B2 adjective 13분 분량

قابل مقایسه

ghabel-e moghayese
설명 قابل مقایسه in your Level:
At the A1 level, you don't need to use 'قابل مقایسه' (ghābel-e moghāyeseh) in your own speech yet, as it is quite a long and complex word. However, it is good to recognize its parts. 'قابل' (ghābel) means something is 'possible' or 'can be done,' and 'مقایسه' (moghāyeseh) means 'comparison.' At this stage, you usually use simpler words like 'مثل' (mesl-e) which means 'like' or 'همانند' (hamānand-e) which means 'similar to.' For example, instead of saying 'This car is comparable to that one,' an A1 learner would say 'این ماشین مثل آن ماشین است' (This car is like that car). Understanding that Persian uses 'ba' (with) to link things is the most important takeaway for you. Even though this word is advanced, knowing that 'moghāyeseh' means 'comparison' will help you when you see it in news titles or advertisements. Focus on the idea that in Persian, many big words are made by putting two smaller words together, just like this one. If you see 'ghābel-e' followed by another word, it often means '-able' in English. For example, 'ghābel-e khordan' means 'edible' (capable of being eaten). This pattern is very helpful for beginners to start decoding longer Persian words they see on signs or in books.
As an A2 learner, you are starting to move beyond very simple sentences. You might encounter 'قابل مقایسه' (ghābel-e moghāyeseh) in more formal situations, like when reading a basic news article or listening to a teacher. At this level, you should try to understand the whole phrase as a single unit meaning 'comparable.' You should notice that it is often used with 'nist' (is not) to say things are very different. For example: 'تهران با شیراز قابل مقایسه نیست' (Tehran is not comparable with Shiraz). This is a common way for people to express their strong opinions about cities, food, or movies. You don't have to use it perfectly, but try to remember the preposition 'ba' (with). In English, we say 'comparable TO,' but in Persian, it is always 'comparable WITH.' If you can remember 'ba... ghābel-e moghāyeseh,' you are already doing great. This word helps you sound more serious. Instead of just saying things are 'different' (motafāvet), using this word shows you are thinking about *why* they are different. It's a great 'power word' to add to your vocabulary to impress native speakers, even if the rest of your sentence is simple.
At the B1 level, you are expected to handle more 'intermediate' topics like work, education, and social issues. 'قابل مقایسه' (ghābel-e moghāyeseh) becomes very useful here. You can use it to talk about your experiences. For instance, you could compare the weather in your home country with the weather in Iran: 'آب و هوای لندن با تهران قابل مقایسه نیست' (The weather of London is not comparable with Tehran). You should also start using adverbs to modify the word. Words like 'اصلاً' (aslan - at all) or 'تا حدودی' (tā hodudi - to some extent) go very well with it. For example, 'این دو مدرسه تا حدودی با هم قابل مقایسه هستند' (These two schools are to some extent comparable with each other). This shows you have a more nuanced understanding of Persian. You should also be comfortable using it in questions to ask for someone's opinion: 'آیا این دو گوشی با هم قابل مقایسه هستند؟' (Are these two phones comparable?). At B1, you are building the bridge to professional language, and this word is a key brick in that bridge. It allows you to move away from subjective 'I like' or 'I don't like' and towards more objective 'It is comparable' or 'It is not comparable.'
B2 is the 'target' level for this word. At this stage, you should use 'قابل مقایسه' (ghābel-e moghāyeseh) naturally in both speech and writing. You should understand that it's a compound adjective and use it to build complex arguments. You are now expected to use the 'az nazar-e' (in terms of) construction to specify your comparison. For example: 'این دو آپارتمان از نظر قیمت با هم قابل مقایسه هستند، اما از نظر متراژ نه' (These two apartments are comparable in terms of price, but not in terms of square footage). This level of detail is exactly what B2 examiners or professional colleagues look for. You should also be aware of its negative form 'غیر قابل مقایسه' (gheyr-e ghābel-e moghāyeseh) and use it to describe things that are unique or vastly different. You should be able to follow a debate on TV where experts use this word to discuss policy or economics. Your pronunciation should be clear, ensuring the 'Ezafe' (the link-vowel) between 'ghābel' and 'moghāyeseh' is audible. Mastery at B2 means knowing that while 'moshābeh' (similar) describes a state, 'ghābel-e moghāyeseh' describes a logical possibility. You are now using language not just to communicate, but to analyze.
At the C1 level, you should explore the stylistic variations of 'قابل مقایسه' (ghābel-e moghāyeseh). You might start using synonyms like 'قیاس‌پذیر' (ghiyās-pazir) in very formal writing or 'هم‌سنگ' (ham-sang) in more literary contexts to show off your range. You should also be able to use the word in the middle of long, complex sentences with multiple clauses. For example: 'اگرچه این دو پدیده در نگاه اول کاملاً متفاوت به نظر می‌رسند، اما با بررسی دقیق‌تر درمی‌یابیم که از جنبه‌های ساختاری کاملاً با یکدیگر قابل مقایسه‌اند' (Although these two phenomena seem completely different at first glance, upon closer inspection, we find that they are entirely comparable from a structural perspective). At C1, you should also understand the subtle rhetorical use of the word. Sometimes, a speaker might say something is 'comparable' to subtly insult it (by comparing it to something mediocre) or to elevate it. You should be sensitive to these nuances in Persian literature, journalism, and high-level discourse. You are no longer just using the word; you are playing with its register and its impact on the listener.
For a C2 learner, 'قابل مقایسه' (ghābel-e moghāyeseh) is a tool for philosophical and highly technical discourse. You should be able to discuss the concept of 'comparability' itself—the 'moghāyeseh-paziri' of different systems of thought or legal frameworks. You will encounter this word in the works of modern Iranian intellectuals and philosophers who use it to compare Western and Eastern ideologies. At this level, you should also be proficient in using the word within the 'subjunctive' or 'conditional' moods to discuss hypothetical comparisons. Your use of the word should be indistinguishable from a highly educated native speaker, including the correct use of stress and intonation to convey emphasis. You might also use the word to critique the very act of comparison: 'آیا اصولاً این دو فرهنگ با هم قابل مقایسه هستند یا خیر؟' (Is it fundamentally possible to compare these two cultures or not?). At C2, you are exploring the boundaries of the word's meaning, using it to challenge assumptions and conduct deep, cross-disciplinary analysis in Persian.

The Persian term قابل مقایسه (ghābel-e moghāyeseh) is a sophisticated compound adjective used to express that two or more things possess enough similarity in quality, quantity, scale, or character to be evaluated against one another. In the grand tapestry of the Persian language, this word serves as a bridge between mere observation and analytical evaluation. It is composed of two primary elements: 'ghābel' (قابل), which translates to 'capable of' or 'worthy of,' and 'moghāyeseh' (مقایسه), which means 'comparison.' When fused together with the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound connecting the two words), they create a powerful descriptor that allows a speaker to validate the relationship between two subjects. This term is not merely about being 'the same'; rather, it is about being in the same 'league' or 'category' where a comparison becomes meaningful and logically sound.

Semantic Range
The word covers everything from physical dimensions to abstract concepts like talent, economic growth, or artistic merit. If you are saying one city's infrastructure is comparable to another's, you use this term to suggest they share a similar level of development.

In everyday Persian discourse, particularly among educated speakers or in professional settings, قابل مقایسه is the go-to phrase for objective analysis. It lacks the emotional subjectivity of words like 'good' or 'bad,' focusing instead on the structural possibility of comparison. For instance, in a business meeting, a manager might say that this year's profits are 'ghābel-e moghāyeseh' with last year's, implying a stable basis for growth analysis. This word is essential for anyone aiming for a B2 level of proficiency because it demonstrates a move away from simple adjectives toward more complex, analytical language patterns that are required in academic and professional Iranian environments.

قدرت خرید مردم در حال حاضر با ده سال پیش اصلاً قابل مقایسه نیست.

(People's purchasing power now is not at all comparable to ten years ago.)
Grammatical Structure
It is almost always followed by the preposition 'bā' (با), meaning 'with.' You compare something *with* (bā) something else. For example: A bā B ghābel-e moghāyeseh ast.

Furthermore, the cultural weight of this word in Iran cannot be overstated. Iranians often use comparison as a way to navigate social hierarchies and quality assessments. Whether discussing the quality of Persian saffron from different regions or comparing the literary prowess of modern poets to classical giants like Ferdowsi, 'ghābel-e moghāyeseh' provides the necessary linguistic framework for these discussions. It suggests a level of intellectual rigor. If you say two things are 'similar' (shabih), it's a visual or surface-level observation. If you say they are 'comparable' (ghābel-e moghāyeseh), you are inviting a deeper, more substantive evaluation of their intrinsic properties.

آیا نتایج این آزمایش با داده‌های قبلی قابل مقایسه هستند؟

(Are the results of this experiment comparable with previous data?)
Contextual Nuance
In technology reviews, you will hear this word constantly. 'The camera on this phone is comparable to professional DSLRs.' In this context, it validates the product's high standing.

To master this word is to master the art of Persian argumentation. It allows you to set the stage for a debate. By asserting that two things are comparable, you establish the 'ground rules' for the conversation. Conversely, by stating they are 'gheyr-e ghābel-e moghāyeseh' (incomparable), you are often making a superlative claim—that something is so unique or so superior that it stands alone. This duality makes the term one of the most versatile tools in a B2 learner's vocabulary, bridging the gap between basic descriptions and advanced rhetorical analysis.

Using قابل مقایسه effectively requires an understanding of its syntactic environment. In Persian, the structure usually follows a Subject + Prepositional Phrase + Adjective + Verb pattern. The preposition 'bā' (با) is the indispensable companion of this word. Without 'bā,' the sentence often feels incomplete or grammatically 'naked' to a native ear. Let's explore how this manifests across different sentence types, from simple assertions to complex conditional statements.

Standard Affirmative
[Subject A] + با + [Subject B] + قابل مقایسه است. Example: 'این فیلم با کارهای قبلی کارگردان قابل مقایسه است.' (This movie is comparable with the director's previous works.)

When you want to emphasize the degree of comparability, you can add adverbs like 'کاملاً' (completely), 'تا حدی' (to some extent), or 'به‌خوبی' (well). These modifiers enrich the sentence and provide more precise information. For instance, 'این دو خودرو به خوبی با هم قابل مقایسه هستند' (These two cars are well-comparable with each other). Notice the use of 'bā ham' (with each other) which is a very common way to group the subjects of the comparison.

شرایط کاری در این شرکت با هیچ جای دیگری قابل مقایسه نیست.

(The working conditions in this company are not comparable to anywhere else.)

In more advanced usage, قابل مقایسه can be used within subordinate clauses. For example, 'اگر نتایج با هم قابل مقایسه باشند، می‌توانیم به نتیجه‌گیری نهایی برسیم' (If the results are comparable with each other, we can reach a final conclusion). This shows the word's utility in scientific and logical reasoning. It functions as a conditional predicate that determines the validity of the next step in an argument.

Interrogative Usage
To ask a question, simply add the question particle 'āyā' (آیا) at the beginning or use rising intonation. 'آیا طعم این میوه با نمونه‌های خارجی قابل مقایسه است؟' (Is the taste of this fruit comparable to foreign samples?)

Another interesting aspect is using it as a noun phrase modifier. While it usually acts as a predicate (after 'ast' or 'nist'), it can occasionally be used to describe a noun directly, though this is less common than in English. You might see 'یک تفاوت قابل مقایسه' (a comparable difference), but usually, Persian speakers prefer to rephrase this to say 'تفاوتی که قابل مقایسه است.' Understanding this preference helps you sound more like a native speaker and less like a translation software.

از نظر هزینه، این دو پروژه به هیچ عنوان با هم قابل مقایسه نمی‌باشند.

(In terms of cost, these two projects are by no means comparable to each other.)
Comparative Scope
You can specify what exactly is being compared using the 'az nazar-e' construction. 'از نظر کیفیت' (quality), 'از نظر قیمت' (price), 'از نظر زیبایی' (beauty).

Finally, remember that 'ghābel-e moghāyeseh' is a formal term. While you might hear it in a serious conversation between friends about a significant purchase, it's more at home in a news report, a book review, or a university lecture. Using it correctly elevates your Persian from basic communication to intellectual expression, allowing you to participate in more nuanced discussions about the world around you.

In the modern Iranian landscape, قابل مقایسه is a staple of media, academia, and professional environments. If you tune into a Persian news channel like BBC Persian or Iran International, you will frequently hear this term during economic segments. Analysts use it to contrast the current inflation rate with historical data or to compare Iran's GDP growth with that of neighboring countries. It is the language of statistics and objective reality, providing a veneer of professionalism to the speaker's claims.

Economic Reports
'نرخ تورم امسال با سال گذشته قابل مقایسه نیست.' This is a common headline, highlighting a drastic change that defies easy comparison.

In the world of technology and consumer reviews—think of Persian tech sites like DigiKala Mag or Zoomit—the word is used to help consumers make informed decisions. When a reviewer says a mid-range smartphone's screen is 'ghābel-e moghāyeseh' with flagship models, they are giving a high compliment, suggesting that the value-for-money is exceptional. This context is where many young Iranians use the word most naturally, as they are constantly comparing specs and prices in a competitive market.

سرعت اینترنت در ایران با میانگین جهانی اصلاً قابل مقایسه نیست.

(Internet speed in Iran is not at all comparable with the global average.)

Academic settings are another prime location for this term. Whether it's a social science lecture discussing the 'comparable' social structures of different eras or a science lab comparing experimental groups, 'ghābel-e moghāyeseh' is the standard terminology. It signals that the speaker is following a logical methodology. For a student in Iran, using this word in an essay or a presentation is a sign of academic maturity, showing they can synthesize information rather than just list facts.

Art and Literary Criticism
Critics use it to place new works within a historical context. 'آیا سبک این نویسنده با صادق هدایت قابل مقایسه است؟' (Is this writer's style comparable to Sadegh Hedayat?)

Finally, you will hear it in sports commentary. When a new player emerges, commentators will inevitably ask if their skills are 'ghābel-e moghāyeseh' with legends of the past like Ali Daei or Nasser Hejazi. In this context, the word carries a sense of aspiration and legacy. It's not just a technical term; it's a way of asking if the new generation can live up to the standard of the old. Thus, from the cold numbers of the stock market to the heated passions of the football stadium, 'ghābel-e moghāyeseh' is a versatile thread in the fabric of modern Persian life.

عملکرد تیم ملی در این دوره با دوره‌های قبل قابل مقایسه است.

(The national team's performance in this period is comparable to previous periods.)

One of the most frequent errors English speakers make when using قابل مقایسه is using the wrong preposition. In English, we often say 'comparable *to*,' which leads learners to use the Persian 'be' (به). However, in Persian, the correct preposition is almost always 'bā' (با), which means 'with.' Saying 'ghābel-e moghāyeseh be...' sounds unnatural and is a clear indicator of a non-native speaker. Mastering this 'bā' connection is the first step toward fluency with this term.

Preposition Error
Incorrect: این با آن قابل مقایسه *به* است. Correct: این با آن قابل مقایسه است.

Another common mistake is confusing 'ghābel-e moghāyeseh' with 'shabih' (similar). While they are related, they are not interchangeable. 'Shabih' refers to a likeness in appearance or nature, often a superficial one. 'Ghābel-e moghāyeseh' refers to the *validity* of the comparison itself, often in terms of value or quality. You might say two twins are 'shabih,' but you wouldn't say they are 'ghābel-e moghāyeseh' unless you were comparing their grades or athletic abilities. Using 'shabih' when you mean 'comparable' can make your speech sound childish or imprecise.

اشتباه: این دو کتاب خیلی شبیه هستند (وقتی منظور کیفیت است).

(Mistake: Saying 'These two books are very similar' when you mean their quality is comparable.)

A third pitfall is the incorrect placement of the 'Ezafe' (the link-vowel). Beginners often forget to pronounce the 'e' sound between 'ghābel' and 'moghāyeseh.' Without this 'e', the two words remain separate entities rather than a single compound adjective. In writing, this 'e' is usually not written (unless as a small mark under the 'l'), but in speech, it is vital. Pronouncing it as 'ghābel moghāyeseh' (without the 'e') sounds choppy and grammatically incorrect.

The Negative Trap
Learners sometimes say 'na-ghābel-e moghāyeseh' to mean incomparable. While 'na-' is a negative prefix, the correct formal way is 'gheyr-e ghābel-e moghāyeseh' (غیر قابل مقایسه).

Finally, some learners overuse the word in informal contexts where a simpler word would suffice. For example, if you're just saying two apples look the same, 'ghābel-e moghāyeseh' is too heavy. It's like using 'comparable' in English when you just mean 'alike.' Use this word when you want to sound analytical or when you are making a point about value, importance, or scale. Overusing high-register words in casual chat can make you sound like you're reading from a textbook rather than having a natural conversation.

درست: این دو نفر از نظر اخلاقی اصلاً با هم قابل مقایسه نیستند.

(Correct: These two people are not at all comparable in terms of ethics.)

While قابل مقایسه is a highly versatile term, the Persian language offers several alternatives that can provide more specific nuances depending on the context. Understanding these synonyms allows you to vary your vocabulary and sound more like a native speaker who has a deep command of the language's subtleties. Let's look at the most common alternatives and how they differ from our main word.

هم‌تراز (Ham-tarāz)
This literally means 'of the same level' or 'peer.' It is used when two things are not just comparable, but actually equal in rank or status. For example, two diplomats of the same rank are 'ham-tarāz.'

Another powerful alternative is مشابه (moshābeh), which means 'similar' or 'analogous.' While 'ghābel-e moghāyeseh' focuses on the *act* of comparison, 'moshābeh' focuses on the *result* of it—that the two things share many traits. It is slightly less formal than 'ghābel-e moghāyeseh' and is very common in scientific descriptions. For instance, 'نتایج مشابه' (similar results) is more common than 'نتایج قابل مقایسه' unless you are specifically discussing the methodology of the comparison.

توانایی‌های او با هیچ‌کس دیگری هم‌سنگ نیست.

(His abilities are not 'on par' / 'equivalent' with anyone else.)

In literary or very formal contexts, you might encounter قیاس‌پذیر (ghiyās-pazir). This is a purely Persian construction using the root 'ghiyās' (comparison) and the suffix '-pazir' (accepting/capable of). It is the direct equivalent of 'comparable' but carries a much more academic or philosophical weight. You will see this in philosophy books or high-level legal documents. Unless you are writing a thesis or a formal speech, 'ghābel-e moghāyeseh' remains the more practical choice.

یکسان (Yeksān)
This means 'identical' or 'uniform.' If two things are 'yeksān,' there is no need to compare them because they are essentially the same. Use this when the degree of similarity is 100%.

For the negative side, 'gheyr-e ghābel-e moghāyeseh' is the standard, but you can also use بی‌نظیر (bi-nazir) or بی‌همتا (bi-hamtā). These mean 'unparalleled' or 'matchless.' They are much more emotive and positive than the somewhat clinical 'incomparable.' If you want to praise a meal, say it is 'bi-nazir'; if you are analyzing a market shift that has no precedent, say it is 'gheyr-e ghābel-e moghāyeseh.'

این دو موقعیت از جهات بسیاری با هم متناظر هستند.

(These two situations are 'corresponding' / 'equivalent' in many ways.)
Summary Table
Ghābel-e moghāyeseh (Standard) | Ham-tarāz (Equal Rank) | Moshābeh (Similar traits) | Ghiyās-pazir (Academic/Literary).

수준별 예문

1

این سیب با آن سیب قابل مقایسه است.

This apple is comparable with that apple.

Simple subject-verb agreement.

2

آیا این دو مداد با هم قابل مقایسه هستند؟

Are these two pencils comparable with each other?

Interrogative form with 'āyā'.

3

این کتاب با آن کتاب قابل مقایسه نیست.

This book is not comparable with that book.

Negative form using 'nist'.

4

برادر من با من قابل مقایسه است.

My brother is comparable with me.

Using possessive pronouns.

5

ماشین او با ماشین من قابل مقایسه است.

His car is comparable with my car.

Comparing possessions.

6

این کلاس با آن کلاس قابل مقایسه است.

This class is comparable with that class.

Comparing places.

7

غذای این رستوران با آن رستوران قابل مقایسه است.

The food of this restaurant is comparable with that restaurant.

Ezafe construction in 'ghazā-ye in restorān'.

8

آیا این دو رنگ با هم قابل مقایسه هستند؟

Are these two colors comparable with each other?

Plural verb 'hastand'.

1

قد این دو بازیکن با هم قابل مقایسه است.

The height of these two players is comparable with each other.

Focusing on a specific attribute (height).

2

هوای امروز با هوای دیروز قابل مقایسه نیست.

Today's weather is not comparable with yesterday's weather.

Temporal comparison (today vs yesterday).

3

قیمت این لباس با آن لباس قابل مقایسه است.

The price of this dress is comparable with that dress.

Comparing cost.

4

این هتل با هتل‌های دیگر قابل مقایسه است.

This hotel is comparable with other hotels.

Comparing one to many.

5

دستخط تو با دستخط من قابل مقایسه نیست.

Your handwriting is not comparable with mine.

Abstract comparison.

6

سرعت این دو دوچرخه با هم قابل مقایسه است.

The speed of these two bicycles is comparable with each other.

Comparing performance.

7

این امتحان با امتحان قبلی قابل مقایسه بود.

This exam was comparable with the previous exam.

Past tense 'bud'.

8

آیا زندگی در شهر با روستا قابل مقایسه است؟

Is life in the city comparable with the village?

Comparing environments.

1

کیفیت این محصول با نمونه‌های خارجی قابل مقایسه است.

The quality of this product is comparable with foreign samples.

Using 'keyfiyat' (quality) as the subject.

2

هزینه‌های زندگی در تهران با شهرهای دیگر قابل مقایسه نیست.

Living costs in Tehran are not comparable with other cities.

Plural subject 'hazine-hā'.

3

این دو نظریه از برخی جهات با هم قابل مقایسه هستند.

These two theories are comparable with each other in some respects.

Using 'az bar-khi jahāt' (in some respects).

4

آیا تجربه کاری شما با این شغل قابل مقایسه است؟

Is your work experience comparable with this job?

Relating experience to requirements.

5

تکنولوژی این شرکت با رقبای بزرگ قابل مقایسه است.

This company's technology is comparable with big competitors.

Business context.

6

پیشرفت او در زبان با هیچ‌کس دیگری قابل مقایسه نیست.

His progress in the language is not comparable with anyone else.

Superlative sense through negation.

7

نتایج این تحقیق با یافته‌های قبلی قابل مقایسه می‌باشد.

The results of this research are comparable with previous findings.

Using formal 'mi-bāshad' instead of 'ast'.

8

از نظر امکانات، این دو پارک با هم قابل مقایسه هستند.

In terms of facilities, these two parks are comparable with each other.

Using 'az nazar-e emkānāt'.

1

معماری این بنا با آثار دوره صفوی قابل مقایسه است.

The architecture of this building is comparable with works from the Safavid era.

Historical and artistic comparison.

2

سطح رفاه در این کشور با استانداردهای اروپایی قابل مقایسه می‌باشد.

The level of welfare in this country is comparable with European standards.

Socio-economic context.

3

به هیچ وجه نمی‌توان گفت که این دو بحران با هم قابل مقایسه هستند.

In no way can it be said that these two crises are comparable with each other.

Complex sentence structure with 'nemitavān goft'.

4

آیا ارزش هنری این تابلو با کارهای استاد فرشچیان قابل مقایسه است؟

Is the artistic value of this painting comparable with Master Farshchian's works?

Evaluating artistic merit.

5

عملکرد اقتصادی دولت با وعده‌های انتخاباتی‌اش قابل مقایسه نیست.

The government's economic performance is not comparable with its election promises.

Political and economic analysis.

6

این دو سیستم عامل از نظر امنیت کاملاً با هم قابل مقایسه هستند.

These two operating systems are completely comparable with each other in terms of security.

Using 'kāmelan' (completely) for emphasis.

7

تا چه حد این دو رویکرد آموزشی با یکدیگر قابل مقایسه می‌باشند؟

To what extent are these two educational approaches comparable with one another?

Using 'tā che had' (to what extent).

8

زیبایی‌های طبیعی این منطقه با شمال ایران قابل مقایسه است.

The natural beauties of this region are comparable with northern Iran.

Geographical comparison.

1

ساختار نحوی این متن با متون کلاسیک فارسی قابل مقایسه است.

The syntactic structure of this text is comparable with classical Persian texts.

Linguistic and academic terminology.

2

این تفاوت‌ها به قدری زیادند که دو مورد دیگر با هم قابل مقایسه نیستند.

These differences are so great that the two cases are no longer comparable with each other.

Using 'be ghadri... ke' (so... that).

3

ظرافت‌های ادبی در این رمان با آثار بزرگ جهانی قابل مقایسه است.

The literary subtleties in this novel are comparable with great world works.

High-level literary criticism.

4

اگرچه اهداف مشترکی دارند، اما ابزارهایشان با هم قابل مقایسه نمی‌باشد.

Although they have common goals, their tools are not comparable with each other.

Contrastive sentence with 'agarche' (although).

5

میزان تأثیرگذاری این متفکر با فلاسفه عصر روشنگری قابل مقایسه است.

The level of influence of this thinker is comparable with the philosophers of the Enlightenment.

Historical/Philosophical comparison.

6

آیا می‌توان ادعا کرد که این دو تمدن از نظر شکوه با هم قابل مقایسه‌اند؟

Can it be claimed that these two civilizations are comparable in terms of glory?

Rhetorical question in academic discourse.

7

دقت این ابزار اندازه‌گیری با استانداردهای آزمایشگاهی قابل مقایسه است.

The precision of this measuring tool is comparable with laboratory standards.

Technical/Scientific context.

8

تحولات اخیر بازار با بحران مالی سال ۲۰۰۸ قابل مقایسه می‌باشد.

Recent market developments are comparable with the 2008 financial crisis.

Economic history comparison.

1

پیچیدگی‌های هستی‌شناختی در این نظریه با هیچ مکتب دیگری قابل مقایسه نیست.

The ontological complexities in this theory are not comparable with any other school of thought.

Advanced philosophical vocabulary ('hasti-shenākhti').

2

بایستی پرسید که آیا اصولاً این دو پارادایم فکری با هم قابل مقایسه‌اند یا خیر.

One must ask whether these two intellectual paradigms are fundamentally comparable or not.

Using 'bāyasti' and 'parādāym'.

3

شدت و حدت این منازعه با هیچ‌یک از درگیری‌های پیشین قابل مقایسه نمی‌باشد.

The intensity and severity of this conflict is not comparable with any of the previous clashes.

Using 'shiddat o heddat' (intensity and severity).

4

این دستاورد علمی از حیث اهمیت با کشف پنی‌سیلین قابل مقایسه است.

This scientific achievement is comparable with the discovery of penicillin in terms of importance.

Using 'az heys-e' (from the aspect of).

5

نفوذ فرهنگی ایران در منطقه با هیچ قدرت دیگری قابل مقایسه نیست.

Iran's cultural influence in the region is not comparable with any other power.

Geopolitical and cultural analysis.

6

تجلی مفاهیم عرفانی در این اشعار با آثار مولانا قابل مقایسه می‌باشد.

The manifestation of mystical concepts in these poems is comparable with Rumi's works.

Deep literary and spiritual analysis.

7

عدم تقارن اطلاعاتی در این بازار با بازارهای سنتی قابل مقایسه نیست.

Information asymmetry in this market is not comparable with traditional markets.

Advanced economic terminology ('adam-e taghāyol').

8

وسعت تخریب ناشی از سیل با زلزله سال گذشته قابل مقایسه بود.

The extent of destruction caused by the flood was comparable with last year's earthquake.

Comparing different types of disasters.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!