At the A1 level, you just need to know that 'qarardad' means a paper you sign for a job or a house. It is a very important word in Iran. You can say 'Man qarardad daram' (I have a contract). You might see this word at a bank or a shop. It is a noun. It sounds like 'ga-rar-dad'. You don't need to know the hard legal rules yet, just that it is a formal agreement. For example, when you rent a room, you sign a qarardad. It tells you how much money to pay. It is a good word to know if you want to work in an office. Most people in Iran use this word every day for work. It is not a slang word; it is very polite and standard. You can use it with 'emza kardan' which means 'to sign'. So, 'Qarardad emza mikonam' means 'I sign the contract'. This is a basic sentence you can use.
At the A2 level, you should start using 'qarardad' with common verbs like 'bastan' (to close/sign) and 'neveshtan' (to write). You should understand that there are different types of contracts, like 'qarardad-e kar' (work contract) and 'qarardad-e khane' (house contract). You can describe the contract simply: 'Qarardad-e man yek saleh ast' (My contract is for one year). You might hear this word when talking to a landlord or a boss. It's important to know that in Persian, we say 'qarardad mibandam' instead of 'qarardad mikonam'. This is a common mistake for beginners. You should also be able to ask questions about it, like 'Qarardad kojast?' (Where is the contract?). At this level, you are learning to handle basic business interactions, and 'qarardad' is the most important word for that. You should also recognize the word 'emza' (signature) which always goes with it.
At the B1 level, you can discuss the details of a 'qarardad'. You should know words like 'mofad' (contents) and 'sharayet' (conditions). You can explain why you like or don't like a contract: 'Sharayet-e in qarardad khoob nist' (The conditions of this contract are not good). You can also use the verb 'tamdid kardan' (to extend). For example, 'Man mikham qarardadam ro tamdid konam' (I want to extend my contract). You are now able to handle more complex situations, like negotiating a few points before signing. You should also be aware of the word 'faskh' (termination). If you want to leave a job, you might need to 'faskh-e qarardad' (terminate the contract). This level requires you to understand the social obligation that comes with the word. It's not just a paper; it's a 'ta'ahhod' (commitment). You can use it in more formal emails now.
At the B2 level, you should be comfortable with the legal and technical aspects of 'qarardad'. You can use terms like 'tarafeyn-e qarardad' (the parties to the contract) and 'lazam-ol-ejra' (enforceable). You can discuss breach of contract: 'Oon qarardad ro kharab kard' or more formally 'Oon be mofad-e qarardad amal nakard' (He did not act according to the contract provisions). You can understand the difference between 'qarardad' and 'tavafoq-name' (MOU). You should be able to read a basic contract and understand the main clauses without a dictionary. You can also use the passive voice: 'Qarardad mon'aqed shod' (The contract was concluded). At this level, you can participate in business meetings where contracts are the main topic. You understand the nuances of 'qarardad-e peimankari' versus 'qarardad-e estekhdami'. Your vocabulary should include 'zemanat' (guarantee) and 'khosarat' (damages) in the context of contracts.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'qarardad' within the framework of Persian law and formal rhetoric. You can analyze the 'arā' (opinions) of lawyers regarding a specific 'qarardad'. You use sophisticated verbs like 'tanzim kardan' (to draft) and 'en'eqād' (conclusion/signing). You can discuss 'ghovve-ye qahriye' (force majeure) and how it affects a 'qarardad'. You understand the historical evolution of contract law in Iran, from 'Sari' (explicit) to 'Zemni' (implied) conditions. You can write a formal letter disputing a clause in a contract using legalistic language. You are aware of the 'qanun-e madani' (civil code) and how it governs different types of 'qarardad'. Your speech is precise; you distinguish between 'qarardad-e ja'ez' (revocable contract) and 'qarardad-e lazem' (irrevocable contract). You can also use the word metaphorically in political or philosophical discussions about the 'social contract' (qarardad-e ejtema'i).
At the C2 level, you possess a near-native or professional legal mastery of 'qarardad'. You can draft complex multi-party agreements with nuanced legal safeguards. You understand the linguistic subtleties between 'aqd', 'qarardad', 'mo'ahede', and 'peyman' in various historical and legal contexts. You can interpret Supreme Court rulings (aray-e vahdat-e رویه) related to contract disputes. You are familiar with international private law and how 'qarardad' functions in cross-border transactions involving Iranian entities. You can critique the language of a contract for potential ambiguities that could lead to 'ekhtelaf' (dispute). Your command of the vocabulary allows you to use archaic or highly specialized legal terms like 'musaqat', 'muzaraba', or 'ju'ala' which are specific types of contracts in Islamic law. You can engage in high-level negotiations, using the word 'qarardad' as a tool for strategic legal positioning. You understand the philosophical underpinnings of 'asl-e azadi-ye qarardadha' (principle of freedom of contracts).

قرارداد 30초 만에

  • A formal, written agreement between parties.
  • Commonly used for jobs, rentals, and business.
  • Paired with verbs like 'bastan' (sign) and 'faskh' (cancel).
  • Essential for legal and professional communication in Persian.

The word قرارداد (qarārdād) is a cornerstone of both daily life and legal systems in Persian-speaking cultures. Etymologically, it is a compound of 'قرار' (qarār), meaning stability, settlement, or decision, and 'داد' (dād), which is the past stem of 'dādan' (to give), but here functions to denote a state or an act. Together, it literally implies a 'given settlement' or an established arrangement that provides stability to a relationship between parties.

Legal Definition
In the Iranian Civil Code, specifically Article 183, a contract is defined as an agreement where one or more persons commit themselves to one or more other persons regarding a specific matter, and this commitment is accepted.

ما یک قرارداد جدید برای اجاره خانه امضا کردیم.
(We signed a new contract for renting the house.)

Beyond the courtroom, 'qarardad' is used for everything from professional sports transfers to simple service agreements. It represents the transition from a verbal promise to a documented obligation. In modern Iran, the term is ubiquitous in the 'Bāzār' (market) and corporate sectors. Understanding this word is essential because it governs the 'Haq' (right) and 'Taklif' (duty) of individuals.

Social Context
In social settings, mentioning a 'qarardad' implies a level of seriousness. If someone says 'We have a qarardad,' it means the time for casual negotiation has passed and formal rules now apply.

این قرارداد شامل بیمه درمانی هم می‌شود.
(This contract also includes health insurance.)

Historically, Persian trade relied heavily on 'Qol-o-Qarār' (verbal agreements based on honor), but the modern 'qarardad' has replaced these with written clauses to meet international standards. The word carries a weight of responsibility. When you enter into a 'qarardad', you are 'mote'ahhed' (committed).

Formal vs Informal
While 'qarardad' is the standard term, in very formal legal documents you might see 'aqd' (marriage or solemn contract), but for 90% of business and life, 'qarardad' is the correct choice.

فسخ قرارداد هزینه‌ی زیادی دارد.
(Terminating the contract has a high cost.)

مدت این قرارداد دو سال است.
(The duration of this contract is two years.)

او به مفاد قرارداد پایبند نبود.
(He was not committed to the terms of the contract.)

Using 'qarardad' correctly involves pairing it with the right verbs. In Persian, the most common verb used with contract is بستن (bastan), which means 'to close' or 'to tie'. When you say 'qarardad bastam', you mean you have finalized an agreement. For the physical act of signing, we use امضا کردن (emzā kardan).

Common Verb Pairings
1. Qarardad Bastan (To conclude/sign a contract)
2. Qarardad Emza Kardan (To sign a contract)
3. Qarardad Faskh Kardan (To terminate/cancel a contract)
4. Qarardad Tamdid Kardan (To extend a contract)

ما باید قبل از عید قرارداد را ببندیم.
(We must close the contract before Nowruz.)

When discussing the details of a contract, use the word 'mofād' (contents/provisions) or 'band' (clause/article). For example, 'band-e sevom-e qarardad' means 'the third clause of the contract'. If you are working as a freelancer or a contractor, you are called a 'peymānkār', but the document you work under is still a 'qarardad'.

Types of Contracts
- Qarardad-e Kāri (Employment contract)
- Qarardad-e Ejāreh (Lease agreement)
- Qarardad-e Forush (Sales contract)
- Qarardad-e Peimankari (Contracting agreement)

آیا قرارداد را به دقت خوانده‌اید؟
(Have you read the contract carefully?)

In professional emails, you might say 'Be peivast, noskhe-ye qarardad ersāl migardad' (Attached, the version of the contract is being sent). The word 'noskhe' refers to a copy or version of the document. Most contracts in Iran are signed in at least two 'noskhe', one for each party.

Negotiation Phrases
'Bar sar-e qarardad tavafoq kardan' (To agree on the contract). 'Taghyir dar qarardad' (Change in the contract).

او قرارداد را یک‌طرفه فسخ کرد.
(He terminated the contract unilaterally.)

این قرارداد از فردا لازم‌الاجرا است.
(This contract is enforceable from tomorrow.)

ما در حال تنظیم متن قرارداد هستیم.
(We are drafting the text of the contract.)

You will encounter 'qarardad' in several specific environments. The most common is the workplace. Whether you are a full-time employee or a freelancer, the 'qarardad-e kar' is the first thing you discuss. In the news, you'll hear it regarding international diplomacy, such as 'qarardad-e atomi' (nuclear agreement/contract) or trade deals between nations.

Real Estate (Amlāk)
When renting an apartment in Tehran or any Iranian city, you go to a 'Bongāh' (real estate agency). The agent will say: 'Biyāid qarardad benevisim' (Come, let's write the contract).

صاحب‌خانه قرارداد را تمدید نکرد.
(The landlord did not renew the contract.)

In the world of sports, especially football, 'qarardad' is a daily buzzword. Sports news will report: 'Player X signed a 3-year qarardad with Persepolis.' Here, the word signifies the professional commitment of the athlete. Similarly, in the music and film industry, artists sign 'qarardad' with producers.

Legal & Government
In government offices, 'qarardad-e peimankari' is used for public works. You might hear 'monāqese' (tender) followed by 'bastane qarardad'.

این شرکت قرارداد بزرگی با دولت بست.
(This company signed a large contract with the government.)

Even in casual conversation, if someone is being too rigid about an agreement, a friend might say: 'Mage qarardad dārim?' (Do we have a contract?), implying 'Why are you being so formal?'. This shows the word's role in defining the boundary between formal and informal social interactions.

Banking
When taking a loan ('vām'), the bank will present a thick 'qarardad' for you to sign. They will often use the term 'qarardad-e lazam-ol-ejra' (mandatory enforceable contract).

قبل از امضای قرارداد بانکی، با یک وکیل مشورت کنید.
(Before signing a bank contract, consult with a lawyer.)

آن‌ها بر سر جزئیات قرارداد اختلاف دارند.
(They have a dispute over the details of the contract.)

آیا این قرارداد قانونی است؟
(Is this contract legal?)

One of the most frequent mistakes learners make is using the wrong verb with 'qarardad'. While in English we 'make' or 'do' a contract, in Persian, using 'kardan' (to do) directly with 'qarardad' (qarardad kardan) is incorrect. You must use بستن (bastan) or منعقد کردن (mon'aqed kardan) in formal contexts.

Mistake 1: Wrong Verb
Incorrect: من یک قرارداد کردم. (I did a contract.)
Correct: من یک قرارداد بستم. (I closed/signed a contract.)

اشتباه نکنید؛ قرارداد را نباید با قول شفاهی یکی دانست.
(Don't make a mistake; a contract should not be equated with a verbal promise.)

Another common confusion is between 'qarardad' and 'tavafoq'. A 'tavafoq' is an agreement or consensus, which can be informal or verbal. A 'qarardad' is almost always a formal, written document. If you are talking about a legal obligation, use 'qarardad'. If you are talking about friends agreeing on where to eat, use 'tavafoq'.

Mistake 2: Confusing with 'Aqd'
Learners often use 'Aqd' for business contracts. While technically correct in law, 'Aqd' is mostly used for marriage (Aqd-e Ezdevaj). For business, stick to 'Qarardad'.

او فکر کرد قرارداد فقط یک کاغذ ساده است.
(He thought the contract was just a simple piece of paper.)

Pronunciation is also a minor hurdle. Ensure you don't confuse it with 'ghahredad' (which isn't a word but sounds similar to beginners). The 'q' is a deep 'gh' sound (voiced uvular fricative). Also, remember that 'qarardad' is a noun, not an adjective. You cannot say 'a qarardad person'. You would say 'a person with a contract' (fardi ba qarardad).

Mistake 3: Pluralization
Avoid using Arabic plural forms like 'qarardadat' in casual speech. It sounds overly stiff. Use 'qarardadha'.

نباید بدون مطالعه، قرارداد را امضا کرد.
(One should not sign the contract without studying it.)

آیا این قرارداد شامل جریمه هم می‌شود؟
(Does this contract also include a penalty?)

او از شرایط قرارداد راضی نبود.
(He was not satisfied with the terms of the contract.)

Persian has several words that overlap with 'qarardad'. Understanding the subtle differences is key to sounding like a native speaker. The most common synonyms are پیمان (peymān), توافق (tavafoq), and معاهده (mo'āhede).

Qarardad vs. Peyman
'Qarardad' is the standard word for business and legal contracts. 'Peyman' is more poetic or solemn. It is often used for 'pacts' or 'oaths' (like a pact between friends or a national treaty). You 'close' a qarardad, but you 'bind' (bastan) a peyman as well.

این قرارداد تجاری است، نه یک پیمان دوستانه.
(This is a business contract, not a friendly pact.)

'Tavafoq' (Agreement) is broader. You can have a 'tavafoq' on where to go for vacation, but you wouldn't call it a 'qarardad'. 'Qarardad' is the formalization of a 'tavafoq'. In international politics, 'tavafoq-nāme' is often used for a Memorandum of Understanding (MOU).

Qarardad vs. Aqd
'Aqd' is the Arabic-origin word used in Islamic jurisprudence. In modern Persian, 'Aqd' is almost exclusively used for the marriage ceremony and contract. If you say 'Aqd dārim', people will think you are getting married!

تفاوت قرارداد و توافق در ضمانت اجرایی آن‌هاست.
(The difference between a contract and an agreement is in their enforceability.)

Lastly, تعهد (ta'ahhod) means 'commitment' or 'obligation'. A 'qarardad' creates 'ta'ahhod'. If someone says 'Man ta'ahhod dāram', they mean they are obligated, perhaps by a contract they signed earlier.

Summary Table
- Qarardad: Business/Legal (General)
- Peyman: Pact/Solemn Promise
- Tavafoq: Agreement/Consensus
- Mo'ahede: International Treaty
- Aqd: Marriage/Religious Contract

ما به یک قرارداد کتبی نیاز داریم.
(We need a written contract.)

هر قرارداد باید دو شاهد داشته باشد.
(Every contract must have two witnesses.)

این قرارداد محرمانه است.
(This contract is confidential.)

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Ezafe construction (qarardad-e man)

Compound verbs (qarardad bastan)

Subjunctive with 'bayad' (bayad qarardad bebandam)

Passive voice (qarardad emza shod)

Pluralization of nouns

수준별 예문

1

این قرارداد من است.

This is my contract.

Simple 'this is' structure with a possessive pronoun.

2

قرارداد کجاست؟

Where is the contract?

Interrogative sentence using 'koja' (where).

3

من قرارداد را امضا کردم.

I signed the contract.

Past tense of 'emza kardan'.

4

او قرارداد ندارد.

He/she does not have a contract.

Negative form of the verb 'dashtan' (to have).

5

قرارداد کاری مهم است.

A work contract is important.

Adjective 'mohem' (important) following the noun.

6

لطفاً قرارداد را بخوانید.

Please read the contract.

Imperative/polite request using 'lotfan'.

7

این یک قرارداد جدید است.

This is a new contract.

Use of 'yek' (one/a) and 'jadid' (new).

8

قرارداد دو صفحه است.

The contract is two pages.

Simple descriptive sentence with a number.

1

ما دیروز قرارداد بستیم.

We signed (closed) the contract yesterday.

Use of 'bastan' as the primary verb for concluding a contract.

2

آیا قرارداد اجاره را داری؟

Do you have the lease (rental) contract?

Compound noun 'qarardad-e ejareh'.

3

او برای شرکت قرارداد می‌نویسد.

He writes contracts for the company.

Present continuous/habitual tense.

4

قرارداد من تمام شد.

My contract finished (expired).

Intransitive use of 'tamam shodan'.

5

باید قرارداد را تمدید کنیم.

We must renew the contract.

Modal verb 'bayad' (must) with subjunctive.

6

او قرارداد را به من داد.

He gave the contract to me.

Simple past of 'dadan' (to give).

7

قرارداد شامل بیمه نیست.

The contract does not include insurance.

Verb 'shamel shodan' (to include).

8

نام شما در قرارداد هست؟

Is your name in the contract?

Locative 'dar' (in).

1

او به خاطر نقض قرارداد جریمه شد.

He was fined for breach of contract.

Noun 'naghz' (breach/violation).

2

شرایط قرارداد بسیار سخت است.

The terms of the contract are very difficult.

Plural noun 'sharayet' (conditions).

3

ما در حال مذاکره برای قرارداد هستیم.

We are negotiating for the contract.

Progressive tense 'dar hal-e... hastim'.

4

او قرارداد را بدون مطالعه امضا نکرد.

He didn't sign the contract without studying it.

Use of 'bedun-e' (without).

5

این قرارداد برای هر دو طرف سودمند است.

This contract is beneficial for both parties.

Phrase 'har do taraf' (both sides/parties).

6

بند سوم قرارداد را تغییر دادیم.

We changed the third clause of the contract.

Ordinal number 'sevom' (third).

7

او قرارداد را یک‌طرفه فسخ کرد.

He terminated the contract unilaterally.

Adverb 'yek-tarafe' (one-sided/unilateral).

8

نسخه‌ی اصلی قرارداد گم شده است.

The original version of the contract is lost.

Present perfect passive 'gom shode ast'.

1

قرارداد مذکور فاقد اعتبار قانونی است.

The aforementioned contract lacks legal validity.

Formal adjective 'mazkur' (aforementioned).

2

طرفین بر سر مفاد قرارداد توافق کردند.

The parties agreed on the provisions of the contract.

Formal plural 'tarafeyn' (the two parties).

3

این قرارداد تحت قوانین ایران است.

This contract is under the laws of Iran.

Preposition 'taht-e' (under).

4

او به تعهدات خود در قرارداد عمل نکرد.

He did not fulfill his obligations in the contract.

Verb 'amal kardan' (to act/fulfill).

5

قرارداد باید به تایید وکیل برسد.

The contract must be approved by a lawyer.

Passive structure 'be ta'yid residan'.

6

مدت اعتبار این قرارداد پنج سال است.

The validity period of this contract is five years.

Compound noun 'moddat-e e'tebar'.

7

هرگونه تغییر در قرارداد مستلزم توافق کتبی است.

Any change in the contract requires written agreement.

Formal word 'mostalzem' (requiring/necessitating).

8

او قرارداد را به صورت رسمی ثبت کرد.

He registered the contract officially.

Adverbial phrase 'be surat-e rasmi'.

1

انعقاد این قرارداد تحولی در صنعت است.

The conclusion of this contract is a transformation in the industry.

Formal noun 'en'eqad' (conclusion/signing).

2

در صورت بروز قوه قهریه، قرارداد تعلیق می‌شود.

In case of force majeure, the contract will be suspended.

Legal term 'ghovve-ye qahriye' (force majeure).

3

او مدعی است که قرارداد با اکراه امضا شده است.

He claims that the contract was signed under duress.

Legal term 'ekrah' (duress/coercion).

4

تفسیر مفاد قرارداد بر عهده‌ی داور است.

The interpretation of the contract provisions is the responsibility of the arbitrator.

Phrase 'bar ohde-ye' (responsibility of).

5

این قرارداد از منظر حقوقی ایرادات اساسی دارد.

This contract has fundamental flaws from a legal perspective.

Phrase 'az manzare hoquqi' (from a legal view).

6

حق فسخ در این قرارداد پیش‌بینی شده است.

The right of rescission is provided for in this contract.

Compound verb 'pish-bini shodan'.

7

قرارداد حاضر جایگزین تمام توافقات قبلی است.

The present contract replaces all previous agreements.

Adjective 'hazer' (present/current).

8

عدم پایبندی به قرارداد عواقب سنگینی دارد.

Non-compliance with the contract has heavy consequences.

Negative noun 'adam-e paybandi'.

1

اصل آزادی قراردادها از مبانی حقوق مدنی است.

The principle of freedom of contracts is one of the foundations of civil law.

Legal principle 'asl-e azadi-ye qarardadha'.

2

این قرارداد به دلیل فقدان قصد، باطل و بی‌اثر است.

This contract is null and void due to lack of intent.

Legal terms 'batel' (null) and 'bi-asar' (void).

3

شرط ضمن عقد در این قرارداد به درستی درج نشده است.

The collateral condition (implied term) is not correctly inserted in this contract.

Technical term 'shart-e zemn-e aqd'.

4

او به دنبال ابطال قرارداد در مراجع قضایی است.

He is seeking the annulment of the contract in judicial authorities.

Noun 'ebtal' (annulment).

5

ماهیت حقوقی این قرارداد بحث‌برانگیز است.

The legal nature of this contract is controversial.

Phrase 'mahiyat-e hoquqi' (legal nature).

6

قراردادهای الحاقی معمولاً به نفع طرف قوی‌تر هستند.

Adhesion contracts are usually in favor of the stronger party.

Technical term 'qarardad-e elhaqi'.

7

وجاهت قانونی این قرارداد زیر سوال رفته است.

The legal validity/standing of this contract has been questioned.

Formal noun 'vejahet' (validity/standing).

8

این قرارداد بر اساس تئوری قرارداد اجتماعی تحلیل می‌شود.

This contract is analyzed based on the social contract theory.

Philosophical term 'qarardad-e ejtema'i'.

자주 쓰는 조합

قرارداد بستن (To sign a contract)
قرارداد امضا کردن (To sign a contract)
قرارداد کاری (Work contract)
قرارداد اجاره (Lease contract)
فسخ قرارداد (Contract termination)
تمدید قرارداد (Contract extension)
متن قرارداد (Contract text)
طرفین قرارداد (Contract parties)
نقض قرارداد (Breach of contract)
مفاد قرارداد (Contract provisions)

자주 혼동되는 단어

قرارداد vs قرار

Means an appointment or stability, not the document itself.

قرارداد vs قانون

Means 'law' (general rules), whereas 'qarardad' is a specific agreement.

قرارداد vs قول

Means a 'promise' (usually verbal).

혼동하기 쉬운

قرارداد vs

قرارداد vs

قرارداد vs

قرارداد vs

قرارداد vs

문장 패턴

사용법

nuance

Use 'qarardad' for anything that could end up in court. Use 'tavafoq' for social plans.

legal status

A 'qarardad' in Iran is legally binding even if not notarized, but notarization is safer.

자주 하는 실수
  • Using 'kardan' instead of 'bastan'.
  • Confusing 'qarardad' with 'qarar' (appointment).
  • Forgetting the ezafe in 'qarardad-e ejareh'.
  • Using 'aqd' for a business deal (sounds like marriage).
  • Mispronouncing the 'q' as 'k'.

Signing

Always check for the 'noskhe' (copy) count. Usually, it's two.

Verbs

Learn 'bastan', 'faskh', and 'tamdid' together with 'qarardad'.

Stamps

In Iranian business, the stamp (mohr) is as important as the signature.

Ezafe

Don't forget the ezafe when describing the type: qarardad-e kar.

Validity

A contract needs 'ghasd' (intent) and 'reza' (consent) to be valid.

The 'Q'

Practice the 'gh' sound at the start. It shouldn't sound like a 'k'.

Dates

Always include the Solar Hijri date in a Persian contract.

Handshakes

A handshake often follows the 'qarardad bastan' ceremony.

Avoid

Don't confuse 'qarardad' with 'ghahredad' (not a word).

Formal

Use 'mon'aqed kardan' in very formal legal writing.

암기하기

기억법

Think of 'Qarar' (Quiet/Settled) and 'Dad' (Gave). You gave your word to settle things on paper.

어원

Persian compound

문화적 맥락

A contract without a 'mohr' (stamp) from a company is often viewed with suspicion.

Having two witnesses (shahed) sign a contract is a common cultural and legal practice.

In Iran, many contracts must be signed at a 'Daftarkhaneh' (Notary Public) to be valid against third parties.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"آیا قرارداد را امضا کردی؟ (Did you sign the contract?)"

"شرایط قرارداد چطور است؟ (How are the contract terms?)"

"قرارداد شما چند ساله است؟ (How many years is your contract?)"

"کی قرارداد می‌بندیم؟ (When do we sign the contract?)"

"آیا وکیل قرارداد را دید؟ (Did the lawyer see the contract?)"

일기 주제

Write about the first time you signed a work contract.

Describe what a fair contract looks like to you.

Imagine you are renting a house in Tehran; write the conversation with the agent.

Discuss the importance of written contracts versus verbal promises.

Write a short story about a missing contract.

자주 묻는 질문

10 질문

It is better to use 'qarardad bastan'. 'Kardan' sounds unnatural with this noun.

Mostly, but it's used for any formal agreement, including renting or sports.

It is an employment contract between an employer and an employee.

You say 'naghz-e qarardad'.

It is a compound of an Arabic word (Qarar) and a Persian word (Dad).

The standard plural is 'qarardadha'.

For simple things like renting, usually not, but for business, it is recommended.

It means canceling or terminating the contract.

You say 'pish-nevis-e qarardad'.

Yes, it is a formal word, but used in everyday life.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'qarardad' and 'emza kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short email to your boss asking to extend your contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the main parts of a rental contract in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why 'naghz-e qarardad' is bad for a business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'faskh-e qarardad' and 'yek-tarafe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I signed a two-year contract yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The contract includes health insurance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 3 questions you would ask before signing a contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'qarardad-e sefid-emza' and its risks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about 'ghovve-ye qahriye'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compare 'qarardad' and 'tavafoq' in five sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'noskhe' and 'asli'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The lawyer is drafting the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'tamdid-e qarardad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This contract is null and void.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about your current work contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'mostalzem' in a sentence about contract changes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Both parties agreed on the terms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'qarardad-e ejareh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Where is the signed version of the contract?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I want to sign the contract today.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Can we change the third clause?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain your job contract duration in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I need a copy of the contract.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Is this contract official?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He terminated the contract yesterday.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'When does the contract expire?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We need to talk about the contract terms.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why you are not signing the contract.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The contract is for five years.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Who is the other party in the contract?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I have a contract with Persepolis.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Is insurance included in the contract?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Please read the contract carefully.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain 'force majeure' in simple Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The contract was signed in the office.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Can I have a lawyer look at this?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The contract is null and void.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the difference between 'qarardad' and 'tavafoq'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I am committed to this contract.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the missing word: 'Man ____-e kar daram.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Qarardad ra emza konid.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'Qarardad ra faskh kardim.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the duration: 'Qarardad baraye shesh mah ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Sharayet-e qarardad sakht ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the type: 'In yek qarardad-e ejareh ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Band-e dovom ra bekhanid.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the action: 'Qarardad tamdid shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Noskhe-ye asli kojast?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the person: 'Vakil qarardad ra tanzim kard.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Naghz-e qarardad jaryameh darad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Tarafeyn emza kardand.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the status: 'Qarardad batel shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Mofad-e qarardad ra ghabul daram.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the place: 'Dar daftarkhaneh gharar darim.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

관련 콘텐츠

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!