At the A1 level, you can think of 'moshavere' (مشاوره) as a special kind of 'talking for help.' Imagine you have a problem at school or with a friend, and you go to a teacher or a kind person to ask, 'What should I do?' That process is like 'moshavere.' Even though this word is a bit advanced, you might hear it when people talk about doctors or teachers. At this stage, you just need to know that it means getting help from someone who knows more than you. You can say 'Man komak mikham' (I want help) or 'Man moshavere mikham' (I want counseling/advice). It's a formal way to say you are looking for an answer to a problem. You might see this word on signs in a hospital or a school. Just remember: moshavere = professional help.
At the A2 level, you should start to recognize 'moshavere' (مشاوره) as a formal noun used in professional settings. It's more than just 'help'; it's 'professional advice.' You will see it used with verbs like 'gereftan' (to get) and 'dadan' (to give). For example, 'Man az mo'allem moshavere gereftam' (I got advice from the teacher). At this level, you can use it to talk about simple professional interactions, like visiting a counselor at school or a consultant for a job. You should also know the word 'moshaver' (مشاور), which is the person who gives the advice. If you have a problem with your studies or a small legal issue, you go for 'moshavere.' It's a useful word for describing appointments and seeking guidance in a more structured way than just talking to a friend.
At the B1 level, you are expected to understand the nuance of 'moshavere' (مشاوره) as 'counseling' or 'professional consultation.' You should be able to distinguish it from 'mashverat' (informal consultation). At this level, you can use 'moshavere' in various contexts: psychological (moshavere-ye ravan-shenasi), educational (moshavere-ye tahsili), and legal (moshavere-ye hoquqi). You should feel comfortable using the compound verb forms like 'moshavere kardan ba' (to consult with). You also understand that 'moshavere' implies a certain level of expertise and often a formal setting. For instance, if you're talking about your future career, you might say, 'Man be yek moshaver-e shoghli niaz daram ta be man moshavere bedahad' (I need a career counselor to give me advice). This level involves using the word to navigate more complex social and professional situations in Persian-speaking environments.
At the B2 level, 'moshavere' (مشاوره) becomes a tool for discussing social trends and professional systems. You can use it to talk about the importance of mental health in society or the role of consultants in business strategy. You understand the 'ezafe' constructions perfectly and can use the word in more abstract sentences, such as 'Niaz be moshavere dar jame'e-ye emruz ruz-be-ruz bishtar mishavad' (The need for counseling in today's society is increasing day by day). You also recognize the word in news reports about diplomatic 'rayzani' (high-level consultation) and can compare it with 'moshavere.' You are aware of the cultural context, such as the mandatory nature of pre-marital counseling in Iran, and can discuss these topics using the appropriate terminology. Your usage is precise, reflecting an understanding of both the linguistic and social nuances of the word.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'moshavere' (مشاوره) and its related forms. You can use it in academic or professional writing to describe complex processes of guidance and intervention. You are familiar with the subtle differences between 'moshavere,' 'ravan-darmani' (psychotherapy), and 'rahnamayi' (guidance), and you choose the correct term based on the clinical or professional context. You can analyze the etymology of the word and its connection to other Persian and Arabic words like 'shora' (council) or 'mashverat.' In discussions, you can use 'moshavere' to critique or support professional practices. You also understand the stylistic use of the word in literature or high-level journalism, where it might be used metaphorically or to denote a specific institutional framework. Your command of the word allows you to sound like a native professional.
At the C2 level, 'moshavere' (مشاوره) is a word you manipulate with complete mastery, incorporating it into complex rhetorical structures. You understand the history of the word's evolution in Persian, from its classical roots to its modern, secular application. You can discuss the sociology of counseling in Iran, the regulatory bodies that oversee 'moshavere' centers, and the philosophical implications of seeking professional guidance versus traditional wisdom. You are comfortable using the word in any register, from highly technical psychological discourse to sophisticated political commentary. You can identify and use rare or archaic synonyms in literary contexts while maintaining a clear distinction from modern professional usage. For you, 'moshavere' is not just a vocabulary item but a concept that you can deconstruct and discuss with the nuance and depth of a highly educated native speaker.

مشاوره 30초 만에

  • Moshavere is a formal Persian noun meaning 'counseling' or 'consultation,' typically involving a professional expert providing guidance to a client in a structured environment.
  • It is commonly used in psychology (mental health), education (study planning), law (legal advice), and business (strategic consulting) throughout the Persian-speaking world.
  • Grammatically, it functions as a noun that often forms compound verbs with 'kardan' (to do), 'gereftan' (to take), and 'dadan' (to give).
  • Culturally, it signifies a modern, scientific approach to problem-solving, distinct from the informal advice (mashverat) or moral guidance (nasihat) of the past.

The Persian word مشاوره (pronounced 'moshavere') is a multifaceted noun that primarily translates to 'counseling' or 'consultation' in English. Rooted in the Arabic triliteral root sh-w-r (ش-و-ر), which pertains to the act of seeking advice or displaying a thought for consideration, the word has evolved in modern Persian to represent a formal, professional process. Unlike the informal act of asking a friend for a suggestion, مشاوره implies an interaction with an expert—someone who possesses specialized knowledge to guide an individual through complex personal, psychological, legal, or educational challenges. In contemporary Iranian society, the term is most frequently associated with the field of psychology and mental health, reflecting a significant cultural shift toward the institutionalization of emotional support systems. Historically, advice was often sought from elders or religious figures, but today, مشاوره signifies a secular, scientific approach to problem-solving. It is a term you will encounter in university settings, medical clinics, and even corporate environments where strategic decisions are made. The word encompasses both the act of giving advice and the session itself where the advice is dispensed. For a learner at the B1 level, understanding مشاوره is crucial because it bridges the gap between basic daily interactions and more sophisticated professional or academic discourse. It is not just about 'talking'; it is about the systematic application of expertise to resolve a specific issue.

Psychological Context
In the realm of mental health, this word refers to psychotherapy or clinical counseling. It is used when someone seeks help for depression, anxiety, or relationship issues from a licensed professional.
Educational Context
Students in Iran often engage in 'moshavere-ye tahsili' (educational counseling) to prepare for the 'Konkur' (national entrance exam), where experts help them plan their study schedules and choose university majors.
Legal and Business Context
Companies hire consultants for 'moshavere-ye modiriyat' (management consulting) to optimize performance, while individuals seek 'moshavere-ye hoquqi' (legal advice) for court cases or contracts.

بسیاری از زوج‌های جوان قبل از ازدواج به مرکز مشاوره مراجعه می‌کنند تا با هم بیشتر آشنا شوند.

(Many young couples visit a counseling center before marriage to get to know each other better.)

The nuance of مشاوره lies in its formality. If you are sitting with a friend over tea and discussing your problems, you are likely engaging in mashverat (مشورت), which is a more reciprocal, informal consultation. However, once a professional fee is involved or the setting is a designated office, مشاوره is the appropriate term. This distinction is vital for learners to avoid sounding overly clinical in casual settings or too informal in professional ones. Furthermore, the word is often paired with the verb gereftan (گرفتن - to take/get) or dadan (دادن - to give). To say 'I am in counseling,' you would say 'Man moshavere migiram.' To say 'I provide counseling,' you would say 'Man moshavere midaham.' This versatility makes it a high-frequency word in both spoken and written Persian. As you progress in your language journey, you will notice that مشاوره also appears in compound titles such as moshaver-e vazir (consultant to the minister), showing its reach into the highest levels of government and administration.

او به دلیل استرس کاری، به مشاوره نیاز دارد.

(He needs counseling due to work stress.)

این شرکت خدمات مشاوره رایگان به مشتریان خود ارائه می‌دهد.

(This company provides free consulting services to its customers.)

جلسه مشاوره ما حدود یک ساعت طول کشید.

(Our counseling session lasted about an hour.)

In summary, مشاوره is a term that reflects the modern Iranian's engagement with professional expertise. Whether it is for mental health, career planning, or legal disputes, the word carries a weight of authority and structured guidance. It is an essential component of the vocabulary for anyone looking to navigate the professional and social landscapes of contemporary Iran. By mastering its use, you demonstrate an understanding of the formal structures of Persian society and the nuances of professional interaction.

Using مشاوره correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a noun and its common pairings with 'light verbs.' In Persian, many nouns are turned into verbs by adding a helper verb like kardan (to do) or gereftan (to take). For مشاوره, the most common constructions involve moshavere kardan (to consult with someone), moshavere gereftan (to receive counseling), and moshavere dadan (to provide counseling). Let's look at how these function in different contexts. When you are the one seeking help, you are 'taking' or 'getting' counseling. For example, 'Man az yek motekhases moshavere gereftam' (I took advice from a specialist). Here, the preposition az (from) is crucial. Conversely, if you are the expert, you 'give' counseling: 'U be bimaran moshavere midahad' (He gives counseling to patients), using the preposition be (to). This distinction between the giver and the receiver is a fundamental part of Persian sentence structure that learners must internalize.

Subject-Verb Agreement
Always ensure the light verb matches the subject in person and number. For instance, 'Ma moshavere mikonim' (We are consulting) vs 'U moshavere mikonad' (He/She is consulting).
Compound Nouns
The word is frequently part of an 'ezafe' construction. 'Moshavere-ye khanevadeh' (Family counseling) or 'Moshavere-ye ravan-shenasi' (Psychological counseling). The '-ye' or '-e' sound links the two nouns.

آیا می‌توانی برای خرید خانه به من مشاوره بدهی؟

(Can you give me advice for buying a house?)

Another important aspect is the use of مشاوره in the plural. While 'moshavereh-ha' (counseling sessions/types) is grammatically possible, it is much more common to use the singular form to represent the general concept or the specific instance. For example, 'Dore-ye moshavere' (The course of counseling) refers to the entire duration of the treatment. In formal writing, such as in academic papers or legal documents, you might see مشاوره used as a subject: 'Moshavere mitoovanad be kahesh-e esteres komak konad' (Counseling can help reduce stress). Here, the word acts as an abstract noun. In spoken Persian, the pronunciation might be slightly softened, but the structure remains consistent. Learners should practice using it with different prepositions to see how the meaning shifts. For example, 'Moshavere dar mored-e...' (Counseling regarding...) is a standard way to introduce the topic of the session. This level of precision is what separates a B1 learner from an A2 learner.

او برای انتخاب رشته دانشگاهی، به مشاوره تحصیلی رفت.

(He went to educational counseling to choose his university major.)

ما به مشاوره حقوقی نیاز داریم تا قرارداد را بررسی کنیم.

(We need legal advice to review the contract.)

هزینه هر جلسه مشاوره چقدر است؟

(How much is the cost of each counseling session?)

Finally, consider the register. While مشاوره is neutral to formal, its usage in sentences can be made more informal by the choice of verbs. In a very casual setting, one might say 'Boro moshavere' (Go [to] counseling), omitting prepositions that would be present in formal speech. However, for B1 learners, it is best to stick to the standard structures to ensure clarity. By practicing these patterns—'moshavere gereftan az', 'moshavere dadan be', and 'moshavere kardan ba'—you will be able to talk about seeking help, giving advice, and professional consultations with confidence and accuracy.

You will encounter the word مشاوره in a wide variety of real-world settings in Iran and the broader Persian-speaking world. Perhaps the most common place is in the media. Iranian television and radio frequently feature programs where experts provide 'moshavere' to callers on topics ranging from parenting and marriage to financial planning and health. These segments often use the word in their titles, such as 'Moshavere-ye Khanevadeh' (Family Counseling). If you walk down the streets of a major city like Tehran, Isfahan, or Shiraz, you will see numerous signs for 'Markaz-e Moshavere' (Counseling Center) or 'Klinik-e Moshavere' (Counseling Clinic). These centers are professional hubs where psychologists and social workers provide services. In the educational sphere, every school and university has a 'Daftar-e Moshavere' (Counseling Office) where students go for academic guidance or to discuss personal issues that affect their studies. For a learner, hearing this word in these contexts reinforces its professional and authoritative connotation.

In the Workplace
In corporate environments, 'moshavere' is used for strategic meetings. You might hear a manager say, 'We need to have a consultation (moshavere) with the marketing team before launching the product.'
In Legal Settings
Lawyers' offices often advertise 'moshavere-ye rayegan' (free consultation) as a way to attract clients. In court, a judge might suggest that a couple undergo 'moshavere' before finalizing a divorce.

رادیو هر روز برنامه‌ای برای مشاوره روان‌شناسی پخش می‌کند.

(The radio broadcasts a psychological counseling program every day.)

Beyond these formal settings, the word has also entered the digital space. Persian-language social media influencers often host live sessions labeled as 'moshavere' where they answer questions from their followers. While these might not always be 'professional' in the clinical sense, the use of the word lends them an air of expertise. In the context of the 'Konkur' (the intense university entrance exam in Iran), 'moshavere' has become a massive industry. You will hear students talking about their 'moshaver' (counselor) who helps them manage their time and stress. This specific usage is ubiquitous among teenagers and young adults. Hearing the word in such diverse contexts—from the serious tone of a legal office to the supportive atmosphere of a school and the interactive nature of modern media—helps the learner understand that مشاوره is a vital part of the social fabric. It represents the value placed on expert opinion and the structured pursuit of self-improvement and problem-solving.

در تابلوهای تبلیغاتی شهر، تبلیغات مراکز مشاوره زیادی دیده می‌شود.

(Many advertisements for counseling centers are seen on city billboards.)

مدیر مدرسه از والدین خواست تا برای مشاوره به دفتر او بیایند.

(The school principal asked the parents to come to his office for a consultation.)

در وب‌سایت‌های کاریابی، بخش مشاوره شغلی بسیار پرطرفدار است.

(In job search websites, the career counseling section is very popular.)

In conclusion, مشاوره is not a word hidden in textbooks; it is a word that lives in the public sphere. Whether you are watching the news, walking through a city, or navigating a professional environment, you will hear and see it frequently. Its presence across different sectors of society—health, law, education, and business—underscores its importance in modern Persian communication. Recognizing its various applications will significantly enhance your listening comprehension and cultural literacy.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning مشاوره is confusing it with the word mashverat (مشورت). While both words share the same Arabic root and relate to 'advice,' their usage and connotations are distinct. مشاوره refers to a professional service or a formal session, whereas mashverat refers to the act of consulting or deliberating with others, often in an informal or peer-to-peer setting. For example, if you are discussing a movie choice with a friend, you are 'mashverat' doing, not 'moshavere.' Using 'moshavere' in a casual, non-expert context can make you sound strangely formal or imply that your friend is a professional therapist. Another common error is the confusion between the noun مشاوره (counseling) and the noun moshaver (counselor). Learners often say 'Man be moshaver raftam' (I went to the counselor) when they mean 'Man be moshavere raftam' (I went to counseling). While both are understood, the latter is the standard way to describe the act of attending a session.

Confusing with 'Nasihat'
'Nasihat' (نصیحت) means 'advice' in a moral or elder-to-younger sense. Using 'moshavere' when you mean moral advice from a parent is a register error. 'Moshavere' is professional; 'Nasihat' is personal/moral.
Incorrect Light Verbs
Learners sometimes use 'sakhtan' (to make) or other verbs instead of 'kardan' or 'gereftan'. Remember: you 'take' (gereftan) counseling from an expert and 'do' (kardan) consultation with a professional.

غلط: من با دوستم مشاوره کردم که چه لباسی بپوشم.

(Incorrect: I did 'moshavere' with my friend about what to wear. - Too formal/professional.)

Grammatically, the 'ezafe' construction is a pitfall. Learners often forget the linking vowel when describing the type of counseling. For instance, 'moshavere khanevadeh' is incorrect; it must be 'moshavere-ye khanevadeh.' Without the ezafe, the two words sit side-by-side without a grammatical connection, which sounds disjointed to a native speaker. Additionally, pay attention to prepositions. As mentioned in the usage section, 'az' is for the source of advice and 'be' is for the recipient. Swapping these can completely reverse the meaning of your sentence, making it sound like the counselor is seeking help from the patient. Another nuance is the word tosiye (توصیه - recommendation). While a 'moshavere' session might include 'tosiye-ha' (recommendations), the words are not interchangeable. 'Tosiye' is a specific piece of advice, while 'moshavere' is the entire process of professional guidance.

صحیح: من با برادرم در مورد مشکلاتم مشورت کردم.

(Correct: I consulted [mashverat] with my brother about my problems.)

غلط: دکتر به من مشاوره کرد.

(Incorrect: The doctor 'moshavere' did to me. - Should be 'moshavere dad' [gave].)

صحیح: من از مشاوره‌های او همیشه استفاده می‌کنم.

(Correct: I always use his counseling/advice.)

To avoid these mistakes, think about the context. Is there a professional involved? Is it a formal setting? If yes, مشاوره is likely correct. If it's a casual exchange of ideas between equals, mashverat is your best bet. By being mindful of these distinctions and practicing the correct light verb pairings, you will avoid the common pitfalls that many learners face and speak Persian that is both grammatically correct and culturally appropriate.

While مشاوره is a very versatile word, Persian offers several alternatives depending on the specific type of advice or the level of formality required. Understanding these synonyms and near-synonyms will help you refine your expression. The most closely related word is mashverat (مشورت), which we have already compared. It emphasizes the act of mutual deliberation. Another common word is rahnamayi (راهنمایی), which translates to 'guidance.' While مشاوره is often a dialogue, rahnamayi can be more one-sided, like a teacher guiding a student or a signpost guiding a traveler. If you are looking for 'advice' in a more general, often moral sense, andarz (اندرز) or pand (پند) are classical and literary options. These are rarely used in modern professional contexts but appear frequently in Persian poetry and literature. For a 'recommendation,' the word tosiye (توصیه) is used, often in medical or professional settings where a specific course of action is suggested.

مشاوره vs. روان‌درمانی (Ravan-darmani)
'Ravan-darmani' means 'psychotherapy.' While 'moshavere' can be a part of therapy, 'ravan-darmani' is more clinical and often implies a longer-term treatment for deeper psychological disorders.
مشاوره vs. رایزنی (Rayzani)
'Rayzani' is a very formal term often used in political or diplomatic contexts. It means high-level consultation or negotiation between officials or organizations.
مشاوره vs. نظرخواهی (Nazarkhahi)
'Nazarkhahi' means 'polling' or 'seeking an opinion.' It is used when you want to know what people think about something, rather than seeking professional guidance.

او به جای مشاوره، فقط به من راهنمایی کرد که چطور فرم را پر کنم.

(Instead of counseling, he just gave me guidance on how to fill out the form.)

In a business context, you might hear konkash (کنکاش), which implies a deep investigation or thorough consultation. It is more intense than a standard مشاوره session. In the legal world, estishareh (استشاره) is an Arabic loanword sometimes used in very formal legal texts to mean 'seeking a legal opinion,' though مشاوره حقوقی is much more common in daily speech. For learners, the key is to recognize that while مشاوره is a safe and common 'catch-all' term for professional advice, these alternatives allow for greater precision. For example, using rayzani in a political discussion shows a high level of vocabulary, while using pand when talking to a child about their behavior evokes a traditional, caring tone. By comparing these words, you can see how Persian distinguishes between the source of the advice, the setting, and the desired outcome.

دیپلمات‌ها برای حل بحران، در حال رایزنی هستند.

(The diplomats are consulting [rayzani] to resolve the crisis.)

پدرم همیشه با پند و اندرز به ما درس زندگی می‌داد.

(My father always gave us life lessons through advice and counsel.)

این پزشک توصیه کرد که بیشتر ورزش کنم.

(This doctor recommended that I exercise more.)

To wrap up, choosing the right word depends on the 'flavor' of the advice. مشاوره is professional and structured; mashverat is collaborative; rahnamayi is guiding; rayzani is diplomatic; and tosiye is a specific recommendation. Mastering these distinctions will not only improve your Persian but also your ability to navigate different social and professional hierarchies in the Persian-speaking world.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'Shora' (Council) and 'Mashverat' (Deliberation) come from the same root. In the past, 'moshavere' was more about government councils than personal therapy.

발음 가이드

UK /moʊʃɒːvəre/
US /moʊʃɑːvəre/
The stress is typically on the final syllable 're'.
라임이 맞는 단어
دایره (dayere - circle) جایزه (jayeze - prize) ناصره (nasere - Nazareth) خاطره (khatere - memory) محاصره (mohasere - siege) پنجره (panjere - window) قاهره (ghahere - Cairo) منظره (manzare - scenery)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'v' as 'w' (Persian doesn't have a 'w' sound).
  • Stress on the first syllable.
  • Forgetting the short 'e' at the end.
  • Mixing up with 'mashverat' pronunciation.
  • Over-emphasizing the 'sh' sound.

난이도

독해 3/5

The word is common in newspapers and signs.

쓰기 4/5

Requires correct spelling and ezafe usage.

말하기 3/5

Pronunciation is straightforward once you know the vowels.

듣기 3/5

Frequently heard in media and professional settings.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

کمک (help) حرف زدن (to talk) مشکل (problem) دکتر (doctor) سوال (question)

다음에 배울 것

روان‌شناسی (psychology) متخصص (specialist) راهکار (solution) جلسه (session) برنامه (plan)

고급

روان‌درمانی (psychotherapy) روان‌کاوی (psychoanalysis) صلاحیت (competence) اخلاق حرفه‌ای (professional ethics) رویکرد (approach)

알아야 할 문법

Ezafe Construction

مشاوره + ی + تحصیلی = مشاوره تحصیلی

Light Verb Construction

مشاوره + کردن = مشاوره کردن (to consult)

Preposition 'Az'

از کسی مشاوره گرفتن (to get advice from someone)

Preposition 'Be'

به کسی مشاوره دادن (to give advice to someone)

Preposition 'Ba'

با کسی مشاوره کردن (to consult with someone)

수준별 예문

1

من به مشاوره نیاز دارم.

I need counseling/advice.

Simple subject + preposition + noun + verb.

2

او مشاوره می‌دهد.

He/She gives advice.

Subject + noun + verb.

3

کلاس مشاوره کجاست؟

Where is the counseling class?

Question word at the end.

4

مشاوره خوب است.

Counseling/Advice is good.

Noun + adjective + linking verb.

5

من با معلم مشاوره کردم.

I consulted with the teacher.

Use of 'ba' (with).

6

این یک مرکز مشاوره است.

This is a counseling center.

Demonstrative pronoun + noun phrase.

7

آیا مشاوره رایگان است؟

Is the counseling free?

Question structure.

8

او به من مشاوره داد.

He gave me advice.

Past tense of 'dadan'.

1

دیروز به جلسه مشاوره رفتم.

Yesterday I went to a counseling session.

Time adverb + prepositional phrase.

2

مشاوره تحصیلی برای دانش‌آموزان مهم است.

Educational counseling is important for students.

Ezafe construction 'moshavere-ye tahsili'.

3

او مشاور است و مشاوره می‌دهد.

He is a counselor and gives advice.

Distinction between person (moshaver) and act (moshavere).

4

ما باید در مورد این مشکل مشاوره بگیریم.

We should get advice about this problem.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

5

هزینه مشاوره چقدر می‌شود؟

How much does the counseling cost?

Noun + question about price.

6

او برای کارش مشاوره حقوقی گرفت.

He got legal advice for his work.

Compound noun with ezafe.

7

مرکز مشاوره در طبقه دوم است.

The counseling center is on the second floor.

Locational phrase.

8

آیا شما وقت مشاوره دارید؟

Do you have a counseling appointment?

Formal 'shoma' usage.

1

مشاوره خانواده می‌تواند به حل اختلافات کمک کند.

Family counseling can help resolve conflicts.

Abstract subject + modal 'mitavanad'.

2

او به عنوان متخصص مشاوره در این شرکت کار می‌کند.

He works as a counseling specialist in this company.

'Be onvan-e' (as a) construction.

3

قبل از خرید ملک، حتماً مشاوره بگیرید.

Before buying property, definitely get advice.

Imperative mood.

4

او به دلیل افسردگی به مشاوره روان‌شناسی نیاز دارد.

He needs psychological counseling due to depression.

Preposition 'be dalil-e' (due to).

5

مشاوره تلفنی راهی آسان برای دریافت کمک است.

Telephone counseling is an easy way to get help.

Noun phrase as subject.

6

آن‌ها برای مهاجرت با یک وکیل مشاوره کردند.

They consulted with a lawyer for immigration.

Past tense of 'moshavere kardan'.

7

این کتاب مشاوره های مفیدی برای تربیت فرزند دارد.

This book has useful advice for raising children.

Plural usage in a semi-formal context.

8

در این کلینیک، خدمات مشاوره به صورت تخصصی ارائه می‌شود.

In this clinic, counseling services are provided professionally.

Passive construction ' ارائه می‌شود'.

1

گسترش مراکز مشاوره نشان‌دهنده اهمیت سلامت روان در جامعه است.

The expansion of counseling centers shows the importance of mental health in society.

Complex noun phrase as subject.

2

او در زمینه مشاوره مدیریت، سال‌ها تجربه دارد.

He has years of experience in the field of management consulting.

'Dar zamine-ye' (in the field of).

3

مشاوره پیش از ازدواج به زوج‌ها کمک می‌کند تا با دید بازتری تصمیم بگیرند.

Pre-marital counseling helps couples make decisions with a clearer perspective.

Subordinate clause with 'ta' (so that).

4

بسیاری از مدارس برنامه‌های مشاوره فردی و گروهی برگزار می‌کنند.

Many schools hold individual and group counseling programs.

Adjectives 'fardi' and 'gorouhi'.

5

او به دنبال یک مرکز مشاوره معتبر برای حل مشکلات خانوادگی‌اش است.

He is looking for a reputable counseling center to solve his family problems.

Present continuous with 'dar hale' or 'be donbal-e'.

6

مشاوره شغلی می‌تواند مسیر حرفه‌ای شما را تغییر دهد.

Career counseling can change your professional path.

Abstract noun + modal verb.

7

او در پایان جلسه، توصیه‌های مشاوره را یادداشت کرد.

At the end of the session, he noted down the counseling recommendations.

Compound noun with multiple ezafes.

8

آیا مشاوره آنلاین به اندازه مشاوره حضوری موثر است؟

Is online counseling as effective as in-person counseling?

Comparison structure 'be andaze-ye'.

1

اثربخشی مشاوره در کاهش نرخ طلاق به طور علمی ثابت شده است.

The effectiveness of counseling in reducing the divorce rate has been scientifically proven.

Formal passive voice.

2

این سازمان به ارائه خدمات مشاوره استراتژیک به دولت می‌پردازد.

This organization provides strategic consulting services to the government.

Formal verb 'mi-pardazad'.

3

رویکردهای نوین در مشاوره بر توانمندسازی مراجع تمرکز دارند.

Modern approaches in counseling focus on empowering the client.

Academic terminology like 'ruykard' and 'tavanmandsazi'.

4

او رساله دکتری خود را در مورد اخلاق در مشاوره نوشت.

He wrote his doctoral dissertation on ethics in counseling.

Formal academic context.

5

مشاوره ژنتیک برای خانواده‌های دارای سابقه بیماری‌های ارثی ضروری است.

Genetic counseling is essential for families with a history of hereditary diseases.

Technical terminology.

6

تداخل بین مشاوره و روان‌درمانی گاهی مرزهای مبهمی ایجاد می‌کند.

The overlap between counseling and psychotherapy sometimes creates blurred boundaries.

Complex abstract concept.

7

او به عنوان مشاور ارشد، وظیفه مشاوره به هیئت مدیره را بر عهده دارد.

As a senior consultant, he is responsible for advising the board of directors.

Professional title and responsibility phrase.

8

در این مقاله، چالش‌های مشاوره در جوامع سنتی بررسی شده است.

In this article, the challenges of counseling in traditional societies are examined.

Passive voice in research context.

1

پارادایم‌های حاکم بر مشاوره در دهه‌های اخیر دستخوش تغییرات بنیادین شده‌اند.

The paradigms governing counseling have undergone fundamental changes in recent decades.

High-level vocabulary like 'paradigm' and 'bonyadin'.

2

نهادینه کردن فرهنگ مشاوره مستلزم زیرساخت‌های آموزشی و فرهنگی است.

Institutionalizing the culture of counseling requires educational and cultural infrastructure.

Formal abstract noun 'nahadineh kardan'.

3

او در سخنرانی خود به تبیین جایگاه مشاوره در فلسفه تعلیم و تربیت پرداخت.

In his speech, he explained the position of counseling in the philosophy of education.

Formal verb 'tabyin kardan'.

4

رویکرد التقاطی در مشاوره به درمانگر اجازه می‌دهد از فنون مختلف بهره ببرد.

The eclectic approach in counseling allows the therapist to utilize various techniques.

Technical psychological term 'elteghati'.

5

مشاوره نباید صرفاً به ارائه راهکار محدود شود، بلکه باید به خودشناسی مراجع بینجامد.

Counseling should not be limited merely to providing solutions, but should lead to the client's self-knowledge.

Complex 'na tanha... balke' structure.

6

تحلیل انتقادی فرآیند مشاوره می‌تواند به ارتقای کیفیت خدمات منجر شود.

Critical analysis of the counseling process can lead to the promotion of service quality.

Academic 'tahlil-e enteghadi'.

7

او در پژوهش خود به بررسی رابطه‌ی بین مشاوره و تاب‌آوری روان‌شناختی پرداخته است.

In his research, he has examined the relationship between counseling and psychological resilience.

Technical term 'tab-avari'.

8

سیاست‌گذاری در حوزه‌ی مشاوره نیازمند همکاری بین‌بخشی میان نهادهای مختلف است.

Policymaking in the field of counseling requires intersectoral cooperation between various institutions.

Administrative 'siasat-gozari'.

자주 쓰는 조합

مشاوره خانواده
مشاوره تحصیلی
مشاوره حقوقی
مرکز مشاوره
جلسه مشاوره
مشاوره رایگان
مشاوره روان‌شناسی
مشاوره مدیریت
مشاوره شغلی
مشاوره پیش از ازدواج

자주 쓰는 구문

وقت مشاوره گرفتن

— To book or get a counseling appointment.

باید برای هفته آینده وقت مشاوره بگیرم.

تحت مشاوره بودن

— To be under the guidance or care of a counselor.

او مدتی است که تحت مشاوره قرار دارد.

ارائه مشاوره

— To provide or offer counseling services.

این کلینیک خدمات متنوعی ارائه مشاوره می‌دهد.

نیاز به مشاوره

— The need for counseling or advice.

در مواقع بحرانی، نیاز به مشاوره بیشتر می‌شود.

مشاوره تخصصی

— Specialized or expert counseling.

او به دنبال مشاوره تخصصی در زمینه مهاجرت است.

هزینه مشاوره

— The fee for a counseling session.

هزینه مشاوره در این مرکز بسیار بالاست.

مشاوره حضوری

— In-person counseling.

من مشاوره حضوری را به آنلاین ترجیح می‌دهم.

مشاوره غیرحضوری

— Remote or non-in-person counseling (phone/online).

مشاوره غیرحضوری برای افراد دورکار عالی است.

مشاوره گروهی

— Group counseling session.

مشاوره گروهی برای حل مشکلات اجتماعی مفید است.

مشاوره فردی

— Individual counseling session.

او برای تمرکز بیشتر، مشاوره فردی را انتخاب کرد.

자주 혼동되는 단어

مشاوره vs مشورت

Mashverat is informal/mutual; Moshavere is professional/expert.

مشاوره vs مشاور

Moshaver is the person (counselor); Moshavere is the act (counseling).

مشاوره vs نصیحت

Nasihat is moral/elder advice; Moshavere is scientific/professional guidance.

관용어 및 표현

"عقل کل بودن"

— To think one knows everything and doesn't need advice (often used sarcastically).

فکر می‌کند عقل کل است و به مشاوره نیاز ندارد.

Informal
"سر خود کاری کردن"

— To do something on one's own without consulting anyone.

او همیشه سر خود کار می‌کند و مشاوره نمی‌گیرد.

Informal
"گوش به زنگ بودن"

— To be alert and ready to receive advice or news.

او برای دریافت مشاوره گوش به زنگ است.

Neutral
"حرف کسی را خریدن"

— To accept or value someone's advice/words.

من حرف‌های مشاورم را با جان و دل می‌خرم.

Informal/Poetic
"درِ گوشی حرف زدن"

— To whisper or give secret advice (sometimes implies gossip).

آن‌ها در مورد مشاوره درِ گوشی حرف می‌زدند.

Informal
"راه چاه را نشان دادن"

— To show someone the 'way and the pit' (to guide them through pros and cons).

مشاور به من راه و چاه را نشان داد.

Informal
"کلاه خود را قاضی کردن"

— To judge oneself or deliberate internally (self-consultation).

قبل از مشاوره، کلاه خودت را قاضی کن.

Informal
"یک دست صدا ندارد"

— One hand makes no sound (emphasizing the need for collaboration/consultation).

برای موفقیت مشاوره بگیر، چون یک دست صدا ندارد.

Informal
"فکر بکر"

— A brilliant or original idea (often the result of good consultation).

این مشاوره به من یک فکر بکر داد.

Neutral
"بی‌گدار به آب نزدن"

— Not to act rashly (to seek advice before acting).

او بدون مشاوره بی‌گدار به آب نمی‌زند.

Informal

혼동하기 쉬운

مشاوره vs مشورت

Both mean advice/consultation.

Mashverat is more like 'brainstorming' with peers, while Moshavere is 'counseling' from an expert.

بیا با هم مشورت کنیم (Let's consult together) vs برو مشاوره (Go to counseling).

مشاوره vs راهنمایی

Both imply guidance.

Rahnamayi is general (like directions), while Moshavere is a specific professional process.

راهنمایی رانندگی (Driving guidance) vs مشاوره روان‌شناسی (Psychological counseling).

مشاوره vs توصیه

Both involve giving advice.

Tosiye is a single recommendation; Moshavere is the whole session or process.

توصیه پزشک (Doctor's recommendation) vs جلسه مشاوره (Counseling session).

مشاوره vs رایزنی

Both mean consultation.

Rayzani is specifically for high-level political or diplomatic talks.

رایزنی‌های هسته‌ای (Nuclear consultations).

مشاوره vs اندرز

Both are types of advice.

Andarz is classical/moral; Moshavere is modern/professional.

اندرزهای سعدی (Saadi's moral advice).

문장 패턴

A1

من [noun] می‌خواهم.

من مشاوره می‌خواهم.

A2

او به من [noun] داد.

او به من مشاوره داد.

B1

من برای [problem] به مشاوره رفتم.

من برای استرس به مشاوره رفتم.

B2

[noun] می‌تواند به [verb] کمک کند.

مشاوره می‌تواند به حل مشکل کمک کند.

C1

ارائه خدمات [noun] در [place] الزامی است.

ارائه خدمات مشاوره در مدارس الزامی است.

C2

[noun] ابزاری برای [abstract concept] است.

مشاوره ابزاری برای نهادینه کردن سلامت است.

B1

آیا شما در زمینه [field] مشاوره می‌دهید؟

آیا شما در زمینه حقوق مشاوره می‌دهید؟

B2

به دلیل [reason]، نیاز به [noun] احساس می‌شود.

به دلیل بحران مالی، نیاز به مشاوره احساس می‌شود.

어휘 가족

명사

مشاور (moshaver - counselor/consultant)
شور (shur - consultation/excitement)
شورا (shora - council)
مشورت (mashverat - deliberation)

동사

مشاوره کردن (moshavere kardan - to consult)
مشورت کردن (mashverat kardan - to deliberate)
شور کردن (shur kardan - to consult/discuss)

형용사

مشاوره‌ای (moshavere-i - advisory/consultative)
شورایی (shora-i - council-related)

관련

روان‌شناسی (psychology)
راهنمایی (guidance)
توصیه (recommendation)
حقوقی (legal)
تحصیلی (educational)

사용법

frequency

Very high in both professional and educational contexts.

자주 하는 실수
  • Using 'mashverat' for professional therapy. Using 'moshavere' for professional therapy.

    Mashverat is too informal for a clinical setting.

  • Saying 'Man moshaver raftam'. Saying 'Man be moshavere raftam'.

    You go to counseling (process), not just the person.

  • Omitting the ezafe in 'moshavere tahsili'. Saying 'moshavere-ye tahsili'.

    The ezafe is grammatically required to link the noun and adjective.

  • Using 'sakhtan' as the light verb. Using 'kardan' or 'gereftan'.

    Light verbs are specific and 'sakhtan' (to make) is incorrect here.

  • Using 'moshavere' for driving directions. Using 'rahnamayi'.

    Moshavere is for complex advice, not simple directions.

Light Verb Mastery

Remember that 'moshavere kardan' is the active verb. If you are seeking help, use 'gereftan' (to get).

Stigma is Fading

In modern Iran, going to 'moshavere' is seen as a sign of self-care and intelligence, not weakness.

Ezafe is Key

Always connect 'moshavere' to its type using the ezafe (e.g., مشاوره خانواده).

Soft Vowels

Ensure the 'v' in moshavere is a clear 'v' sound, not a 'w'.

Identify the Expert

If you hear 'moshaver', someone is talking about a person. If 'moshavere', they mean the talk.

Formal Contexts

In formal letters, use 'جهت مشاوره' (for the purpose of consultation).

Professionalism

Using this word correctly shows you respect professional boundaries in Persian.

Beyond Advice

Remember 'moshavere' can also mean the entire department or clinic.

Root Recognition

Learn the root 'sh-w-r' to easily recognize words like 'shora' and 'mashverat'.

Final 'e'

The final 'e' in moshavere is short and crisp, like the 'e' in 'pet'.

암기하기

기억법

Think of 'MOre SHAring' - 'MO-SHA-vere'. When you go to counseling, you are sharing more of your problems to get a solution.

시각적 연상

Imagine a professional office with two chairs facing each other and a diploma on the wall. This is the 'moshavere' room.

Word Web

Psychology Lawyer Advice Session Expert Help Guidance Consultant

챌린지

Try to use 'moshavere' in three different sentences today: one about school, one about health, and one about a friend's problem.

어원

The word 'moshavere' comes from the Arabic root 'sh-w-r' (ش-و-ر). In Arabic, this root relates to the idea of 'showing' or 'extracting' (like honey from a hive).

원래 의미: The original sense was to bring something out into the open for display or consideration, which evolved into the act of presenting an idea for advice.

Semitic root (Arabic) integrated into the Indo-European (Persian) lexicon.

문화적 맥락

While 'moshavere' is common, some older generations might still associate it with 'having problems,' so use it respectfully.

In English-speaking cultures, 'counseling' is very similar, but 'consulting' is usually reserved for business. Persian uses 'moshavere' for both.

TV show 'Moshavere' on IRIB Books by Dr. Anousheh (famous Iranian counselor) The 'Shora' concept in the Iranian constitution

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Medical/Psychological

  • مشاوره روان‌شناسی
  • مشاوره ترک اعتیاد
  • مشاوره افسردگی
  • مشاوره اضطراب

Educational

  • مشاوره تحصیلی
  • مشاوره کنکور
  • مشاوره انتخاب رشته
  • مشاوره مدرسه

Legal

  • مشاوره حقوقی
  • مشاوره خانواده (طلاق)
  • مشاوره قرارداد
  • مشاوره کیفری

Business

  • مشاوره مدیریت
  • مشاوره بازاریابی
  • مشاوره مالی
  • مشاوره استارتاپ

General Life

  • مشاوره ازدواج
  • مشاوره مذهبی
  • مشاوره تغذیه
  • مشاوره ورزشی

대화 시작하기

"آیا تا به حال به مرکز مشاوره رفته‌اید؟ (Have you ever been to a counseling center?)"

"به نظر شما مشاوره تحصیلی چقدر برای دانش‌آموزان لازم است؟ (How necessary do you think educational counseling is for students?)"

"در کشور شما، مردم چقدر به مشاوره روان‌شناسی اهمیت می‌دهند؟ (In your country, how much importance do people give to psychological counseling?)"

"اگر مشکلی داشته باشید، ترجیح می‌دهید با دوستتان مشورت کنید یا به مشاوره بروید؟ (If you have a problem, do you prefer to consult a friend or go to counseling?)"

"هزینه مشاوره در شهر شما معمولاً چقدر است؟ (How much is the cost of counseling usually in your city?)"

일기 주제

در مورد زمانی بنویسید که یک مشاوره خوب توانست زندگی شما را تغییر دهد. (Write about a time when good counseling was able to change your life.)

آیا فکر می‌کنید مشاوره آنلاین به اندازه مشاوره حضوری مفید است؟ چرا؟ (Do you think online counseling is as useful as in-person? Why?)

نقش مشاوره در کاهش استرس‌های شغلی را بررسی کنید. (Examine the role of counseling in reducing work-related stress.)

چرا برخی افراد از رفتن به مشاوره می‌ترسند یا خجالت می‌کشند؟ (Why do some people fear or feel embarrassed about going to counseling?)

یک مرکز مشاوره ایده‌آل از نظر شما چه ویژگی‌هایی دارد؟ (What characteristics does an ideal counseling center have in your opinion?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is used for many fields including law, education, and business. For example, 'moshavere-ye hoquqi' means legal advice.

'Moshaver' is the noun for the person (the consultant), while 'moshavere' is the noun for the service or act (the consultation).

It sounds very formal. For friends, it's better to use 'mashverat' (مشورت).

You can use 'kardan' (to do/consult), 'gereftan' (to receive), or 'dadan' (to give).

Yes, as 'moshavere-ha', but the singular is often used to represent the concept.

Yes, it's called 'moshavere-ye pish az ezdevaj' and is a very common part of the marriage process.

You can say: 'Man vaqt-e moshavere daram' (من وقت مشاوره دارم).

It is neutral to formal. It is the standard word used in professional and academic settings.

It is educational counseling, where experts help students with study plans and university applications.

Yes, 'moshavere-ye modiriyat' is the term for management consulting.

셀프 테스트 200 질문

writing

یک جمله با کلمه 'مشاوره' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چرا مشاوره تحصیلی برای دانش‌آموزان مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تفاوت مشاوره و مشورت را در دو جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک نامه کوتاه به یک مرکز مشاوره بنویسید و وقت بگیرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

فواید مشاوره روان‌شناسی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

در مورد مشاوره پیش از ازدواج چه می‌دانید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک آگهی برای یک مرکز مشاوره بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

نقش مشاور در مدرسه چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

آیا مشاوره آنلاین را ترجیح می‌دهید؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'مشاوره حقوقی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

مشاوره شغلی چگونه به ما کمک می‌کند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

در مورد اهمیت مشاوره در جامعه مدرن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با فعل 'مشاوره کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

هزینه مشاوره در کشور شما چقدر است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'مرکز مشاوره' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

آیا مشاوره رایگان همیشه خوب است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'مشاوره فردی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

مشاوره ژنتیک چه زمانی لازم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'جلسه مشاوره' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چرا باید به مشاور اعتماد کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

کلمه 'مشاوره' را تلفظ کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'من به مشاوره نیاز دارم.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بپرسید: 'هزینه مشاوره چقدر است؟'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

در مورد مشاوره تحصیلی یک جمله بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'من با مشاور حرف زدم.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

تفاوت مشاور و مشاوره را توضیح دهید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'مشاوره خانواده به ما کمک کرد.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بپرسید: 'آیا شما وقت مشاوره دارید؟'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

در مورد فواید مشاوره آنلاین صحبت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'من به مشاوره حقوقی نیاز دارم.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'مشاوره پیش از ازدواج خوب است.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بپرسید: 'نزدیک‌ترین مرکز مشاوره کجاست؟'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

در مورد مشاوره شغلی یک جمله بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'او به من مشاوره داد.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'ما باید مشاوره بگیریم.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'مشاوره روان‌شناسی استرس را کم می‌کند.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'من فردا جلسه مشاوره دارم.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'مشاوره رایگان در دانشگاه وجود دارد.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'او مشاور خوبی است.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید: 'مشاوره به زندگی من نظم داد.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'من به مشاوره نیاز دارم'، گوینده چه می‌خواهد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'وقت مشاوره تمام شد'، چه اتفاقی افتاده است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

تفاوت بین 'مشاور' و 'مشاوره' را در شنیدن تشخیص دهید.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'مشاوره رایگان'، هزینه چقدر است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'مشاوره حقوقی'، موضوع چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'مرکز مشاوره'، منظور کجاست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'مشاوره تحصیلی'، موضوع چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'هزینه مشاوره'، منظور چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'مشاوره خانواده'، چه کسی به کمک نیاز دارد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'مشاوره آنلاین'، از چه ابزاری استفاده می‌شود؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'مشاوره شغلی'، هدف چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'جلسه مشاوره'، منظور چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'مشاوره روان‌شناسی'، موضوع چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'رایزنی'، موضوع معمولاً چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

اگر بشنوید 'مشاوره تلفنی'، چگونه انجام می‌شود؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!