A2 verb 격식체 #6,000 가장 일반적인 1분 분량

وداع کردن

vodâ' kardan /ve.dɒː kær.dæn/

To bid farewell is to perform the act of 'vada' kardan' in Persian.

30초 단어

  • A formal verb meaning to bid farewell.
  • Used when parting ways, often with emotional weight.
  • Requires the preposition 'ba' (with) to indicate the object.

بررسی کلی

فعل «وداع کردن» یک فعل مرکب در زبان فارسی است که از اسم «وداع» (به معنای خداحافظی) و فعل کمکی «کردن» تشکیل شده است. این واژه بار معنایی عمیق‌تر و رسمی‌تری نسبت به «خداحافظی کردن» دارد و اغلب با احساسات، دوری و جدایی گره خورده است.

الگوهای کاربرد

این فعل معمولاً با حرف اضافه «با» به کار می‌رود. ساختار کلی آن به این صورت است: [شخص/مکان] + با + [مفعول] + وداع کرد. برای مثال: «او با خانواده‌اش وداع کرد». این فعل می‌تواند در زمان‌های مختلف صرف شود، اما در متون ادبی و رسمی کاربرد بیشتری دارد.

بافت‌های رایج

در ادبیات، اشعار، متون رسمی، سخنرانی‌های تودیع و معارفه، و همچنین در توصیف لحظات غم‌انگیزِ جدایی (مانند رفتن به سفر طولانی یا مرگ) استفاده می‌شود. استفاده از این واژه در محاوره روزمره کمتر رایج است و بیشتر در نوشتار یا موقعیت‌های جدی دیده می‌شود.

مقایسه با کلمات مشابه

«خداحافظی کردن» متداول‌ترین و خنثی‌ترین معادل است که در هر موقعیتی (دوستانه، اداری، روزمره) کاربرد دارد. «وداع کردن» نسبت به آن بسیار رسمی‌تر و ادبی‌تر است. «بدرقه کردن» به معنای همراهی کردن کسی تا لحظه رفتن است، در حالی که «وداع کردن» مستقیماً به عملِ گفتنِ خداحافظی اشاره دارد.

예시

1

او با وطن خود وداع کرد.

formal

He bid farewell to his homeland.

2

زمان وداع فرا رسیده است.

academic

The time for farewell has arrived.

3

با دنیای کودکی وداع کردم.

everyday

I said goodbye to the world of childhood.

4

او با لبخند وداع کرد.

informal

He said goodbye with a smile.

자주 쓰는 조합

وداع تلخ Bitter farewell
وداع آخر Final goodbye
وداع با گذشته Farewell to the past

자주 쓰는 구문

وداع با زندگی

Farewell to life

وداعِ سرد

Cold farewell

لحظه وداع

The moment of parting

자주 혼동되는 단어

وداع کردن vs خداحافظی کردن

Khodahafezi kardan is the standard, neutral way to say goodbye. Vada kardan is significantly more formal and literary.

문법 패턴

با [شخص] وداع کردن از [مکان] وداع کردن وداعِ [اسم]

How to Use It

사용 참고사항

Use this verb primarily in writing or formal speeches. It is not suitable for quick, casual interactions at the grocery store or with friends. It implies a sense of finality or emotional significance.


자주 하는 실수

Learners often use it in casual settings where 'khodahafezi' is more appropriate. Also, remember to always use the preposition 'ba' before the object.

Tips

💡

Use in formal writing

Reserve 'vada kardan' for formal letters, literature, or speeches. It adds a poetic or serious tone to your writing.

⚠️

Avoid in casual speech

Using this word with friends might sound overly dramatic or ironic. Stick to 'khodahafezi' for daily interactions.

🌍

Emotional significance in culture

In Persian culture, farewells are often elaborate. 'Vada' carries the weight of the respect and sadness associated with these moments.

어원

The word 'vada' is of Arabic origin, meaning farewell or taking leave. It entered Persian through classical literature and has retained its formal status.

문화적 맥락

Farewells in Persian culture are often highly ritualized. Using 'vada' elevates the action to a poignant or significant social event.

암기 팁

Think of 'vada' as 'vow-da' (a vow to depart). It sounds serious and final, just like a formal farewell.

자주 묻는 질문

4 질문

استفاده از آن در مکالمه دوستانه توصیه نمی‌شود زیرا بسیار رسمی و ادبی است. بهتر است در موقعیت‌های صمیمی از «خداحافظی کردن» استفاده کنید.

وداع کردن بار معنایی سنگین‌تر و رسمی‌تری دارد و معمولاً برای جدایی‌های مهم یا ادبی به کار می‌رود. خداحافظی کردن واژه‌ای خنثی و عمومی برای پایان دادن به یک دیدار است.

بله، این فعل با حرف اضافه «با» مفعول خود را می‌پذیرد. مثلاً: با دوستانم وداع کردم.

خیر، لزوماً به معنای جدایی ابدی نیست، اما معمولاً برای جدایی‌های طولانی یا موقعیت‌های خاص استفاده می‌شود.

셀프 테스트

fill blank

او قبل از سفر، با همه دوستانش ___ کرد.

정답! 아쉬워요. 정답: وداع

فعل وداع کردن با حرف اضافه با به معنای خداحافظی کردن است.

점수: /1

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!