مأیوس شدن
مأیوس شدن 30초 만에
- A formal Persian compound verb meaning to lose all hope or despair, often requiring the preposition 'az' to indicate the source of hopelessness.
- Rooted in Arabic, it carries more emotional weight and formality than the common synonym 'na-omid shodan', suitable for literature and news.
- Used to describe a deep psychological state of resignation when one believes success or improvement is no longer possible in a situation.
- Essential for B1+ learners to express serious disappointment or existential despair in both written and spoken formal Persian contexts.
The Persian verb مأیوس شدن (ma'yus shodan) is a sophisticated and emotionally heavy expression that translates to 'to become hopeless' or 'to despair.' While it shares a semantic field with the more common ناامید شدن (na-omid shodan), 'ma'yus shodan' carries a weight of finality and profound disappointment. It originates from the Arabic root 'y-'-s,' which pertains to the complete cessation of hope. In the Persian language, we use this verb when a situation has reached a point where the light at the end of the tunnel has seemingly extinguished. It is not just about being a little sad that things didn't go your way; it is about the internal psychological state of giving up on a possibility or a person. This verb is frequently encountered in formal literature, psychological discussions, news reporting, and serious interpersonal conversations. Understanding this word requires an appreciation for the Persian cultural relationship with perseverance and fate.
- Linguistic Register
- This verb is considered formal to semi-formal. While understood by all, in casual street slang, one might prefer 'na-omid shodan' or 'delsard shodan.' However, in writing and professional contexts, 'ma'yus shodan' is the standard for expressing deep despair.
پس از سالها تلاش بیثمر، او از تغییر وضعیت مأیوس شد.
After years of fruitless effort, he became hopeless about changing the situation.
- Emotional Depth
- The word implies a transition from a state of trying to a state of resignation. It is the moment the 'light of hope' (cheragh-e omid) is turned off in the heart of the speaker.
In Persian poetry, the concept of being 'ma'yus' is often contrasted with the mercy of God. A famous religious and cultural sentiment in Iran is 'la taqnatu min rahmatillah' (do not despair of God's mercy), which makes the act of 'ma'yus shodan' not just an emotion, but sometimes a spiritual state that one is encouraged to overcome. However, in modern clinical or secular contexts, it describes the symptom of depression or the result of a failed social movement. It is a word that demands respect because it touches on the core of human resilience. When a Persian speaker says they have become 'ma'yus,' they are signaling a need for serious support or acknowledging a significant defeat that cannot be easily remedied by simple encouragement.
نباید از رحمت خداوند مأیوس شد.
One should not despair of God's mercy.
- Usage in Media
- You will see this in headlines like 'The people have become hopeless about the economic promises,' where it indicates a broad social loss of confidence.
دانشمندان از یافتن درمان قطعی مأیوس شدهاند.
Scientists have become hopeless about finding a definitive cure.
Using مأیوس شدن correctly in a sentence involves understanding its grammatical structure as a compound verb. It consists of the adjective 'مأیوس' (hopeless/despairing) and the auxiliary verb 'شدن' (to become). The most critical grammatical rule to remember is that it almost always takes the preposition از (az), which translates to 'from' or 'of' in this context. You are becoming hopeless 'from' something. For example, 'I became hopeless from the exam results' sounds strange in English but is the exact structure in Persian: 'Man az natayeje emtehan ma'yus shodam.' This section will explore the various tenses and nuances of using this verb in daily and formal communication.
- Past Tense Usage
- In the simple past, it describes a completed state of losing hope. 'Oma ma'yus shod' (He became hopeless). It describes a specific moment in time when the transition occurred.
وقتی خبر را شنید، کاملاً مأیوس شد.
When he heard the news, he became completely hopeless.
- Present Perfect for Lasting States
- If someone lost hope in the past and still feels that way, the present perfect 'ma'yus shodeh ast' is used. This is common when discussing long-term social or personal attitudes.
جامعه از وعدههای دروغین مأیوس شده است.
The society has become hopeless because of false promises.
When using the future tense, 'ma'yus khahad shod,' it often serves as a warning. For instance, a parent might tell a child that if they don't study, they will become hopeless about their future. In the negative form, 'ma'yus nashodan' (not to become hopeless), it becomes a powerful command or piece of advice, often used in motivational contexts. The imperative 'ma'yus nasho!' (don't lose hope!) is a very common way to encourage someone who is struggling. It is more formal and intense than 'na-omid nasho'.
هرگز از یادگیری زبان مأیوس نشو!
Never lose hope in learning the language!
- Passive vs Active
- Note the difference between 'ma'yus shodan' (to become hopeless - intransitive) and 'ma'yus kardan' (to make someone hopeless - transitive). If you fail someone, you 'ma'yus kardan' them.
رفتار تو مرا مأیوس کرد.
Your behavior made me lose hope (disappointed me).
In the real world, مأیوس شدن is a staple of Persian intellectual and emotional life. You will hear it in various settings, ranging from the dramatic to the academic. In Iranian cinema and television dramas (which are famous for their emotional depth), characters often use this word during pivotal moments of crisis—perhaps when a business fails, a relationship ends, or a political dream is crushed. It provides a more 'literary' and 'serious' tone than simply saying they are sad. If you are watching the evening news on IRIB or BBC Persian, you will frequently hear political analysts use 'ma'yus shodan' to describe the public's reaction to failed policies or international negotiations.
- News and Politics
- Analysts might say: 'مردم از اصلاحات مأیوس شدهاند' (The people have become hopeless regarding reforms). Here, it signifies a deep-seated disillusionment.
گزارشها نشان میدهد که سرمایهگذاران مأیوس شدهاند.
Reports show that investors have become hopeless.
In a medical or psychological context, a doctor might use this word when discussing a patient's outlook. It is a clinical term for 'despair' or 'loss of morale.' For example, 'بیمار نباید مأیوس شود' (The patient should not lose hope) is a common phrase used by healthcare professionals to emphasize the importance of mental health in recovery. In academic settings, particularly in philosophy or sociology classes in Tehran or Shiraz, you will hear discussions about 'nihilism' or 'existential despair' where 'ma'yus shodan' is the primary verb used to translate these heavy concepts.
- In Literature and Poetry
- Classical poets like Saadi often talk about the lover who is 'ma'yus' from the beloved's attention. It's a key theme in the 'Ghazal' tradition.
شاعر از وصال یار مأیوس گشت.
The poet became hopeless of reaching the beloved.
Finally, in daily life, while it's less common than 'na-omid shodan', you might hear it when someone wants to express that they are *really* done with something. If a student says 'Man az in dars ma'yus shodam,' they aren't just tired of the class; they are expressing a fundamental belief that they will never understand the material. It's a way of signaling that the struggle has reached its limit. It's also used in religious sermons (Rowzeh) to describe the despair of historical figures in tragic events, which reinforces its emotional resonance for many Iranians.
او از پیدا کردن شغل در این شهر مأیوس شد.
He became hopeless about finding a job in this city.
Learning to use مأیوس شدن involves navigating a few common pitfalls that English speakers and even native Persian students often encounter. Because the word has an Arabic origin and a specific spelling with a 'hamza', the first set of mistakes is often orthographic. The second set involves grammar, specifically the choice of prepositions and the confusion between active and passive forms. Understanding these errors will help you sound more like a native speaker and write with the precision expected at a B1-B2 level.
- Spelling of 'Ma'yus'
- The word contains a hamza on an 'alif' (أ). Many people mistakenly write it as 'مایوس' (with a simple 'ye'). While the latter is increasingly common in informal digital typing, 'مأیوس' is the only correct form in formal writing. Omitting the hamza changes the visual 'weight' of the word.
غلط: او مایوس شد.
درست: او مأیوس شد.
Correct spelling includes the hamza over the alif.
- Preposition Confusion
- English speakers often try to use 'dar' (in) or 'ba' (with) because of English influence ('hopeless in...'). In Persian, you must use 'az' (from). Using any other preposition is a clear sign of a non-native speaker.
غلط: مأیوس در زندگی.
درست: مأیوس از زندگی.
Always use 'az' after 'ma'yus'.
Another common mistake is confusing 'ma'yus shodan' with 'na-omid shodan'. While they are synonyms, using 'ma'yus' in a very casual, lighthearted context can sound overly dramatic. For example, if you just ran out of milk, saying 'Man ma'yus shodam' (I have fallen into despair) is much too heavy; 'Narahat shodam' or 'Bad shod' would be better. Reserve 'ma'yus' for life's more significant disappointments. Additionally, ensure you don't confuse the compound verb 'ma'yus shodan' (to become) with 'ma'yus kardan' (to make someone else lose hope). If you say 'Man u ra ma'yus shodam,' it's grammatically broken.
غلط: من از او مأیوس کردم.
درست: من او را مأیوس کردم.
When you disappoint someone else, use 'kardan' and the object marker 'ra'.
- Pronunciation Error
- The 'hamza' creates a slight glottal stop. Beginners often pronounce it as 'ma-yoos' without the break. The correct pronunciation is 'ma'-yoos', with a tiny catch in the throat after the 'ma'.
Persian is a language rich in synonyms for emotional states, and 'ma'yus shodan' sits at the center of a cluster of related terms. Depending on the intensity of the despair and the register of the conversation, you might choose a different word. Understanding the subtle differences between these alternatives will allow you to express the exact flavor of your hopelessness. This section compares 'ma'yus shodan' with its closest relatives like 'na-omid shodan', 'delsard shodan', and 'na-tavan shodan'.
- Na-omid Shodan (ناامید شدن)
- This is the most direct synonym. 'Na' (not) + 'omid' (hope). It is more common in everyday speech. While 'ma'yus' sounds like a literary tragedy, 'na-omid' can be used for anything from failing a test to a broken car. If in doubt, 'na-omid' is the safer, more versatile choice.
او از باران ناامید شد و به خانه رفت.
He lost hope of the rain (stopping) and went home. (Less dramatic than ma'yus)
- Delsard Shodan (دلسرد شدن)
- Literally 'to become cold-hearted' or 'to become discouraged'. This is used when your enthusiasm for a project or person wanes. It's less about 'despair' and more about 'losing interest' or 'becoming disheartened'. You might become 'delsard' from a job that doesn't pay well.
او از نقاشی کشیدن دلسرد شده است.
He has become discouraged with painting.
In more formal or poetic contexts, you might encounter 'Nomid shodan', which is a shortened, archaic form of 'na-omid shodan' often found in the Shahnameh or Rumi's poetry. Another alternative is 'Dar-mande shodan' (to become helpless/stuck), which focuses more on the inability to act rather than just the emotional state of hopelessness. If you are 'dar-mande', you are at your wit's end. Finally, 'Bikhial shodan' is a very slangy way to say 'to give up' or 'to stop caring', which can sometimes be the result of being 'ma'yus'.
- Summary Table
-
- مأیوس: Formal, deep despair, final.
- ناامید: Neutral, common, general loss of hope.
- دلسرد: Discouraged, loss of enthusiasm.
- درمانده: Helpless, at a dead end.
نباید اجازه دهیم شکستها ما را درمانده کنند.
We must not let failures make us helpless.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The hamza (ء) in 'ma'yus' is a remnant of its Arabic origin. In modern Persian, many Arabic-derived words have lost their hamza in daily speech, but 'ma'yus' retains it in formal contexts, giving it a 'heavier' and more classical sound.
발음 가이드
- Pronouncing it as 'ma-yoos' without the glottal stop (hamza).
- Stressing the first syllable 'ma-' instead of '-yus'.
- Pronouncing 'shodan' as 'sho-daan' with a long 'a'.
- Merging the two words into one sound without a tiny break.
- Confusing the 'u' sound with an 'o' sound.
난이도
Requires recognizing the hamza and understanding the formal context.
Spelling 'ma'yus' correctly with the hamza is a challenge for learners.
The pronunciation is straightforward once the glottal stop is mastered.
Easily recognized in formal speech or news broadcasts.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verb Structure
مأیوس (Adjective) + شدن (Auxiliary) = To become hopeless.
Prepositional Requirement
Always use 'از' before the object of despair.
Subjunctive Mood
باید سعی کنیم که مأیوس نشویم (We must try not to become hopeless).
Causal Clauses
او به دلیل شکست، مأیوس شد (He became hopeless because of failure).
Passive Participle as Adjective
چهره مأیوس او (His hopeless face).
수준별 예문
من از این بازی مأیوس شدم.
I became hopeless about this game.
Simple past: az + noun + ma'yus shodam.
او از باران مأیوس شد.
He became hopeless because of the rain.
Third person singular past.
ما مأیوس نشدیم.
We did not become hopeless.
Negative past tense.
آیا تو مأیوس شدی؟
Did you become hopeless?
Question form in the past tense.
آنها از غذا مأیوس شدند.
They became hopeless about the food.
Plural past tense.
سارا از امتحان مأیوس شد.
Sara became hopeless about the exam.
Proper noun as subject.
گربه از گرفتن موش مأیوس شد.
The cat became hopeless about catching the mouse.
Using an infinitive (gereftan) as the object of 'az'.
من هرگز مأیوس نمیشوم.
I never become hopeless.
Present habitual negative.
او از پیدا کردن کلیدهایش مأیوس شد.
He became hopeless about finding his keys.
Az + gerund (peida kardan).
ما از رسیدن به قطار مأیوس شدیم.
We became hopeless about reaching the train.
Compound verb in the past.
دوستم از یادگیری پیانو مأیوس شده است.
My friend has become hopeless about learning piano.
Present perfect tense.
اگر تلاش نکنی، مأیوس میشوی.
If you don't try, you will become hopeless.
Conditional sentence with future implication.
او هیچوقت از زندگی مأیوس نمیشود.
He never becomes hopeless about life.
Negative present tense with 'hich-vaqt'.
چرا از من مأیوس شدی؟
Why did you lose hope in me?
Question with personal pronoun.
تیم ما از پیروزی مأیوس شد.
Our team became hopeless of victory.
Noun phrase as object of 'az'.
مادرم از تعمیر ماشین مأیوس شد.
My mother became hopeless about repairing the car.
Subject + az + infinitive.
بیمار نباید از بهبودی مأیوس شود.
The patient should not lose hope of recovery.
Modal 'nabayad' + subjunctive.
بسیاری از جوانان از وضعیت اقتصادی مأیوس شدهاند.
Many young people have become hopeless about the economic situation.
Present perfect plural.
او پس از چندین شکست، مأیوس گشت.
He became hopeless after several failures.
Using 'gasht' as a formal synonym for 'shod'.
هرگز از رحمت خدا مأیوس نشو.
Never despair of God's mercy.
Imperative negative.
او از اصلاح رفتار برادرش مأیوس شده بود.
He had become hopeless about correcting his brother's behavior.
Past perfect tense.
آیا ممکن است کسی کاملاً مأیوس شود؟
Is it possible for someone to become completely hopeless?
Subjunctive after 'momken ast'.
او از پیدا کردن حقیقت مأیوس شد.
He became hopeless about finding the truth.
Abstract noun as object.
ما نباید اجازه دهیم که مأیوس شویم.
We must not allow ourselves to become hopeless.
Complex sentence with 'ejazeh dadan'.
سرمایهگذاران به دلیل نوسانات بازار مأیوس شدهاند.
Investors have become hopeless due to market fluctuations.
Cause indicated by 'be dalil-e'.
نویسنده از چاپ کتابش مأیوس شده بود اما ناگهان تماسی دریافت کرد.
The author had become hopeless about publishing his book, but suddenly received a call.
Contrast using 'ama'.
او چنان مأیوس شد که دیگر تمایلی به ادامه کار نداشت.
He became so hopeless that he no longer had any desire to continue working.
Result clause with 'chonan... ke'.
نباید از اینکه دیگران تو را درک نمیکنند مأیوس شوی.
You shouldn't become hopeless because others don't understand you.
Subjunctive after 'az inke'.
جامعه از تحقق وعدههای انتخاباتی مأیوس گشته است.
The society has become hopeless about the fulfillment of election promises.
Formal register with 'gashteh ast'.
هرگاه مأیوس شدی، به یاد بیاور که چرا شروع کردی.
Whenever you become hopeless, remember why you started.
Conditional with 'hargah'.
او از تغییر قوانین مأیوس شده و به کشور دیگری مهاجرت کرد.
He became hopeless about changing the laws and emigrated to another country.
Conjunction of two actions.
پزشکان از نجات جان او مأیوس شده بودند.
The doctors had become hopeless about saving his life.
Past perfect plural.
در آثار هدایت، قهرمانان اغلب از هستی مأیوس میشوند.
In Hedayat's works, the heroes often become hopeless about existence.
Literary analysis context.
تحلیلگران از برقراری صلح در منطقه مأیوس شدهاند.
Analysts have become hopeless about establishing peace in the region.
Political register.
این شکست نباید موجب شود که از آرمانهایمان مأیوس گردیم.
This failure should not cause us to despair of our ideals.
Formal construction with 'moujeb shodan'.
او از اینکه بتواند عدالت را اجرا کند، مأیوس گشت.
He became hopeless about being able to execute justice.
Complex object clause.
بشر امروزی گاه از پیشرفتهای تکنولوژیک مأیوس میشود.
Modern humans sometimes become hopeless about technological advancements.
General philosophical statement.
مأیوس شدن از عشق، بنمایه بسیاری از اشعار کلاسیک است.
Despairing of love is the motif of many classic poems.
Using the verb as a gerund/subject.
او از بازگشت به وطن مأیوس شده و در غربت جان سپرد.
He became hopeless about returning to his homeland and died in exile.
Narrative past.
نباید اجازه داد که یأس بر جان رخنه کند و انسان را مأیوس سازد.
One should not allow despair to penetrate the soul and make one hopeless.
Passive/impersonal construction.
نیهیلیسم حالتی است که در آن فرد از یافتن معنا در جهان مأیوس میگردد.
Nihilism is a state in which an individual becomes hopeless about finding meaning in the world.
Philosophical definition.
چنانچه روشنفکران از اصلاحات مأیوس شوند، راه برای رادیکالیسم باز میشود.
If intellectuals despair of reforms, the way opens for radicalism.
Complex conditional with social analysis.
او در نهایت از تلاش برای آشتی دادن عقل و عشق مأیوس شد.
He finally became hopeless in his attempt to reconcile reason and love.
High-level abstract concepts.
مأیوس گشتن از ساحت قدسی، بحران معنوی انسان معاصر است.
Despairing of the sacred realm is the spiritual crisis of contemporary man.
Academic/Theological register.
او که زمانی پر از شور بود، اکنون از هرگونه کنشگری مأیوس شده است.
He who was once full of passion is now hopeless about any form of activism.
Relative clause 'u ke...'.
از منظر اگزیستانسیالیستی، مأیوس شدن میتواند آغازی برای آزادی باشد.
From an existentialist perspective, despairing can be a beginning for freedom.
Theoretical framework context.
او از اینکه زبان بتواند حقیقت را بیان کند مأیوس شده بود.
He had become hopeless about language being able to express the truth.
Epistemological context.
این اثر هنری، لحظه مأیوس شدن انسان از طبیعت را به تصویر میکشد.
This artwork depicts the moment of man's despair of nature.
Art criticism register.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Don't give up on me. Used in relationships.
خواهش میکنم از من مأیوس نشو، جبران میکنم.
— It was disappointing/hopeless. Used to describe an event.
نتیجه مسابقه مأیوسکننده بود.
— He didn't lose hope until the very last moment.
او تا آخرین لحظه مأیوس نشد و جنگید.
— To lose hope in everything. Describes total despair.
بعد از فوت همسرش، از همه چیز مأیوس شد.
— There is no reason to be hopeless. Used for encouragement.
نگران نباش، دلیلی برای مأیوس شدن نیست.
— To give up on trying. Used when stopping an effort.
او از تلاش برای متقاعد کردن آنها مأیوس شد.
— Hopeless from everywhere. Used for someone with no options.
او مأیوس از همه جا به مسجد پناه برد.
— To lose hope in the improvement of the situation.
بسیاری از بهبود اوضاع مأیوس شدهاند.
— To look hopelessly. Describes a facial expression or outlook.
او مأیوسانه به افق نگریست.
자주 혼동되는 단어
They look similar due to the 'm' and 's', but 'makhsus' means 'special' while 'ma'yus' means 'hopeless'.
Rhymes with ma'yus and also has a hamza, but means 'familiar' or 'intimate'.
Sounds slightly similar but means 'reverse' or 'opposite'.
관용어 및 표현
— To tell someone clearly that there is no hope, making them 'ma'yus'.
رئیس با نه گفتن، آب پاکی روی دستم ریخت و مأیوسم کرد.
Informal/Idiomatic— To fail in an attempt, which often leads to 'ma'yus shodan'.
تیرش به سنگ خورد و از رسیدن به هدف مأیوس شد.
Informal— To give up on life, a state of extreme 'ma'yus shodan'.
او چنان مأیوس بود که دست از جان شسته بود.
Literary— When things get so bad that one becomes 'ma'yus' and desperate.
کارد به استخوانش رسیده و از زندگی مأیوس شده است.
Informal— His hope turned into hopelessness. Closely related to 'ma'yus shodan'.
با شنیدن خبر، آخرین امیدش هم ناامید شد.
Neutral— To cut one's heart off/give up on something, leading to being 'ma'yus'.
او از آن آرزو دل برید و مأیوس شد.
Neutral— To feel like the world collapsed, causing total despair.
وقتی فهمید قبول نشده، دنیا روی سرش خراب شد و مأیوس گشت.
Informal— To reach the end of the line/be at a dead end.
احساس میکرد به آخر خط رسیده و مأیوس شده بود.
Informal— To have no expectation, sometimes a form of being 'ma'yus' from help.
او دیگر از هیچکس چشمداشتی ندارد و مأیوس است.
Formal— To see everything as black/pessimistic, a symptom of being 'ma'yus'.
همه چیز را سیاه میبیند و از آینده مأیوس است.
Informal혼동하기 쉬운
They mean the same thing.
Na-omid is Persian-rooted and common; ma'yus is Arabic-rooted and formal. Ma'yus sounds more tragic and final.
ناامید شدم (Daily) vs. مأیوس گشتم (Literary).
Both involve losing positive feelings.
Delsard is losing enthusiasm; ma'yus is losing all hope. You can be delsard but still have hope.
از کارم دلسرد شدم (I'm bored/unhappy) vs. از کارم مأیوس شدم (I'll never succeed).
Both are negative states of mind.
Dar-mande means you don't know what to do (helpless); ma'yus means you believe nothing will work (hopeless).
درماندهام (I'm stuck) vs. مأیوسم (I've given up).
Despair causes sadness.
Ghamgin is just an emotion (sad); ma'yus is a cognitive state of no hope (despairing).
غمگینم (I'm sad) vs. مأیوسم (I have no hope).
Both can result from failure.
Pashiman is about regret for a past action; ma'yus is about a lack of hope for the future.
پشیمانم (I regret it) vs. مأیوسم (I have no future).
문장 패턴
من از [اسم] مأیوس شدم.
من از این نان مأیوس شدم.
او از [مصدر] مأیوس شد.
او از رفتن به سفر مأیوس شد.
نباید از [اسم/مصدر] مأیوس شوی.
نباید از پیدا کردن دوست مأیوس شوی.
[فاعل] از اینکه [جمله] مأیوس شده است.
او از اینکه بتواند برنده شود مأیوس شده است.
مأیوس گشتن از [مفهوم انتزاعی]...
مأیوس گشتن از برقراری عدالت، فاجعه است.
چنانچه [فاعل] از [اسم] مأیوس گردد، آنگاه...
چنانچه هنرمند از خلق اثر مأیوس گردد، روحش میمیرد.
هیچکس نباید از ... مأیوس شود.
هیچکس نباید از بخشش مأیوس شود.
او چنان از ... مأیوس شد که ...
او چنان از زندگی مأیوس شد که همه چیز را رها کرد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in formal writing, literature, and news; moderately common in serious conversation.
-
Using 'dar' instead of 'az'.
→
از زندگی مأیوس شدم.
Persian uses 'from' (az) for the source of hopelessness, not 'in' (dar).
-
Writing 'مایوس' in formal documents.
→
مأیوس
The hamza is required in formal orthography.
-
Confusing 'ma'yus shodan' with 'ma'yus kardan'.
→
او مرا مأیوس کرد. (He made me hopeless.)
'Shodan' is for the person feeling it; 'kardan' is for the person causing it.
-
Pronouncing it like 'ma-yus' (two syllables without break).
→
ma'-yus (with glottal stop).
The hamza represents a distinct sound/break in the word.
-
Using it for very minor inconveniences.
→
از گم شدن مدادم ناراحت شدم.
'Ma'yus' is too heavy for losing a pencil; use 'narahat' instead.
팁
The 'Az' Rule
Always pair 'ma'yus shodan' with 'az'. It's the most common mistake for English speakers who want to say 'in' or 'with'.
Register Awareness
Use this word in writing to impress your teachers. It sounds more academic than the common 'na-omid'.
The Hamza Catch
Practice the glottal stop. It's a tiny break between 'ma' and 'yus'. It makes your Persian sound authentic.
Don't Be Too Dramatic
Avoid using 'ma'yus' for trivial things like losing a pen. It can make you sound overly emotional or dramatic.
Spelling Matters
In formal Persian, the hamza (أ) is not optional. Learn it early to avoid bad habits.
Switching Verbs
Try using 'ma'yus ghashtan' in very formal letters to sound like a high-level professional.
Psychological Context
This is a great word for discussing mental health or deep emotions in a respectful way.
Visualizing Despair
Associate the word with a gray, foggy day where you can't see the road ahead.
Ma'yus vs. Delsard
Remember: Ma'yus is a dead fire; Delsard is a cooling fire. Choose based on the intensity.
Encouraging Others
The phrase 'ma'yus nasho' is a powerful way to show support to an Iranian friend.
암기하기
기억법
Think of 'Ma'yus' as 'My-Use' is over. When you feel 'ma'yus', you feel like your use or purpose in a situation has ended because there is no hope left. 'My-Use' -> 'Ma-Yus'.
시각적 연상
Imagine a candle being blown out in a dark room. The moment the light goes out, that transition into darkness is 'ma'yus shodan'. The 'az' is the wind that blew it out.
Word Web
챌린지
Try to write three sentences about a time you felt 'ma'yus' from a hobby, a game, or the weather. Make sure to use the word 'az' in every sentence.
어원
The word 'ma'yus' is the passive participle (ism-e maf'ul) of the Arabic verb 'ya'isa' (يئس), which means to despair or lose hope. It entered the Persian language through the extensive linguistic and cultural exchange following the Islamic conquest of Persia.
원래 의미: In Arabic, the root y-'-s refers specifically to the state where hope is severed. It is used in the Quran and classical Arabic literature to describe a profound spiritual or situational loss of expectation.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian verbal system).문화적 맥락
Be careful using this word with someone who is genuinely grieving; it is very heavy. In such cases, 'narahat shodan' or 'ghamgin shodan' might be more empathetic and less final.
In English, we might say 'I'm gutted' or 'I've given up hope.' 'Ma'yus shodan' is more formal, closer to 'I have fallen into despair.'
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Education
- از امتحان مأیوس شدن
- از نمره مأیوس شدن
- از یادگیری مأیوس شدن
- از معلم مأیوس شدن
Career
- از پیدا کردن شغل مأیوس شدن
- از ارتقا مأیوس شدن
- از حقوق مأیوس شدن
- از رئیس مأیوس شدن
Health
- از درمان مأیوس شدن
- از بهبودی مأیوس شدن
- از رژیم مأیوس شدن
- از ورزش مأیوس شدن
Relationships
- از دوستی مأیوس شدن
- از ازدواج مأیوس شدن
- از تغییر او مأیوس شدن
- از بازگشت او مأیوس شدن
Politics
- از دولت مأیوس شدن
- از رای دادن مأیوس شدن
- از آزادی مأیوس شدن
- از تغییرات مأیوس شدن
대화 시작하기
"آیا تا به حال از یادگیری یک مهارت مأیوس شدهای؟ (Have you ever become hopeless about learning a skill?)"
"وقتی مأیوس میشوی، چه چیزی به تو امید میدهد؟ (When you become hopeless, what gives you hope?)"
"به نظر تو چرا برخی از مردم از آینده مأیوس هستند؟ (In your opinion, why are some people hopeless about the future?)"
"آیا فیلمی دیدهای که قهرمان آن مأیوس شده باشد؟ (Have you seen a movie where the hero becomes hopeless?)"
"چگونه میتوانیم به کسی که مأیوس شده کمک کنیم؟ (How can we help someone who has become hopeless?)"
일기 주제
درباره زمانی بنویسید که از رسیدن به یک هدف مأیوس شدید اما بعداً موفق شدید. (Write about a time you became hopeless about reaching a goal but later succeeded.)
تفاوت بین 'مأیوس شدن' و 'خسته شدن' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between 'becoming hopeless' and 'getting tired' in your opinion?)
اگر یک روز مأیوس شوید، اولین کاری که برای تغییر حالتان انجام میدهید چیست؟ (If you become hopeless one day, what is the first thing you do to change your mood?)
نقش امید در زندگی انسان چیست و چرا نباید مأیوس شد؟ (What is the role of hope in human life and why shouldn't one become hopeless?)
یک نامه به خودتان بنویسید برای روزهایی که ممکن است مأیوس شوید. (Write a letter to yourself for the days you might become hopeless.)
자주 묻는 질문
10 질문Not exactly. Disappointed is usually 'na-omid' or 'narahat'. 'Ma'yus' is stronger, more like 'despairing'. If you are disappointed in a movie, you wouldn't usually say 'ma'yus shodam' unless it was a life-changing disappointment.
It's better to use 'na-omid' or 'narahat' for small things like a bad meal or a rainy day. 'Ma'yus' is for big life events, dreams, or serious situations.
The formal spelling is مأیوس. Note the hamza on the alif. In informal chats, people might write مایوس, but avoid this in exams or formal writing.
You must use 'از' (az). For example: 'Az u ma'yus shodam' (I lost hope in him).
The root 'y-'-s' is used in the Quran, which is why the word has a strong religious and formal connotation in Persian.
Register and intensity. 'Na-omid' is for everyone, everywhere. 'Ma'yus' is more literary, formal, and implies a deeper, more final despair.
Yes, 'ma'yus hastam' means 'I am hopeless' (state), while 'ma'yus shodam' means 'I became hopeless' (action/transition).
By itself, 'ma'yus' is an adjective. Combined with 'shodan', it becomes a compound verb.
Use 'ma'yus kardan'. For example: 'U mara ma'yus kard' (He disappointed me/made me lose hope).
Yes, especially in traditional and 'pop-sad' genres, where themes of despair and lost love are very frequent.
셀프 테스트 200 질문
Write: 'I became hopeless about the game.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He became hopeless about finding the key.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't lose hope in God's mercy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a disappointing result in one sentence using 'ma'yus-konandeh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about the people's despair regarding the economy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We did not lose hope.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why did you lose hope?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The patient should not lose hope.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He became so hopeless that he left the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the impact of despair on a society in one complex sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Sara became hopeless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am hopeless about the weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My friend has become hopeless about learning piano.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They had become hopeless before the news arrived.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ma'yus ghashtan' in a sentence about a poet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The cat became hopeless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Are you hopeless about the future?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I don't want to become hopeless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Failure should not make us hopeless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ya's' as a noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I became hopeless' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't lose hope' to a friend.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why someone might be 'ma'yus' from a job.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ma'yus-konandeh' in a sentence about a movie.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the difference between 'ma'yus' and 'na-omid'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'ma'yus' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are not hopeless' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has become hopeless' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a piece of advice using 'nabayad ma'yus shod'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a philosophical view on despair.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you hopeless?' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost hope in the game.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't lose hope (plural).' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Your behavior made me lose hope.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The people have become hopeless about reforms.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They became hopeless.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I never lose hope.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a hopeless situation.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was hopeless about everything.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Deliver a short formal speech about hope and despair.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Man ma'yus shodam.' Who is the subject?
Listen to: 'Ali az dars ma'yus shod.' What did Ali lose hope in?
Listen to: 'Ma'yus nasho, dust-e man.' What is the speaker saying?
Listen to: 'Natayej ma'yus-konandeh bud.' Were the results good?
Listen to: 'Mardom az va'deh-ha ma'yus gashteh-and.' What are they hopeless about?
Listen to: 'U ma'yus shod.' Translate to English.
Listen to: 'Ma ma'yus nashodim.' Did they lose hope?
Listen to: 'Az u ma'yus shodam.' Who did I lose hope in?
Listen to: 'Nabayad ma'yus shavi.' Is this a command or advice?
Listen to: 'Ya's-e mo'tala-be-beh.' What is being described?
Listen to: 'Sara ma'yus ast.' Is Sara currently hopeless?
Listen to: 'Az hava ma'yus shodim.' What's the problem?
Listen to: 'Chara ma'yus shodi?' What's the tone?
Listen to: 'In mozu ma'yus-konandeh ast.' What is 'mozu'?
Listen to: 'Ma'yus ghashtan az zendegi.' Translate the verb.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'مأیوس شدن' is the formal way to express 'despair.' Unlike simple sadness, it implies a total loss of hope. Always remember to use the preposition 'az' (from) with it. Example: 'Az natijeh ma'yus shodam' (I became hopeless about the result).
- A formal Persian compound verb meaning to lose all hope or despair, often requiring the preposition 'az' to indicate the source of hopelessness.
- Rooted in Arabic, it carries more emotional weight and formality than the common synonym 'na-omid shodan', suitable for literature and news.
- Used to describe a deep psychological state of resignation when one believes success or improvement is no longer possible in a situation.
- Essential for B1+ learners to express serious disappointment or existential despair in both written and spoken formal Persian contexts.
The 'Az' Rule
Always pair 'ma'yus shodan' with 'az'. It's the most common mistake for English speakers who want to say 'in' or 'with'.
Register Awareness
Use this word in writing to impress your teachers. It sounds more academic than the common 'na-omid'.
The Hamza Catch
Practice the glottal stop. It's a tiny break between 'ma' and 'yus'. It makes your Persian sound authentic.
Don't Be Too Dramatic
Avoid using 'ma'yus' for trivial things like losing a pen. It can make you sound overly emotional or dramatic.
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
عاشق
A1누군가와 사랑에 빠졌거나 무언가에 열정적인 상태.
عاشق بودن
A2~와 사랑에 빠져 있다 또는 ~을 매우 좋아하다.
عاشق شدن
A2사랑에 빠지다 (Sarang-e ppajida).
عاشقانه
B1사랑스럽게 또는 낭만적으로.
عاطفه
A2애정, 감정. 그녀는 가족에 대한 애정이 깊습니다.
اعتقاد
A2강한 믿음이나 신념. 예: "나는 그의 정직함을 믿는다." (من به صداقت او اعتقاد دارم.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1놀라움이나 경탄을 나타내는 감탄사. 정말 이상하네!
عجول
A1성급한, 조바심내는. 기다리는 것을 참지 못하고 일을 서둘러 처리하려는 성향을 가진 사람.