At the A1 level, you can think of 'کاهش دادن' as a fancy way to say 'کم کردن' (to make less). While you might not use it every day, you will see it on signs or in simple news clips. It's like 'making things smaller'. For example, 'کم کردن صدای تلویزیون' (turning down the TV) is A1, and 'کاهش دادن صدا' is just the more formal version of that. Focus on the fact that it means 'to take away' from a total amount.
At the A2 level, you start using 'کاهش دادن' to talk about health and basic habits. You might say 'من باید مصرف شکر را کاهش دهم' (I must reduce sugar consumption). You are learning that this verb is used for things you can measure, like weight, time, or money. It is a compound verb, so you only change the 'دادن' part. If you want to say 'I reduced', you say 'کاهش دادم'.
At the B1 level, you should be comfortable using 'کاهش دادن' in professional or academic settings. You can use it to describe trends in a graph or to discuss social issues. For instance, 'دولت باید فقر را کاهش دهد' (The government must reduce poverty). You also begin to distinguish it from its passive counterpart 'کاهش یافتن' (to be reduced). You use 'کاهش دادن' when you want to emphasize who is doing the action.
At the B2 level, 'کاهش دادن' is a core part of your vocabulary for debate and formal writing. You use it with abstract nouns like 'تنش' (tension), 'اثرات' (effects), and 'احتمال' (probability). You can construct complex sentences like 'برای کاهش دادن احتمال شکست، ما باید برنامه جدیدی طراحی کنیم' (To reduce the probability of failure, we must design a new plan). You understand the subtle difference between this and synonyms like 'تقلیل دادن'.
At the C1 level, you use 'کاهش دادن' with precision in specialized fields like economics, law, or science. You are aware of its collocations, such as 'کاهش دادن تعهدات' (reducing obligations) or 'کاهش دادن آلاینده‌ها' (reducing pollutants). You can use it in the passive voice or within complex grammatical structures like gerunds and participial phrases to provide nuanced descriptions of systemic changes.
At the C2 level, 'کاهش دادن' is used effortlessly alongside its literary synonyms like 'کاستن'. You can appreciate the stylistic choice of using one over the other in a piece of high literature or a supreme court ruling. You use it to discuss philosophical concepts or highly technical systemic mitigations, and you can manipulate the verb in all its forms, including archaic and highly formal registers, without any hesitation.

کاهش_دادن 30초 만에

  • A formal Persian compound verb meaning 'to reduce' or 'to decrease'.
  • Commonly used in news, medicine, and business contexts for measurable changes.
  • Composed of 'kāhesh' (reduction) and 'dādan' (to give/do).
  • Transitive verb: requires an object (e.g., reducing costs, reducing stress).

The Persian verb کاهش دادن (kāhesh dādan) is a fundamental compound verb used to express the act of reducing, decreasing, or diminishing something. It is composed of the noun 'کاهش' (reduction/decrease) and the auxiliary verb 'دادن' (to give/to do). While in English we might use various verbs like 'lower', 'lessen', or 'curtail', in Persian, کاهش دادن serves as the standard formal and semi-formal term for these actions. It is ubiquitous in news reports, scientific papers, economic discussions, and health advice. For example, when a doctor advises a patient to 'reduce' their salt intake, or when a news anchor reports that the central bank intends to 'reduce' interest rates, this is the precise term employed. It carries a sense of intentionality and measurement, often implying that there is a specific quantity or intensity that is being brought down to a lower level.

Economic Context
In finance, it refers to cutting costs, inflation, or prices. Example: دولت سعی دارد تورم را کاهش دهد (The government is trying to reduce inflation).

برای حفظ سلامتی، باید مصرف قند را کاهش دهید.

Understanding the register of this word is crucial. While کم کردن (kam kardan) is the everyday, colloquial equivalent used in the kitchen or while shopping, کاهش دادن elevates the conversation. It suggests a more systematic or official reduction. If you are writing an essay for a Persian language proficiency exam or speaking in a business meeting, using کاهش دادن demonstrates a higher level of vocabulary mastery. It is also important to note that this verb is transitive, meaning it requires a direct object—you must be reducing *something*.

Environmental Context
Used frequently regarding pollution, waste, and carbon footprints. Example: کاهش دادن آلودگی هوا (Reducing air pollution).

تکنولوژی جدید می‌تواند هزینه‌های تولید را به شدت کاهش دهد.

The versatility of کاهش دادن extends to abstract concepts as well. One can reduce stress (استرس), tension (تنش), or even the impact (اثر) of a disaster. In these cases, the verb functions to describe the mitigation of negative forces. It is the opposite of افزایش دادن (afzāyesh dādan), which means to increase. Mastering these two verbs allows a learner to describe almost any trend or change in status. Furthermore, the passive form, کاهش یافتن (kāhesh yāftan), is used when the reduction happens on its own or the agent is not mentioned, similar to 'to decrease' (intransitive) in English.

Scientific Context
Used to describe the lowering of temperature, pressure, or chemical reactions. Example: کاهش دادن دمای آزمایشگاه (Reducing the laboratory temperature).

مدیتیشن به کاهش دادن اضطراب کمک می‌کند.

Using کاهش دادن correctly requires an understanding of its transitive nature. In a standard Persian sentence, the subject comes first, followed by the object (usually marked with the postposition 'را' if it is definite), and finally the verb. Because کاهش دادن is a compound verb, the noun 'کاهش' stays attached to the conjugated forms of 'دادن'. Let's look at how this functions across different tenses and contexts to ensure you can use it fluently in both speech and writing.

Present Continuous
ما داریم هزینه‌ها را کاهش می‌دهیم. (We are currently reducing the costs.)

آن‌ها باید سرعت خودرو را کاهش دهند تا از تصادف جلوگیری کنند.

In the subjunctive mood (used with modal verbs like 'must' or 'should'), the 'می' prefix of the present tense is replaced with 'بـ', resulting in بدهد. For example, 'باید کاهش بدهد' (He/she must reduce). This is extremely common in advisory contexts. If you are giving instructions, you might say: 'لطفاً صدای رادیو را کاهش دهید' (Please reduce/turn down the radio volume). Note that while 'کم کردن' is more natural for a radio, 'کاهش دادن' might be used in a technical manual for the same device.

Past Tense
شرکت سال گذشته تعداد کارمندان خود را کاهش داد. (The company reduced the number of its employees last year.)

دولت مالیات‌ها را برای حمایت از کسب‌وکارها کاهش داد.

When talking about future plans, the auxiliary verb خواستن is used. 'ما کاهش خواهیم داد' (We will reduce). This is seen in political manifestos and corporate strategy documents. For instance, 'ما تا سال ۲۰۳۰ تولید گازهای گلخانه‌ای را کاهش خواهیم داد' (We will reduce greenhouse gas emissions by 2030). The ability to conjugate this verb correctly across these timelines allows you to describe past achievements, current efforts, and future goals regarding any form of reduction.

Imperative Mood
مصرف آب را کاهش دهید! (Reduce water consumption!)

برای موفقیت، باید زمان تماشای تلویزیون را کاهش دهید.

You will encounter کاهش دادن in a variety of professional and intellectual settings. One of the most common places is the evening news (اخبار). News anchors frequently discuss government efforts to 'reduce' poverty (کاهش دادن فقر), 'reduce' unemployment (کاهش دادن بیکاری), or 'reduce' the gap between social classes. In these contexts, the word conveys a sense of serious policy-making. Similarly, in the business world, during quarterly meetings or financial reports, managers will talk about 'reducing' overhead or operating costs to increase profit margins. If you are listening to a Persian business podcast, this verb will be a recurring theme.

Medical Consultations
Doctors use it to discuss lifestyle changes. Example: شما باید وزن خود را کاهش دهید (You must reduce your weight).

بانک مرکزی نرخ بهره را برای تحریک اقتصاد کاهش داد.

Academic lectures and scientific documentaries are another prime location for this word. Whether the topic is physics (reducing friction), chemistry (reducing the temperature of a solute), or environmental science (reducing plastic waste), کاهش دادن is the technical term of choice. In academic writing, using 'کم کردن' would be considered too informal, so students and researchers always opt for 'کاهش دادن'. Even in self-help books and psychological seminars, you'll hear about 'reducing' negative thoughts or 'reducing' the impact of trauma. It is a word that bridges the gap between hard science and human experience.

Legal and Political Documents
Contracts often mention reducing liabilities or terms. Example: کاهش دادن تعهدات مالی (Reducing financial obligations).

شورای شهر تصمیم گرفت ترافیک مرکز شهر را کاهش دهد.

Finally, you will see it in advertising—specifically for products that claim to 'reduce' wrinkles, 'reduce' fuel consumption, or 'reduce' the time spent on chores. In this commercial context, the word is used to highlight the efficiency and benefit of a product. Whether it's a billboard on the Hemmat Expressway in Tehran or a digital ad on a Persian website, کاهش دادن is a powerful verb that promises improvement through subtraction. By recognizing it in these diverse environments, you will begin to appreciate its role as a cornerstone of formal Persian communication.

One of the most frequent errors learners make is confusing the transitive کاهش دادن (to reduce something) with the intransitive کاهش یافتن (to decrease/to be reduced). In English, 'decrease' can be both: 'I decreased the price' and 'The price decreased.' In Persian, these are strictly separated. If you say 'قیمت کاهش داد' (The price reduced [something]), the listener will be waiting to hear what the price reduced! The correct sentence for a price drop is 'قیمت کاهش یافت.' Always ask yourself: Is there an actor performing the reduction? If yes, use 'دادن'. If the thing is just getting smaller on its own, use 'یافتن' or 'شدن'.

Mistake: Confusing with 'کم کردن'
Using 'کاهش دادن' in very casual settings like cooking. Saying 'کاهش دادن شعله گاز' (Reducing the gas flame) sounds overly robotic; 'کم کردن' is better here.

اشتباه: قیمت‌ها کاهش دادند. (غلط)
درست: قیمت‌ها کاهش یافتند. (صحیح)

Another common mistake involves the preposition 'به'. When you reduce something *to* a certain level, you should use 'به'. For example, 'کاهش دادن به نصف' (Reducing to half). Some learners mistakenly use 'در' or other prepositions. Additionally, pay attention to the word 'کاستن' (kāstan). While 'کاستن' is a synonym, it is highly literary and poetic. Using 'کاستن' in a modern business report might make your writing seem archaic. Stick to کاهش دادن for professional modern Persian.

Mistake: Word Order
Placing the object after the verb. Persian is SOV (Subject-Object-Verb). Incorrect: 'من کاهش دادم هزینه‌ها را.' Correct: 'من هزینه‌ها را کاهش دادم.'

اشتباه: او کاهش کرد. (غلط)
درست: او کاهش داد. (صحیح)

Lastly, avoid using 'کاهش کردن'. Unlike many other compound verbs that use 'کردن' (kardan), کاهش almost exclusively pairs with 'دادن' for the transitive meaning. Using 'کاهش کردن' is a sign of a beginner level and sounds unnatural to native speakers. By focusing on the 'دادن' pairing, you ensure your Persian sounds authentic and grammatically sound. Always remember to check your subject-verb agreement as well, especially when the subject is a collective noun like 'دولت' (government) or 'شرکت' (company).

Persian offers several synonyms for کاهش دادن, each with its own nuance and register. The most common alternative is کم کردن. This is the 'workhorse' of the language, used in every daily situation from turning down the volume to cutting a piece of string. If کاهش دادن is a 'reduction', کم کردن is simply 'making less'. Another important synonym is تقلیل دادن (taqlil dādan). This is very formal and often used in administrative or legal contexts, such as 'تقلیل نیرو' (reduction of forces/layoffs). It carries a weight of officialdom.

کاهش دادن vs. کم کردن
کاهش دادن: Formal, used for data, economics, health.
کم کردن: Informal/General, used for physical objects, salt, volume.

ما باید از ریخت‌وپاش‌ها بکاهیم. (Literary use of کاستن)

For a more literary or poetic touch, you can use کاستن (kāstan). This verb is unique because it is a simple verb (not compound) and is often found in classical literature or high-level journalism. It often takes the preposition 'از' (from). For example, 'از دردها کاستن' (to lessen the pains). In modern spoken Persian, however, کاهش دادن has largely replaced it. Another specific term is تخفیف دادن (takhfif dādan), which specifically means 'to reduce' in the context of prices (to give a discount) or in the context of a punishment or sentence in law.

کاهش دادن vs. تقلیل دادن
کاهش دادن: Standard professional term.
تقلیل دادن: Highly bureaucratic, often implies a structural downsizing.

فروشنده به من تخفیف داد و قیمت را کم کرد.

Lastly, consider منقبض کردن (monqabez kardan) for 'to contract' or 'to shrink' in a physical or economic sense, and تعدیل کردن (ta'dil kardan) which means 'to adjust' but is frequently used as a euphemism for 'reducing' staff (layoffs). Choosing the right word depends entirely on the context: use کم کردن for your soup, کاهش دادن for your research paper, and تخفیف دادن at the bazaar. This nuanced approach will make your Persian sound sophisticated and precise.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'kāh' is also related to the word 'kāh' meaning 'straw' in some contexts, implying something becoming light or small like straw, though the linguistic paths diverged centuries ago.

발음 가이드

UK /kɑːˈheʃ dɑːˈdæn/
US /kɑˈheʃ dɑˈdæn/
The primary stress is on the first syllable of 'dādan' (dā-) and the second syllable of 'kāhesh' (-hesh).
라임이 맞는 단어
خواهش (khāhesh - request) آرامش (ārāmesh - peace) نمایش (namāyesh - show) ستایش (setāyesh - praise) آزمایش (āzmāyesh - test) افزایش (afzāyesh - increase) سایش (sāyesh - erosion) پایش (pāyesh - monitoring)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'kāhesh' as 'ka-hesh' with a short 'a'.
  • Merging 'kāhesh' and 'dādan' into one word without a slight pause.
  • Muffling the 'h' in the middle of 'kāhesh'.
  • Stress on the wrong syllable of 'dādan'.
  • Using a short 'a' in 'dadan' instead of the long 'ā'.

수준별 예문

1

لطفاً صدا را کاهش دهید.

Please reduce the volume.

Imperative form.

2

من مصرف آب را کاهش می‌دهم.

I am reducing water consumption.

Present tense.

3

او سرعت را کاهش داد.

He reduced the speed.

Past tense.

4

ما باید هزینه‌ها را کاهش دهیم.

We must reduce costs.

Subjunctive with 'must'.

5

آیا می‌توانید قیمت را کاهش دهید؟

Can you reduce the price?

Question form.

6

چای را کاهش بده.

Reduce the tea (amount).

Informal imperative.

7

او نمک را کاهش می‌دهد.

She reduces the salt.

Third person present.

8

آن‌ها نور را کاهش دادند.

They reduced the light.

Plural past tense.

1

دکتر گفت باید وزنم را کاهش دهم.

The doctor said I must reduce my weight.

Reported speech.

2

او سعی می‌کند زمان بازی را کاهش دهد.

He is trying to reduce play time.

Infinitive-like structure.

3

ما مصرف پلاستیک را کاهش دادیم.

We reduced plastic consumption.

Simple past.

4

این دارو درد را کاهش می‌دهد.

This medicine reduces the pain.

Scientific fact present tense.

5

آیا این کار استرس را کاهش می‌دهد؟

Does this work reduce stress?

Interrogative.

6

دولت قیمت بنزین را کاهش داد.

The government reduced the price of gasoline.

Subject-Object-Verb.

7

شما باید زباله‌ها را کاهش دهید.

You should reduce waste.

Formal advice.

8

او نور گوشی را کاهش داد.

He reduced the phone's brightness.

Possessive construction.

1

شرکت برای کاهش دادن هزینه‌ها، چند بخش را تعطیل کرد.

The company closed several departments to reduce costs.

Purpose clause with 'for'.

2

استفاده از دوچرخه آلودگی را کاهش می‌دهد.

Using a bicycle reduces pollution.

Gerund subject.

3

آن‌ها موفق شدند تورم را کمی کاهش دهند.

They succeeded in reducing inflation a bit.

Compound verb with 'succeeded'.

4

این برنامه به شما کمک می‌کند زمان مطالعه را کاهش دهید.

This program helps you reduce study time.

Helping verb structure.

5

مدیر تصمیم گرفت ساعات کاری را کاهش دهد.

The manager decided to reduce working hours.

Decision verb.

6

برای کاهش دادن خطر، باید از ماسک استفاده کنید.

To reduce the risk, you must use a mask.

Prepositional phrase.

7

ما با صرفه‌جویی، مصرف برق را کاهش دادیم.

By saving, we reduced electricity consumption.

Adverbial phrase.

8

او با ورزش توانست چربی خون را کاهش دهد.

He was able to reduce blood fat with exercise.

Modal 'could'.

1

دولت سیاست‌های جدیدی برای کاهش دادن فاصله طبقاتی وضع کرد.

The government enacted new policies to reduce the social class gap.

Formal vocabulary 'وضع کرد'.

2

تکنولوژی‌های نوین می‌توانند مصرف انرژی را به میزان قابل توجهی کاهش دهند.

Modern technologies can significantly reduce energy consumption.

Adverbial phrase 'به میزان قابل توجهی'.

3

روابط دیپلماتیک می‌تواند تنش‌های منطقه‌ای را کاهش دهد.

Diplomatic relations can reduce regional tensions.

Abstract noun 'تنش'.

4

این توافق‌نامه به کاهش دادن تعرفه‌های گمرکی کمک خواهد کرد.

This agreement will help reduce customs tariffs.

Future tense.

5

محققان در تلاش هستند تا اثرات جانبی دارو را کاهش دهند.

Researchers are striving to reduce the side effects of the drug.

Progressive aspect.

6

نصب فیلتر می‌تواند خروجی گازهای سمی را کاهش دهد.

Installing a filter can reduce the output of toxic gases.

Technical context.

7

او با مدیریت زمان، استرس کاری خود را کاهش داد.

He reduced his work stress through time management.

Instrumental phrase.

8

بانک‌ها نرخ سود را برای جذب مشتری کاهش دادند.

Banks reduced interest rates to attract customers.

Purpose clause.

1

اصلاحات ساختاری برای کاهش دادن کسری بودجه ضروری است.

Structural reforms are necessary to reduce the budget deficit.

Academic register.

2

این رویکرد می‌تواند ریسک سرمایه‌گذاری را در بازارهای نوظهور کاهش دهد.

This approach can reduce investment risk in emerging markets.

Complex noun phrases.

3

هدف نهایی این پروژه، کاهش دادن ردپای کربن در صنعت حمل‌ونقل است.

The ultimate goal of this project is to reduce the carbon footprint in the transportation industry.

Predicate nominative.

4

آموزش همگانی می‌تواند نرخ بی‌سوادی را در مناطق محروم کاهش دهد.

Public education can reduce the illiteracy rate in underprivileged areas.

Sociological context.

5

استفاده از هوش مصنوعی می‌تواند خطاهای انسانی را در جراحی کاهش دهد.

The use of artificial intelligence can reduce human errors in surgery.

Scientific advancement context.

6

این تدابیر امنیتی برای کاهش دادن احتمال حملات سایبری اتخاذ شده‌اند.

These security measures have been adopted to reduce the probability of cyber attacks.

Passive voice 'اتخاذ شده‌اند'.

7

کشورها متعهد شدند که تولید پسماندهای هسته‌ای را کاهش دهند.

Countries committed to reducing the production of nuclear waste.

Complex complement clause.

8

بهینه‌سازی فرآیندها می‌تواند زمان انتظار مشتریان را کاهش دهد.

Process optimization can reduce customer waiting times.

Industrial engineering context.

1

تقلیل تعهدات بین‌المللی می‌تواند اعتبار یک کشور را در صحنه جهانی کاهش دهد.

Reducing international commitments can diminish a country's credibility on the global stage.

High-level political analysis.

2

نویسنده با استفاده از ایجاز، اطناب کلام را در متن خود کاهش داد.

The author reduced the wordiness of the text by using conciseness.

Literary criticism vocabulary.

3

این نظریه به دنبال راهکارهایی برای کاهش دادن آنتروپی در سیستم‌های بسته است.

This theory seeks solutions for reducing entropy in closed systems.

Advanced scientific terminology.

4

مداخلات بشردوستانه باید بر کاهش دادن آلام آسیب‌دیدگان متمرکز باشد.

Humanitarian interventions must focus on reducing the suffering of the victims.

Ethical/Formal register.

5

سیاست‌های انقباضی به منظور کاهش دادن نقدینگی در جامعه اجرا می‌شوند.

Contractionary policies are implemented to reduce liquidity in society.

Macroeconomic terminology.

6

تلاش برای کاهش دادن شکاف دیجیتال نیازمند همکاری‌های فرامرزی است.

Striving to reduce the digital divide requires cross-border cooperation.

Global policy context.

7

او با بازنگری در باورهای خود، تعارضات درونی‌اش را کاهش داد.

He reduced his internal conflicts by revising his beliefs.

Psychological depth.

8

هدف از این لایحه، کاهش دادن بروکراسی اداری و تسهیل امور تجاری است.

The purpose of this bill is to reduce administrative bureaucracy and facilitate business affairs.

Legal/Legislative register.

자주 쓰는 조합

کاهش دادن هزینه‌ها
کاهش دادن استرس
کاهش دادن وزن
کاهش دادن تورم
کاهش دادن سرعت
کاهش دادن آلودگی
کاهش دادن درد
کاهش دادن مصرف
کاهش دادن ریسک
کاهش دادن فاصله

자주 쓰는 구문

به شدت کاهش دادن

— To reduce drastically or significantly.

دولت بودجه را به شدت کاهش داد.

به تدریج کاهش دادن

— To reduce gradually over time.

باید مصرف قند را به تدریج کاهش دهید.

سعی در کاهش دادن

— To attempt to reduce something.

آن‌ها سعی در کاهش دادن تنش‌ها دارند.

کاهش دادن به حداقل

— To reduce to a minimum.

خطرات را به حداقل کاهش دادیم.

کاهش دادن به نصف

— To reduce by half.

او زمان مطالعه را به نصف کاهش داد.

کاهش دادن اثرات

— To mitigate or reduce the effects of something.

برای کاهش دادن اثرات زلزله باید مقاوم‌سازی کرد.

کاهش دادن تقاضا

— To reduce demand for a product or service.

افزایش قیمت تقاضا را کاهش داد.

کاهش دادن ضایعات

— To reduce waste (especially in production).

کارخانه ضایعات خود را کاهش داد.

کاهش دادن شکاف

— To reduce the gap (social, digital, etc.).

باید شکاف طبقاتی را کاهش داد.

کاهش دادن فشار

— To reduce pressure (physical or mental).

استراحت فشار خون را کاهش می‌دهد.

관용어 및 표현

"از سر و ته چیزی زدن"

— To cut corners or reduce something (often quality or budget) in a stingy way.

او از سر و ته هزینه‌ها زد.

Informal
"آب رفتن"

— To shrink or reduce in size (like clothes or a budget).

بودجه ما آب رفته است.

Informal
"فیتیله را پایین کشیدن"

— To tone it down or reduce the intensity of a situation/argument.

کمی فیتیله را پایین بکش!

Slang
"ترمز بریدن"

— The opposite: to be unable to reduce speed/intensity, but used to contrast with controlled reduction.

تورم ترمز بریده است.

Informal
"کلاه گذاشتن"

— Not directly reduction, but related to reducing the price via trickery.

سرش کلاه گذاشتند.

Informal
"چوب لای چرخ گذاشتن"

— To hinder, which can reduce progress.

او چوب لای چرخ پروژه گذاشت.

Informal
"از نان خوردن انداختن"

— To reduce someone's livelihood (layoffs).

تعدیل نیرو آن‌ها را از نان خوردن انداخت.

Informal
"دم کسی را چیدن"

— To reduce someone's power or influence.

بالاخره دمش را چیدند.

Slang
"آب در هاون کوبیدن"

— To do something useless that doesn't reduce the problem.

این کارها آب در هاون کوبیدن است.

Literary/Idiom
"کاهش دادن بار خاطر"

— To reduce the burden on one's mind (to comfort).

حرف‌های او بار خاطر مرا کاهش داد.

Literary

어휘 가족

명사

کاهش Reduction / Decrease
کاستی Shortcoming / Deficiency

동사

کاهش یافتن To be reduced / To decrease (intransitive)
کاستن To lessen (literary)
کم کردن To reduce (common)

형용사

کاهنده Reducing / Diminishing
کاهش‌یافته Reduced

관련

افت (drop)
نزول (descent/decline)
تنزل (downgrade)
کسر (deduction)
منفی (negative)

암기하기

기억법

Think of 'Kāhesh' as 'Cash'. When you 'Kāhesh dādan', you 'give' (dādan) away your 'Cash', thus reducing your bank balance.

시각적 연상

Imagine a giant pair of scissors cutting a thick rope labeled 'COSTS'. The act of cutting is 'kāhesh dādan'.

Word Web

کاهش (Reduction) دادن (To give) قیمت (Price) هزینه (Cost) استرس (Stress) افزایش (Increase - opposite) کم (Little/Less) تورم (Inflation)

챌린지

Try to write three things you want to reduce in your life this month using 'کاهش دادن'. For example: 'من می‌خواهم مصرف قهوه را کاهش دهم.'

어원

The word 'کاهش' (kāhesh) comes from the Middle Persian root 'kāh-' which means to diminish or waste away. It is linked to the verb 'kāstan' (to lessen). The second part, 'dādan', is an ancient Indo-European root meaning 'to give'.

원래 의미: To cause a state of lessening or to give a reduction to something.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

문화적 맥락

No specific sensitivities; this is a neutral, functional verb.

English speakers might use 'cut' or 'lower' more often in speech, whereas 'reduce' is the closest match for 'kāhesh dādan' in terms of formality.

Economic reports by the Central Bank of Iran. Health campaigns by the Ministry of Health regarding salt and sugar. Environmental slogans about 'کاهش دادن مصرف پلاستیک' (Reducing plastic consumption).
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!