pronounced as 'bi-vaqfe') is a powerful and versatile adverb that translates most directly to 'without stopping,' 'continuously,' or 'incessantly' in English. Morphologically, it is a compound word formed by the Persian prefix بی- (meaning 'without') and the noun وقفه (meaning 'pause,' 'interruption,' or 'interval'). When these two elements combine, they create a descriptor for actions that occur in a seamless, unbroken stream, emphasizing the lack of any gap or cessation. This word is a cornerstone of the Persian language for describing intensity, persistence, and the relentless nature of certain events or behaviors. It is used across all registers, from the poetic and literary to the mundane and professional, making it an essential tool for any intermediate learner of Persian.

Grammatical Function
Primarily functions as an adverb of manner, modifying verbs to indicate that an action is performed without any breaks. It can also function as an adjective when modifying a noun directly, though this is slightly less common.

In everyday conversation, you might hear a parent describing their child's energy as 'bi-vaqfe,' or a colleague describing a busy day where they worked 'bi-vaqfe' from morning until night. The emotional weight of the word often implies a sense of exhaustion or great effort, but it can also be used positively to describe a beautiful, continuous flow, such as the 'bi-vaqfe' movement of a dancer or the 'bi-vaqfe' flow of a river. In the context of Iranian culture, where hard work and resilience (known as poshtkar) are highly esteemed, being able to work 'bi-vaqfe' is often seen as a sign of dedication and strength of character.

باران بی‌وقفه می‌بارید و خیابان‌ها را سیل گرفته بود.

Furthermore, 'bi-vaqfe' is frequently used in news reporting and academic writing. For example, a news anchor might report on 'bi-vaqfe' diplomatic efforts to reach a peace agreement, or a scientist might describe the 'bi-vaqfe' monitoring of a seismic zone. This broad applicability across different domains—from meteorology to politics to personal habits—demonstrates its utility. It is not just a word for 'all the time'; it is a word that paints a picture of a line without any dots, a path without any hurdles, and a clock that never stops ticking. Learners should notice how it often pairs with verbs of motion (running, flowing) or verbs of labor (working, studying, writing).

Register Variation
In formal Persian (Ketabi), it maintains its standard form. In spoken Persian (Tehrani dialect), the pronunciation might slightly shift the 'v' sound, but the word remains very recognizable and widely used.

او تمام شب را بی‌وقفه برای امتحان مطالعه کرد.

To master 'bi-vaqfe,' one must understand its synonyms like 'pey-dar-pey' (one after another) and 'motatali' (consecutive). However, 'bi-vaqfe' is unique because it focuses on the *absence* of the gap, whereas others might focus on the *sequence* of events. This nuance is vital for B1 learners who are moving beyond basic vocabulary and into more descriptive and precise language. By using 'bi-vaqfe,' you are telling your listener not just that something happened for a long time, but that it happened with an intensity that allowed for no rest. It is the difference between 'I worked for 8 hours' and 'I worked 8 hours straight, without a single break.'

Common Collocations
Commonly paired with: baridan (to rain), talash kardan (to strive), car kardan (to work), harf zadan (to talk), and davidan (to run).

ماشین‌ها بی‌وقفه در اتوبان در حال حرکت هستند.

In conclusion, 'bi-vaqfe' is more than just a translation of 'continuously.' It is a word that encapsulates the Persian value of endurance and the linguistic beauty of compound formations. Whether you are describing a natural phenomenon, a professional commitment, or a personal struggle, 'bi-vaqfe' provides the necessary emphasis to convey a lack of interruption. As you progress in your Persian studies, using this word correctly will make your speech sound more natural, sophisticated, and emotionally resonant. It bridges the gap between simple sentences and complex narratives, allowing you to describe the world in a more fluid and interconnected way.

Using 'bi-vaqfe' correctly in a sentence requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the placement of adverbs. In Persian, adverbs typically precede the verb they modify, but they can also appear earlier in the sentence for emphasis. 'Bi-vaqfe' is quite flexible in this regard. When you want to emphasize the relentless nature of an action, placing it right before the verb is the most common and effective strategy. However, in more literary or formal contexts, it might be moved to the beginning of the clause to set the tone for the entire action described.

Standard Adverbial Placement
Subject + Adverb (بی‌وقفه) + Verb. Example: 'Man bi-vaqfe car mikonam' (I work without stopping).

One of the most frequent uses of 'bi-vaqfe' is in conjunction with the past continuous or present continuous tenses. Because 'bi-vaqfe' describes an ongoing, uninterrupted state, it naturally complements tenses that signify duration. For instance, 'Dahand-e u bi-vaqfe car mikard' (His mouth was moving incessantly) uses the past continuous to show a repeated or ongoing action in the past. This combination creates a vivid image of constant motion. It is also important to note that 'bi-vaqfe' does not require any additional prepositions; it stands alone as a complete adverbial unit.

او به مدت سه ساعت بی‌وقفه صحبت کرد.

Let's look at how 'bi-vaqfe' interacts with negative sentences. If you say 'U bi-vaqfe car nemikonad,' it implies that he does *not* work without stopping—meaning he takes breaks. This is a subtle but important distinction. The negation usually applies to the verb, but the presence of 'bi-vaqfe' shifts the meaning of the entire phrase to focus on the *mode* of work. In Persian, the position of the negative marker 'na-' or 'ne-' on the verb is crucial, but 'bi-vaqfe' remains unchanged regardless of whether the sentence is affirmative or negative.

Use with Time Expressions
It is often used with phrases like 'tamam-e ruz' (all day) or 'shab ta sobh' (night until morning) to emphasize the duration. Example: 'Shab ta sobh bi-vaqfe dars khandam.'

قلب ما بی‌وقفه می‌تپد تا ما زنده بمانیم.

In more advanced usage, 'bi-vaqfe' can be used to describe abstract concepts. For example, 'pishraft-e bi-vaqfe-ye teknoloji' (the unceasing progress of technology). Here, it acts as an adjective modifying the noun 'pishraft.' This usage is very common in journalistic and academic Persian. When using it as an adjective, it follows the noun and is connected via the ezafe construction (the short 'e' sound). This versatility allows the speaker to describe both physical actions (running) and abstract processes (progress, change, evolution) with the same level of intensity.

Comparative and Superlative
While rare, one could technically say 'bi-vaqfe-tar' (more incessant), but usually, intensity is conveyed through the verb or other adverbs like 'besyar' (very).

آن‌ها بی‌وقفه برای رسیدن به اهدافشان تلاش می‌کنند.

Finally, consider the rhythm of the sentence. Persian is a rhythmic language, and 'bi-vaqfe' has a distinct three-syllable beat (bi-vaq-fe) that can add a sense of urgency to your speech. When you say it, emphasize the 'vaq' syllable slightly to give it more punch. This phonetic quality helps convey the meaning of the word—something that keeps going, beat after beat, without stopping. By integrating 'bi-vaqfe' into your active vocabulary, you will be able to express complex ideas about time and effort with the precision of a native speaker.

If you are living in an Iranian city like Tehran, Isfahan, or Shiraz, or if you are consuming Persian media, you will encounter 'bi-vaqfe' in several specific contexts. One of the most common places is in the news. Iranian news broadcasts often use formal and descriptive language to convey the gravity of events. You might hear a reporter say, 'Amaliyat-e emdad va nejat bi-vaqfe edame darad' (The rescue and relief operations are continuing without stopping). This usage highlights the urgency and the non-stop nature of the work being done by emergency services during a natural disaster or an accident.

In the Workplace
Managers often use 'bi-vaqfe' to describe the pace of a project. 'Ma bayad bi-vaqfe car konim ta be deadline beresim' (We must work incessantly to reach the deadline).

Another very common context is weather reports. Iran has a diverse climate, and during the rainy seasons in the north (near the Caspian Sea) or the snowy winters in the Zagros mountains, 'bi-vaqfe' is the go-to word to describe the weather. 'Baran-e bi-vaqfe dar Gilan ba'es-e toghian-e rudkhane-ha shod' (The incessant rain in Gilan caused the rivers to overflow). This creates a clear mental image of a sky that refuses to clear up, a phenomenon that is both a blessing for agriculture and a challenge for infrastructure.

رادیو اعلام کرد که ترافیک در بزرگراه‌ها بی‌وقفه در جریان است.

In the world of Persian literature and cinema, 'bi-vaqfe' is used to heighten drama. In a movie dialogue, a character might complain about the 'bi-vaqfe' noise of the city or the 'bi-vaqfe' demands of a difficult boss. It adds a layer of psychological weight to the dialogue, suggesting that the character feels overwhelmed by the continuity of their situation. In poetry, both classical and modern, 'bi-vaqfe' can describe the 'bi-vaqfe' ticking of the clock of life or the 'bi-vaqfe' search for truth. It is a word that resonates with the existential themes often found in Persian art.

In Digital Media
Social media influencers and YouTubers might use it to describe their 'bi-vaqfe' content creation or the 'bi-vaqfe' support of their followers (hemayat-e bi-vaqfe).

حمایت بی‌وقفه شما باعث دلگرمی ماست.

You will also hear 'bi-vaqfe' in educational settings. Teachers often encourage their students to study 'bi-vaqfe' as exams approach. In this context, it isn't just a suggestion; it is a call to total immersion in the subject matter. The word carries a certain authority and seriousness. When an Iranian teacher says, 'Bi-vaqfe talash konid,' they are invoking a cultural tradition of academic rigor. Understanding these contexts helps you see that 'bi-vaqfe' isn't just a vocabulary item; it's a window into the Iranian psyche and its approach to work, nature, and art.

Medical Context
Doctors might ask if a cough is 'bi-vaqfe' (constant) or if a pain is felt 'bi-vaqfe' throughout the day, which helps in diagnosis.

سرفه‌های بی‌وقفه او را ضعیف کرده بود.

By paying attention to these various spheres of life, you will start to hear 'bi-vaqfe' everywhere. It is a word that bridges the gap between the formal and the informal, the physical and the abstract. Whether it's the 'bi-vaqfe' hum of a refrigerator or the 'bi-vaqfe' march of progress, this word is an essential part of the Persian auditory landscape.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 'bi-vaqfe' is confusing it with the word hamishe (always). While both words deal with time and continuity, they are not interchangeable. 'Hamishe' refers to frequency—something that happens every time a certain condition is met. 'Bi-vaqfe,' however, refers to a single, continuous span of time without any breaks. For example, if you say 'I always work,' you use 'hamishe.' But if you want to say 'I worked for five hours without stopping once,' you must use 'bi-vaqfe.' Using 'hamishe' in the latter case would sound unnatural and would fail to convey the intensity of the effort.

Mistake 1: Confusing with 'Hamishe'
Incorrect: 'Man hamishe car kardam' (meaning I always worked, generally). Correct: 'Man bi-vaqfe car kardam' (meaning I worked without a break during a specific period).

Another common error involves the misuse of the word modam (constantly). While 'modam' and 'bi-vaqfe' are close synonyms, 'modam' is often used for habitual actions that happen frequently over a long period, whereas 'bi-vaqfe' is more about the immediate, physical lack of a pause. If someone is 'constantly' complaining over several weeks, 'modam' is appropriate. If someone is complaining 'without stopping' for a solid hour, 'bi-vaqfe' is the better choice. Learners often use 'bi-vaqfe' for long-term habits, which can sound slightly hyperbolic or grammatically 'off' to a native ear.

او بی‌وقفه گریه می‌کرد. (He was crying without stopping.)

A subtle mistake occurs in the placement of the word. While Persian word order is flexible, placing 'bi-vaqfe' too far from the verb can sometimes lead to ambiguity. For instance, if you have a long sentence with multiple clauses, make sure 'bi-vaqfe' is clearly tied to the action it is intended to modify. If it's placed near a noun, it might be mistaken for an adjective (uninterrupted) rather than an adverb (without stopping). While this is often clear from context, being mindful of proximity helps maintain clarity, especially in formal writing.

Mistake 2: Incorrect Spelling/Spacing
Many learners forget the 'nim-fasele' (half-space). Writing it as 'bi vaqfe' with a full space is a common orthographic error in modern Persian.

تلاش بی‌وقفه برای موفقیت لازم است. (Uninterrupted effort is necessary for success.)

Furthermore, some learners try to pluralize 'bi-vaqfe' or add other suffixes to it as if it were a regular noun. Remember that as an adverbial compound, it is essentially 'frozen' in its form. You cannot have 'bi-vaqfe-ha' or 'bi-vaqfe-gi.' If you need to express the concept as a noun, you might use 'estemrar' (continuity) or 'tadavom' (persistence). Understanding the limits of a word's morphological flexibility is a key part of reaching the B2 and C1 levels. Stick to 'bi-vaqfe' as a modifier and you will avoid these common pitfalls.

Mistake 3: Overuse in Casual Speech
While common, using 'bi-vaqfe' for every single thing that lasts more than five minutes can sound a bit dramatic. Use it when there truly is a lack of a pause.

برف بی‌وقفه می‌بارید. (The snow was falling without stopping.)

In summary, the most common mistakes are related to semantic nuance (confusing it with frequency), orthography (spacing), and grammatical over-extension. By focusing on its role as a fixed adverbial unit and distinguishing it from words that describe general frequency, you can use 'bi-vaqfe' with confidence and precision. Pay attention to how native speakers use it in specific scenarios—like describing rain or a long work session—and try to mirror those patterns in your own speech.

To truly master the concept of 'without stopping,' it is helpful to explore the rich landscape of Persian synonyms and related terms. While 'bi-vaqfe' is a versatile and common choice, other words can offer different shades of meaning depending on the context. One of the closest synonyms is پیوسته (peyvaste), which also means 'continuously' or 'constantly.' However, 'peyvaste' often carries a more literary or formal tone and is frequently found in poetry and classical prose. It suggests a connection (from the verb 'peyvastan' - to join) between the moments of time, creating a sense of a single, unified whole.

Comparison: Bi-vaqfe vs. Peyvaste
'Bi-vaqfe' emphasizes the *lack of a break*, while 'peyvaste' emphasizes the *joining* of events. 'Peyvaste' is more formal and poetic.

Another common alternative is مداوم (modavam). This word is often used in technical or formal contexts, such as 'e'temad-e modavam' (continuous trust) or 'car-e modavam' (continuous work). While 'bi-vaqfe' is very active and immediate, 'modavam' can describe a state that exists over a longer period. For example, a doctor might talk about 'monitoring modavam' of a patient's heart rate. It sounds slightly more clinical and less dramatic than 'bi-vaqfe.'

باران یک‌ریز می‌بارید. (The rain was falling incessantly - informal/idiomatic.)

For sequences of events, Persian uses words like پی‌درپی (pey-dar-pey) or متوالی (motavali). These are best translated as 'successive' or 'consecutive.' They are used when there are distinct events happening one after another, like 'three consecutive days of rain' (se ruz-e motavali-ye barani). While 'bi-vaqfe' could also be used here, 'motavali' is more precise if you are counting the units of time or the number of events. 'Bi-vaqfe' would emphasize that there were no gaps *within* those days, while 'motavali' simply states they followed each other.

Comparison: Bi-vaqfe vs. Pey-dar-pey
'Pey-dar-pey' means 'one after another.' Use it for discrete events. 'Bi-vaqfe' is for a single, non-stop action.

او مدام حرف می‌زند. (He talks constantly - often implies annoyance.)

In informal speech, you might also hear یه کله (ye kale), which is a slangy way to say 'non-stop' or 'in one go.' For example, 'Ye kale ranandegi kardam' (I drove non-stop/in one go). This is very common among younger speakers and in casual settings. It's much less formal than 'bi-vaqfe' and carries a sense of 'powering through' something. While you wouldn't use it in an essay, it's great for sounding natural in a Tehrani cafe.

Comparison: Bi-vaqfe vs. Ye kale
'Ye kale' is slang/informal. 'Bi-vaqfe' is standard and can be used in any context.

تلاش خستگی‌ناپذیر او تحسین‌برانگیز است. (His tireless effort is admirable.)

Finally, the word دائم (da'em) or دائمی (da'emi) means 'permanent' or 'eternal.' While it can sometimes be used to mean 'constant,' it usually implies a state that doesn't change over a very long time, rather than an action that is happening right now without a break. For example, 'da'eman' (permanently/always) is a formal adverb. Choosing between all these options depends on whether you want to sound formal, informal, technical, or poetic. 'Bi-vaqfe' remains the most versatile 'middle-ground' choice that works in almost any situation.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'w-q-f' in Arabic also gives us 'vaqf' (endowment), which means something that is 'stopped' or 'set aside' for a specific charitable purpose.

발음 가이드

UK /biː væq.fe/
US /biː væk.fɛ/
The primary stress is on the second syllable 'vaq'.
라임이 맞는 단어
Vaqfe (pause) Safe (row/line) Dafe (time/instance) Hafe (protector - rare) Qafe (rhyme - related) Asfe (storm - rare) Mafe (forgiven - rare) Nafe (benefit - rare)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'vaqfe' as 'vafe' (skipping the 'q').
  • Putting too much stress on the 'bi' prefix.
  • Merging it into two words 'bi vaqfe' with a long pause between them.
  • Mispronouncing the 'q' as a soft 'g'.
  • Pronouncing the final 'e' as a long 'ee' instead of a short 'eh'.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize once you know the prefix 'bi-' and the root 'vaqfe'.

쓰기 4/5

Requires knowledge of the 'nim-fasele' (half-space) for correct orthography.

말하기 4/5

The 'q' sound in the middle can be tricky for English speakers to pronounce fluently.

듣기 3/5

Commonly used and usually clear in context.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

بی (without) وقفه (pause) کار کردن (to work) باریدن (to rain) همیشه (always)

다음에 배울 것

مداوم (continuous) پیوسته (constantly) یکسره (straight through) بی‌امان (relentless) استمرار (continuity)

고급

تداوم (persistence) انقطاع (interruption) توالی (sequence) تطویل (prolongation) سرمدی (eternal)

알아야 할 문법

Prefix 'bi-' for Negation

بی‌کار (jobless), بی‌ادب (impolite), بی‌وقفه (unceasing).

Adverb Placement

او (subject) بی‌وقفه (adverb) می‌دود (verb).

Ezafe Construction for Adjectives

تلاشِ (noun + ezafe) بی‌وقفه (adjective).

Compound Verb Modification

او بی‌وقفه 'گریه کرد' (adverb modifies the whole compound verb).

Nim-fasele (Half-space) usage

Correct: بی‌وقفه | Incorrect: بی وقفه or بیوقفه.

수준별 예문

1

او بی‌وقفه کار می‌کند.

He works without stopping.

Simple present tense with 'bi-vaqfe' as an adverb.

2

باران بی‌وقفه می‌بارد.

It is raining without stopping.

Present continuous sense of the verb 'baridan'.

3

من بی‌وقفه درس می‌خوانم.

I study without stopping.

Adverb 'bi-vaqfe' placed before the compound verb 'dars khandan'.

4

ساعت بی‌وقفه کار می‌کند.

The clock works without stopping.

Describing a mechanical action.

5

آن‌ها بی‌وقفه می‌دوند.

They are running without stopping.

Plural subject with 'bi-vaqfe'.

6

بچه بی‌وقفه گریه می‌کند.

The baby is crying without stopping.

Using 'bi-vaqfe' to show intensity of an action.

7

ماشین بی‌وقفه حرکت می‌کند.

The car moves without stopping.

Describing continuous movement.

8

ما بی‌وقفه صحبت می‌کنیم.

We talk without stopping.

First person plural usage.

1

دیروز تمام روز بی‌وقفه برف بارید.

Yesterday, it snowed without stopping all day.

Past tense 'barid' combined with time expression 'tamam-e ruz'.

2

او برای دو ساعت بی‌وقفه پیانو نواخت.

He played the piano without stopping for two hours.

Using 'bi-vaqfe' to specify the quality of a timed action.

3

سگ تمام شب بی‌وقفه پارس می‌کرد.

The dog was barking without stopping all night.

Past continuous 'pars mikard' used for duration.

4

ما بی‌وقفه برای امتحان آماده می‌شدیم.

We were preparing for the exam without stopping.

Reflexive/passive-style verb 'amade shodan'.

5

او بی‌وقفه به من پیام می‌دهد.

He messages me without stopping.

Present tense used for a repetitive action.

6

آب بی‌وقفه از شیر می‌ریخت.

Water was pouring from the tap without stopping.

Describing a continuous physical process.

7

آن‌ها بی‌وقفه در حال خندیدن بودند.

They were laughing without stopping.

'Dar hal-e' construction for present/past continuous.

8

او بی‌وقفه سوال می‌پرسید.

He was asking questions without stopping.

Using 'bi-vaqfe' to describe a series of actions.

1

تلاش بی‌وقفه او باعث موفقیتش شد.

His unceasing effort caused his success.

Used as an adjective in an ezafe construction ('talash-e bi-vaqfe').

2

تکنولوژی بی‌وقفه در حال پیشرفت است.

Technology is advancing without stopping.

Describing an abstract process of change.

3

او بی‌وقفه برای حقوق حیوانات مبارزه می‌کند.

He fights for animal rights without stopping.

Using 'bi-vaqfe' for social/political activities.

4

صدای بی‌وقفه ماشین‌ها در شهر آزاردهنده است.

The incessant noise of cars in the city is annoying.

Adjective modifying 'seda' (noise).

5

او بی‌وقفه به دنبال راه‌حلی برای مشکل بود.

He was looking for a solution to the problem without stopping.

Describing mental effort and search.

6

حمایت بی‌وقفه شما برای ما بسیار مهم است.

Your unceasing support is very important to us.

Using 'bi-vaqfe' to describe a sentiment or attitude.

7

او بی‌وقفه در حال یادگیری مهارت‌های جدید است.

He is learning new skills without stopping.

Continuous learning process.

8

جریان بی‌وقفه اطلاعات در اینترنت وجود دارد.

There is a continuous flow of information on the internet.

Describing a modern digital phenomenon.

1

او بی‌وقفه و با پشتکار زیاد به اهدافش رسید.

He reached his goals without stopping and with much persistence.

Pairing 'bi-vaqfe' with another adverbial phrase.

2

رشد بی‌وقفه جمعیت چالش‌های زیادی ایجاد کرده است.

The unceasing growth of the population has created many challenges.

Formal usage in a sociological context.

3

او بی‌وقفه در حال سفر کردن به نقاط مختلف جهان است.

He is traveling to different parts of the world without stopping.

Describing a continuous lifestyle choice.

4

تغییرات بی‌وقفه در قوانین باعث سردرگمی شده است.

Unceasing changes in the laws have caused confusion.

Using 'bi-vaqfe' to describe a negative systemic issue.

5

او بی‌وقفه از حقوق خود دفاع می‌کرد.

He was defending his rights without stopping.

Describing a persistent legal or personal stance.

6

جریان بی‌وقفه ترافیک در پایتخت هرگز قطع نمی‌شود.

The continuous flow of traffic in the capital never stops.

Emphasizing the 24/7 nature of a phenomenon.

7

او بی‌وقفه برای بهبود کیفیت محصولات تلاش می‌کند.

He strives incessantly to improve the quality of the products.

Professional usage regarding quality control.

8

بارش بی‌وقفه باران باعث شد که مسابقه لغو شود.

The incessant raining caused the match to be cancelled.

Using the gerund 'baresh' with 'bi-vaqfe'.

1

تلاش‌های بی‌وقفه دیپلماتیک برای برقراری صلح ادامه دارد.

Unceasing diplomatic efforts to establish peace continue.

High-level political and formal vocabulary.

2

او بی‌وقفه در پی کشف حقیقت در متون قدیمی بود.

He was incessantly seeking to discover the truth in ancient texts.

Academic and literary context.

3

تطور بی‌وقفه زبان فارسی در طول قرن‌ها مشهود است.

The unceasing evolution of the Persian language over centuries is evident.

Using 'bi-vaqfe' with the formal word 'tatavvor' (evolution).

4

او بی‌وقفه به نقد و بررسی آثار ادبی می‌پردازد.

He incessantly engages in the criticism and review of literary works.

Describing a professional intellectual activity.

5

نوسانات بی‌وقفه در بازار ارز باعث نگرانی بازرگانان شده است.

The unceasing fluctuations in the currency market have worried merchants.

Financial context with 'novasanat' (fluctuations).

6

او بی‌وقفه در حال خلق آثار هنری جدید و خلاقانه است.

He is incessantly creating new and creative artistic works.

Describing the creative process.

7

پژوهش‌های بی‌وقفه علمی به درمان‌های جدید منجر شده است.

Unceasing scientific research has led to new treatments.

Scientific and formal usage.

8

او بی‌وقفه برای حفظ میراث فرهنگی تلاش می‌کرد.

He was striving incessantly to preserve the cultural heritage.

Describing a noble and persistent cause.

1

جریان بی‌وقفه زمان، تمامی مظاهر هستی را دگرگون می‌سازد.

The unceasing flow of time transforms all manifestations of existence.

Philosophical and highly formal literary Persian.

2

او بی‌وقفه در تکاپوی یافتن معنای غایی زندگی بود.

He was incessantly in the struggle to find the ultimate meaning of life.

Using 'takapu' (struggle/quest) with 'bi-vaqfe'.

3

دیالکتیک بی‌وقفه میان سنت و مدرنیته در جامعه جاری است.

The unceasing dialectic between tradition and modernity is flowing in society.

Sociological and philosophical discourse.

4

او بی‌وقفه به بازخوانی و بازتفسیر تاریخ می‌پرداخت.

He was incessantly re-reading and re-interpreting history.

Intellectual and historiographical context.

5

تکاپوی بی‌وقفه ذهن برای درک پیچیدگی‌های جهان پایانی ندارد.

The unceasing struggle of the mind to understand the world's complexities has no end.

Abstract and poetic construction.

6

او بی‌وقفه در راه اعتلای فرهنگ و ادب گام برمی‌داشت.

He was incessantly taking steps towards the elevation of culture and literature.

Using the idiom 'gam bardashtan' (to take steps) with 'bi-vaqfe'.

7

استمرار بی‌وقفه این فرآیند، منجر به نتایج شگرفی خواهد شد.

The unceasing continuity of this process will lead to magnificent results.

Using 'estemrar' (continuity) and 'bi-vaqfe' together for emphasis.

8

او بی‌وقفه به کاوش در اعماق روح و روان انسان مشغول بود.

He was incessantly busy exploring the depths of the human soul and psyche.

Psychological and metaphorical usage.

자주 쓰는 조합

باران بی‌وقفه
تلاش بی‌وقفه
کار بی‌وقفه
حمایت بی‌وقفه
گریه بی‌وقفه
ترافیک بی‌وقفه
مطالعه بی‌وقفه
پیشرفت بی‌وقفه
صحبت بی‌وقفه
سوزش بی‌وقفه

자주 쓰는 구문

بی‌وقفه ادامه داشتن

— To continue without stopping. Used in news and reports.

جستجو برای یافتن بازماندگان بی‌وقفه ادامه دارد.

بی‌وقفه در تلاش بودن

— To be constantly striving. Used to praise hard work.

او بی‌وقفه در تلاش است تا زندگی بهتری بسازد.

بی‌وقفه حرف زدن

— To talk non-stop. Often used to describe someone talkative.

دوستم بی‌وقفه حرف می‌زند و به من اجازه نمی‌دهد چیزی بگویم.

بی‌وقفه کار کردن

— To work without a break. Common in professional settings.

کارمندان بی‌وقفه کار کردند تا پروژه تمام شود.

بی‌وقفه باریدن

— To rain or snow incessantly. Standard weather description.

برف بی‌وقفه می‌بارید و همه جا سفید شده بود.

بی‌وقفه دویدن

— To run without stopping. Used for physical exertion.

او بی‌وقفه دوید تا به قطار برسد.

بی‌وقفه تپیدن

— To beat incessantly. Usually refers to the heart.

قلبش از هیجان بی‌وقفه می‌تپید.

بی‌وقفه مطالعه کردن

— To study without stopping. Common for students.

او برای امتحان پایان ترم بی‌وقفه مطالعه می‌کند.

بی‌وقفه خندیدن

— To laugh without stopping. Used for joy or humor.

بچه‌ها بی‌وقفه به جوک‌های او می‌خندیدند.

بی‌وقفه تغییر کردن

— To change constantly. Used for dynamic situations.

دنیای امروز بی‌وقفه در حال تغییر است.

자주 혼동되는 단어

بی‌وقفه vs همیشه (hamishe)

Hamishe means 'always' (frequency). Bi-vaqfe means 'without stopping' (duration/continuity).

بی‌وقفه vs مدام (modam)

Modam is for things that happen often over time. Bi-vaqfe is for a single session without breaks.

بی‌وقفه vs متوالی (motavali)

Motavali means 'consecutive' (units in a row). Bi-vaqfe means 'unceasing' (no gap at all).

관용어 및 표현

"یک کله بی‌وقفه"

— Doing something in one go without any interruption.

او یک کله بی‌وقفه تا شمال رانندگی کرد.

Informal
"بی‌وقفه و بی‌امان"

— Doing something relentlessly and without mercy.

باد بی‌وقفه و بی‌امان می‌وزید.

Literary
"بی‌وقفه مثل ساعت"

— Working perfectly and continuously like a clock.

این کارخانه بی‌وقفه مثل ساعت کار می‌کند.

Neutral
"بی‌وقفه و خستگی‌ناپذیر"

— Doing something without stopping and without getting tired.

او بی‌وقفه و خستگی‌ناپذیر برای عدالت می‌جنگد.

Formal
"بی‌وقفه و پشت‌سرهم"

— Continuous and sequential, emphasizing the flow.

اتفاقات بد بی‌وقفه و پشت‌سرهم رخ دادند.

Neutral
"بی‌وقفه و یک‌ریز"

— Continuous and steady (usually for rain or crying).

باران بی‌وقفه و یک‌ریز می‌بارید.

Descriptive
"بی‌وقفه و شبانه‌روزی"

— Continuous and 24/7.

تلاش‌های بی‌وقفه و شبانه‌روزی تیم پزشکی جان او را نجات داد.

Formal
"بی‌وقفه و لحظه‌به‌لحظه"

— Continuous and changing every moment.

اخبار بی‌وقفه و لحظه‌به‌لحظه منتشر می‌شود.

Journalistic
"بی‌وقفه و بی‌سروصدا"

— Doing something continuously but quietly/discreetly.

او بی‌وقفه و بی‌سروصدا به فقرا کمک می‌کند.

Neutral
"بی‌وقفه و با تمام قوا"

— Doing something continuously and with full strength.

آن‌ها بی‌وقفه و با تمام قوا در حال تمرین هستند.

Formal

혼동하기 쉬운

بی‌وقفه vs بی‌وقفه vs. پیوسته

Both mean continuously.

Peyvaste is more formal and poetic. Bi-vaqfe is more common in daily speech and emphasizes the lack of a pause.

Bi-vaqfe car kard (Standard). Peyvaste dar talash ast (Formal).

بی‌وقفه vs بی‌وقفه vs. یک‌ریز

Both describe unceasing action.

Yek-riz is almost exclusively for rain, snow, or crying. Bi-vaqfe is general-purpose.

Baran yek-riz mibarid. Car-e bi-vaqfe.

بی‌وقفه vs بی‌وقفه vs. مداوم

Both mean continuous.

Modavam is often used for states or technical processes. Bi-vaqfe is for active verbs.

Nezarat-e modavam (Technical monitoring). Bi-vaqfe david (Active running).

بی‌وقفه vs بی‌وقفه vs. یکسره

Both mean non-stop.

Yeksere implies doing something from start to finish in one go. Bi-vaqfe emphasizes the relentless nature.

Yeksere ta khane raft. Bi-vaqfe baran mibarad.

بی‌وقفه vs بی‌وقفه vs. بی‌امان

Both mean relentless.

Bi-aman is much stronger and usually implies something harsh or merciless (like a storm or attack).

Bi-aman hamle kardand. Bi-vaqfe harf zad.

문장 패턴

A1

[Subject] بی‌وقفه [Verb].

او بی‌وقفه می‌خندد.

A2

[Time] بی‌وقفه [Verb].

تمام روز بی‌وقفه باران آمد.

B1

[Noun]-e بی‌وقفه [Verb].

تلاش بی‌وقفه او را خسته کرد.

B2

به دلیل [Noun]-e بی‌وقفه، [Result].

به دلیل بارش بی‌وقفه، مدرسه تعطیل شد.

C1

[Abstract Noun]-e بی‌وقفه [Verb] [Object].

تطور بی‌وقفه تکنولوژی جهان را دگرگون کرد.

C1

[Subject] بی‌وقفه در پیِ [Goal] است.

او بی‌وقفه در پی یافتن حقیقت است.

C2

استمرارِ بی‌وقفهِ [Process] منجر به [Outcome] می‌شود.

استمرار بی‌وقفه این سیاست منجر به صلح می‌شود.

C2

در میانِ [Noun]-e بی‌وقفه، [Subject] [Verb].

در میان هیاهوی بی‌وقفه شهر، او آرام بود.

어휘 가족

명사

وقفه (vaqfe) - pause/interruption
توقف (tavaqqof) - stop/halting
استمرار (estemrar) - continuity

동사

متوقف کردن (motavaqqef kardan) - to stop/halt
وقفه انداختن (vaqfe andakhtan) - to cause a pause

형용사

بی‌وقفه (bi-vaqfe) - unceasing/uninterrupted
متوقف (motavaqqef) - stopped

관련

پیوسته
یک‌ریز
مدام
یکسره
دائمی

사용법

frequency

Very high in both written and spoken Persian.

자주 하는 실수
  • Using 'hamishe' instead of 'bi-vaqfe' for continuous actions. Man bi-vaqfe car kardam.

    Hamishe means 'always' in general. Bi-vaqfe means you didn't take a break during a specific session.

  • Writing 'bi vaqfe' with a full space. بی‌وقفه

    Persian orthography requires a half-space (nim-fasele) for the prefix 'bi-'.

  • Mispronouncing 'vaqfe' as 'vafe'. vaq-fe

    The 'q' sound is essential; skipping it makes the word unrecognizable or sounds like a different word.

  • Using 'bi-vaqfe' for sequences of separate events. Pey-dar-pey or Motavali

    If there are distinct events (like 3 separate phone calls), use 'pey-dar-pey'. Use 'bi-vaqfe' for one long action.

  • Pluralizing the word (e.g., bi-vaqfe-ha). bi-vaqfe

    Adverbs and compound adjectives of this type do not take plural forms in Persian.

Adverb Placement

Place 'bi-vaqfe' immediately before the verb for the most natural sound in daily speech.

Pair with 'Dar Hal-e'

Combine 'bi-vaqfe' with the 'dar hal-e' construction to emphasize an ongoing, continuous process.

The Half-Space Rule

In digital writing, always use the 'nim-fasele' to keep the prefix 'bi' close to its noun without joining them.

Stress the Middle

Focus the vocal energy on the 'vaq' syllable to give the word its proper rhythmic punch.

Weather Context

Use it to describe rain or snow that lasts for hours; it's the most common way to describe a storm.

Business Reports

Use 'bi-vaqfe' to describe project progress or team efforts in formal reports to sound more professional.

Avoid 'Hamishe' Confusion

Remember: 'bi-vaqfe' is for continuity (no breaks), while 'hamishe' is for frequency (all the time).

Value of Persistence

Use 'bi-vaqfe' when praising someone's dedication; it carries a lot of cultural weight in Iran.

News Keywords

Listen for 'bi-vaqfe' in news headlines; it often signals an important, ongoing event.

Poetic Flair

Try using 'bi-vaqfe' to describe natural flows like rivers or the passage of time in your creative writing.

암기하기

기억법

Think of a 'BEE' (bi) that never stops flying around a 'CAFE' (vaqfe). It's a 'bi-vaqfe' bee!

시각적 연상

Imagine a straight line without any dots or breaks in it. This line is 'bi-vaqfe'.

Word Web

Rain Work Study Running No Break Continuous Incessant Persistent

챌린지

Try to do one activity 'bi-vaqfe' for 15 minutes today, then describe it in Persian using the word.

어원

A compound of the Persian prefix 'bi-' and the Arabic-origin noun 'vaqfe'.

원래 의미: Literally 'without a pause' or 'without an interval'.

Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic) root 'w-q-f'.

문화적 맥락

No specific sensitivities; it is a neutral, descriptive term.

Similar to 'non-stop' or 'straight through' in English, but 'bi-vaqfe' sounds slightly more formal and intense.

Used in many Iranian film titles to describe relentless situations. Commonly found in the lyrics of modern Persian pop and rock songs. A frequent term in the speeches of Iranian intellectuals discussing progress.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Weather Reports

  • بارش بی‌وقفه برف
  • باران بی‌وقفه
  • وزش بی‌وقفه باد
  • هوای بی‌وقفه ابری

Academic/Studying

  • مطالعه بی‌وقفه
  • تلاش بی‌وقفه برای یادگیری
  • تحقیق بی‌وقفه علمی
  • نوشتن بی‌وقفه مقاله

Professional/Work

  • کار بی‌وقفه روی پروژه
  • جلسات بی‌وقفه
  • خدمات بی‌وقفه مشتریان
  • تولید بی‌وقفه کارخانه

Physical/Health

  • دویدن بی‌وقفه
  • سرفه بی‌وقفه
  • تپش بی‌وقفه قلب
  • تمرین بی‌وقفه ورزشی

Social/Emotional

  • گریه بی‌وقفه
  • خنده بی‌وقفه
  • صحبت بی‌وقفه با دوست
  • حمایت بی‌وقفه خانواده

대화 시작하기

"آیا تا به حال شده که برای مدت طولانی بی‌وقفه کار کنید؟"

"در شهر شما، آیا باران بی‌وقفه می‌بارد یا فقط گاهی؟"

"فکر می‌کنید تلاش بی‌وقفه مهم‌تر است یا استعداد؟"

"وقتی کسی بی‌وقفه حرف می‌زند، شما چه عکس‌العملی نشان می‌دهید؟"

"آیا می‌توانید یک ساعت بی‌وقفه و بدون نگاه کردن به گوشی مطالعه کنید؟"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که مجبور بودید بی‌وقفه برای رسیدن به هدفی تلاش کنید.

توصیف کنید که یک روز بارانی بی‌وقفه چه حسی به شما می‌دهد.

آیا در زندگی شما چیزی وجود دارد که بی‌وقفه در حال تغییر باشد؟

درباره فواید و مضرات کار کردن بی‌وقفه و بدون استراحت بنویسید.

اگر می‌توانستید یک کار را بی‌وقفه و بدون خستگی انجام دهید، آن کار چه بود؟

자주 묻는 질문

10 질문

It can be both. As an adverb, it comes before a verb: 'U bi-vaqfe car mikonad.' As an adjective, it follows a noun with an ezafe: 'Talash-e bi-vaqfe.' This versatility makes it very useful.

You should use a half-space (nim-fasele) between 'bi' and 'vaqfe'. In Persian script, it looks like this: بی‌وقفه. Avoid using a full space or joining them without a space.

It's better to use 'hamishe' or 'modam' for long-term habits. 'Bi-vaqfe' is best for describing a specific period where an action never stopped, like a 5-hour study session.

It is neutral and can be used in any context, from a casual chat with friends to a formal news report or academic essay.

The most direct opposite is 'ba vaqfe' (with pauses). You could also use 'gah-gahi' (occasionally) or 'monqate' (interrupted).

Yes, to describe their actions. You can say 'U bi-vaqfe harf mizanad' (He talks non-stop). You wouldn't usually say 'He is bi-vaqfe' as a personality trait, though.

Verbs of motion (running, flowing), weather (raining, snowing), and labor (working, studying, writing) are the most common.

It's a voiced uvular stop, similar to the French 'r' but further back and more like a 'g' or 'k' sound made in the throat. If it's too hard, a 'k' sound is understandable but less native-sounding.

Yes, 'ye kale' is a common slang alternative that means 'non-stop' or 'in one go' in casual Tehrani Persian.

Absolutely! 'Hamayat-e bi-vaqfe' (unceasing support) is a very positive and common phrase used to thank people.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a simple sentence in Persian using 'bi-vaqfe' and the verb 'car kardan' (to work).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the weather using 'bi-vaqfe' and 'baridan' (to rain/snow).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a busy day you had, using 'bi-vaqfe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why 'talash-e bi-vaqfe' (unceasing effort) is important for success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about diplomatic efforts using 'bi-vaqfe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The baby cried non-stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We studied all night without stopping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your favorite hobby and how you can do it 'bi-vaqfe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compare 'bi-vaqfe' and 'hamishe' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about technological progress using 'bi-vaqfe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I am running non-stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The car moved non-stop for five hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a thank-you note to a friend mentioning their 'hamayat-e bi-vaqfe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the traffic in a big city using 'bi-vaqfe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Discuss the 'bi-vaqfe' nature of time in a short sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She laughs non-stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'It was snowing all day without stopping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about a machine that works 'bi-vaqfe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'bi-vaqfe' as an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a philosophical sentence about the 'bi-vaqfe' search for meaning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I work without stopping' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It rained non-stop yesterday' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a person who works very hard using 'bi-vaqfe'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the traffic in your city using 'bi-vaqfe'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the importance of 'unceasing research' in science in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The baby is crying non-stop' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We studied non-stop for the exam' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a story about a long trip where you drove 'bi-vaqfe'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain a difficult situation that lasted 'bi-vaqfe'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Deliver a short speech about 'unceasing diplomatic efforts'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The car moves non-stop' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He talks non-stop' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a natural disaster using 'bi-vaqfe'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Praise a colleague for their 'unceasing effort'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Reflect on the 'unceasing flow of time' in a short monologue.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I study non-stop' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It was snowing non-stop' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a busy week at work using 'bi-vaqfe'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the 'bi-vaqfe' changes in technology.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the concept of 'unceasing progress'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'U bi-vaqfe car mikonad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'Baran bi-vaqfe mibarid.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'Talash-e bi-vaqfe-ye u.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'Tarafik-e bi-vaqfe-ye shahr.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'Novasanat-e bi-vaqfe-ye bazar.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Bache bi-vaqfe gerye mikonad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Ma bi-vaqfe davidim.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Hamayat-e bi-vaqfe-ye shoma.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'U bi-vaqfe dar hal-e safar ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Amaliyat-e emdad bi-vaqfe edame darad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'U bi-vaqfe mikhandad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the subject: 'Baran bi-vaqfe mibarad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the adjective: 'Seda-ye bi-vaqfe-ye mashin-ha.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the goal: 'U bi-vaqfe baraye moaffaqiyat talash mikonad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the abstract noun: 'Jaryan-e bi-vaqfe-ye zaman.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

관련 콘텐츠

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!