مستقر
Having been established; settled.
Mostaghar describes someone or something that has been formally positioned, stationed, or settled in a specific place.
30초 단어
- Established or settled in a specific location for a purpose.
- Commonly used for military forces, staff, or technical equipment.
- Implies formal placement and readiness for action or duty.
Summary
Mostaghar describes someone or something that has been formally positioned, stationed, or settled in a specific place.
- Established or settled in a specific location for a purpose.
- Commonly used for military forces, staff, or technical equipment.
- Implies formal placement and readiness for action or duty.
Use for Professional or Official Stationing
When describing a team, a military unit, or a government office being placed somewhere, 'Mostaghar' is the most appropriate formal term.
Avoid Confusion with 'Mostaghel'
Be careful with the spelling and pronunciation. 'Mostaghar' (settled) has a 'Ghayn' and 'Ra', while 'Mostaghel' (independent) ends with 'Laam'.
Formal Register in Iranian Media
You will frequently hear this word in Iranian news broadcasts when referring to diplomats, election observers, or relief workers.
예시
4 / 4نیروهای امدادی در مناطق زلزلهزده مستقر شدهاند.
Relief forces have been stationed in the earthquake-stricken areas.
دبیرخانه کنفرانس در طبقه دوم مستقر است.
The conference secretariat is located/established on the second floor.
او پس از کمی جستجو، روی صندلی خود مستقر شد.
After a bit of searching, he settled into his chair.
تجهیزات جدید مخابراتی در ایستگاه مستقر گردید.
New telecommunication equipment was installed/stationed at the station.
어휘 가족
암기 팁
Think of 'Mostaghar' as 'Must-Stay-Ghar'. Imagine a guard who 'must stay' at his 'Garrison' (station).
بخش ۱: بررسی کلی
واژه «مستقر» از ریشه عربی «ق-ر-ر» به معنای آرام گرفتن و ثبات است. در زبان فارسی، این واژه به عنوان یک صفت مفعولی پرکاربرد شناخته میشود که بر وضعیتی دلالت دارد که در آن فرد، گروه یا شیئی در مکانی مشخص جای گرفته و آماده فعالیت یا انجام وظیفه است. این کلمه بار معنایی نظم، رسمیت و پایداری را با خود حمل میکند و نشاندهنده این است که حضور در آن مکان اتفاقی نیست، بلکه بر اساس برنامهریزی صورت گرفته است.
بخش ۲: الگوهای کاربردی
این واژه معمولاً با فعلهای کمکی «شدن» و «کردن» ترکیب میشود. «مستقر شدن» به معنای اسکان یافتن و جایگیر شدن است (حالت لازم)، در حالی که «مستقر کردن» به معنای گماشتن یا نصب کردن چیزی در یک محل خاص توسط عاملی دیگر است (حالت متعدی). برای مثال، وقتی میگوییم «تیم فنی در کارخانه مستقر شد»، یعنی آنها نه تنها به آنجا رفتهاند، بلکه وسایل خود را چیده و آماده شروع فعالیتهای تخصصی خود هستند.
بخش ۳: زمینههای رایج
بیشترین کاربرد این واژه در حوزههای نظامی، اداری، سیاسی و فنی است. در اخبار نظامی، از «نیروهای مستقر در مرز» صحبت میشود. در محیطهای شرکتی، ممکن است از «واحد مستقر در ساختمان مرکزی» یاد شود. همچنین در مباحث تکنولوژی و نرمافزار، به سیستمهایی که در یک سرور خاص نصب و آماده اجرا هستند، مستقر (Deployed) گفته میشود. حتی در متون ادبیتر، برای نشستن با اطمینان در یک جایگاه نیز به کار میرود.
بخش ۴: مقایسه با واژگان مشابه
بسیاری «مستقر» را با «ساکن» اشتباه میگیرند. «ساکن» عمدتاً برای محل زندگی و اقامت شخصی و طولانیمدت به کار میرود (مانند ساکن یک آپارتمان)، اما «مستقر» بیشتر جنبه عملکردی، شغلی و رسمی دارد (مانند تیم امداد مستقر در جاده). همچنین باید دقت کرد که این واژه با «مستقل» (Independent) که از نظر ظاهری مشابه است، اشتباه نشود؛ «مستقر» بر مکان و ثبات فیزیکی تاکید دارد، در حالی که «مستقل» بر عدم وابستگی و آزادی عمل دلالت میکند.
사용 참고사항
In Persian, 'Mostaghar' is highly formal and neutral. It is the standard word for 'stationed' in military or governmental contexts. While it can be used for people settling into a seat, it is rarely used for 'living' in a home (where 'Saken' is preferred).
자주 하는 실수
The most common mistake is confusing it with 'Mostaghel' (independent) due to the similar sound. Another error is using it as a verb without the auxiliary 'shodan' or 'kardan'.
암기 팁
Think of 'Mostaghar' as 'Must-Stay-Ghar'. Imagine a guard who 'must stay' at his 'Garrison' (station).
어원
Derived from the Arabic root Q-R-R (قرار), which relates to settling, deciding, or staying in one place. It is the tenth form (Istif'al) participle.
문화적 맥락
In Iran, the term is frequently associated with 'Setaad' (headquarters) and official missions, reflecting a culture of formal administrative structure.
예시
نیروهای امدادی در مناطق زلزلهزده مستقر شدهاند.
news/formalRelief forces have been stationed in the earthquake-stricken areas.
دبیرخانه کنفرانس در طبقه دوم مستقر است.
administrativeThe conference secretariat is located/established on the second floor.
او پس از کمی جستجو، روی صندلی خود مستقر شد.
everyday/literatureAfter a bit of searching, he settled into his chair.
تجهیزات جدید مخابراتی در ایستگاه مستقر گردید.
technicalNew telecommunication equipment was installed/stationed at the station.
어휘 가족
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
هیئت مستقر
The stationed delegation
تجهیزات مستقر در محل
On-site equipment
자주 혼동되는 단어
Independent. It refers to autonomy and self-reliance, whereas 'Mostaghar' refers to physical or formal location.
Resident. 'Saken' is used for living in a house, while 'Mostaghar' is used for being positioned for a specific function/job.
문법 패턴
Use for Professional or Official Stationing
When describing a team, a military unit, or a government office being placed somewhere, 'Mostaghar' is the most appropriate formal term.
Avoid Confusion with 'Mostaghel'
Be careful with the spelling and pronunciation. 'Mostaghar' (settled) has a 'Ghayn' and 'Ra', while 'Mostaghel' (independent) ends with 'Laam'.
Formal Register in Iranian Media
You will frequently hear this word in Iranian news broadcasts when referring to diplomats, election observers, or relief workers.
셀프 테스트
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
نیروهای پلیس برای حفظ امنیت در میدان اصلی شهر ___ شدند.
در این متن، صحبت از جایگیری نیروها برای انجام وظیفه است، بنابراین «مستقر» صحیح است.
کدام گزینه مترادف کلمه «مستقر» است؟
مترادف مستقر چیست؟
مستقر به معنای چیزی است که در جایی ثابت و اسکان یافته باشد.
با کلمات زیر یک جمله صحیح بسازید.
در / تیم / جدید / مستقر / ساختمان / شد / امداد
ساختار استاندارد جمله در فارسی: فاعل + متمم مکانی + صفت مفعولی + فعل کمکی.
점수: /3
자주 묻는 질문
4 질문«ساکن» معمولاً برای محل زندگی دائمی افراد استفاده میشود، اما «مستقر» برای اسکان رسمی، کاری یا نظامی در یک محل خاص به کار میرود.
بله، برای تجهیزات، سیستمهای کامپیوتری یا ماشینآلاتی که در یک محل نصب و ثابت شدهاند، از واژه مستقر استفاده میشود.
این کلمه از ریشه عربی «قرار» گرفته شده که به معنای ثبات، آرامش و پایداری در یک نقطه است.
بله، کاملاً. مستقل به معنای آزادی و عدم وابستگی است، در حالی که مستقر به معنای جایگیر شدن در یک مکان است.
이 단어를 다른 언어로
관련 어휘
business 관련 단어
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.