ورشکست شدن
ورشکست شدن 30초 만에
- To go bankrupt or become legally insolvent.
- Used for businesses and merchants failing financially.
- A compound verb: 'var-she-kast' + 'shodan'.
- Carries significant social and legal weight in Persian.
The Persian verb ورشکست شدن (var-she-kast sho-dan) is a compound verb that translates directly to 'to go bankrupt' or 'to become insolvent.' In a literal sense, it describes the state where a person or a business entity can no longer meet its financial obligations to lenders or creditors. However, its usage in Persian culture often carries a weightier emotional and social connotation than its English counterpart. To be 'var-she-kast' is not just a legal status; it is often perceived as a significant loss of face or 'aberu' (honor) within the merchant community, particularly in the traditional Iranian Bazaar. When someone says a business has 'broken,' they are using the root word 'shekast' (defeat/break), implying a total collapse of the structural integrity of that enterprise. This term is predominantly used in financial, legal, and formal contexts, but you will also hear it in everyday conversations when discussing the harsh realities of the economy. It is a CEFR B2 level word because while the concept is simple, the grammatical application and the cultural nuances of financial failure require a more advanced understanding of Persian social structures and formal verb conjugation.
- Legal Context
- In Iranian law, this term specifically refers to a merchant (taajer) who stops paying their debts. It triggers a specific set of legal procedures managed by a liquidator.
بسیاری از شرکتهای نوپا در سال اول فعالیت خود ورشکست شدند.
Many startups went bankrupt in their first year of activity.
Beyond the strictly financial, the term is occasionally used metaphorically to describe 'moral bankruptcy' (ورشکستگی اخلاقی), though this is more common in literary or political discourse. In the modern Iranian economy, which has faced significant fluctuations, the phrase is frequently heard in news broadcasts (akhbar) and read in economic journals. It is important to distinguish between simply 'losing money' (ضرر کردن) and 'going bankrupt' (ورشکست شدن). The latter implies a terminal state where the debts outweigh the assets to the point of legal intervention. When using this word, one must be careful with the auxiliary verb. It is almost always paired with 'shodan' (to become) for the state of bankruptcy, or 'kardan' (to make) if one is forcing another entity into bankruptcy or causing the state through action.
- Social Implication
- Historically, a bankrupt merchant in the Persian bazaar might have lost their 'credit' (etebar), which was often more valuable than cash. Recovery from this state is seen as a monumental task.
او پس از سی سال کار در بازار، متأسفانه ورشکست شد.
After thirty years of working in the bazaar, he unfortunately went bankrupt.
The word is composed of 'var' (a prefix often meaning over or upon) and 'shekast' (broken). This suggests a state of being 'over-broken' or completely shattered financially. In modern accounting and business Persian, it is the standard term used in financial statements and audit reports. If you are reading the financial section of a newspaper like 'Donya-e-Eqtesad', you will see this word regularly in reports about failing industries or the impact of sanctions on private enterprises.
Using ورشکست شدن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. Since it ends with 'shodan,' it follows the pattern of an intransitive verb. The subject of the sentence is the entity that has become bankrupt. You do not need a direct object. For example, 'The factory went bankrupt' is 'Kar-khaneh var-she-kast shod.' If you want to say 'The bank made the company go bankrupt,' you would switch the auxiliary verb to 'kardan,' resulting in 'Bank sherkat ra var-she-kast kard.'
- Tense Variations
- Past: ورشکست شد (He/it went bankrupt). Present: ورشکست میشود (He/it is going bankrupt). Future: ورشکست خواهد شد (He/it will go bankrupt).
اگر وام نگیریم، حتماً ورشکست میشویم.
If we don't get a loan, we will definitely go bankrupt.
When using this verb in a formal or legal context, it is often accompanied by adverbs that describe the cause or the manner of the bankruptcy. For instance, 'ورشکست به تقصیر' (bankrupt by fault/negligence) is a specific legal term. In academic writing, you might see the noun form 'ورشکستگی' (bankruptcy) used as the subject, such as 'ورشکستگی این مؤسسه شوک بزرگی به بازار وارد کرد' (The bankruptcy of this institution dealt a big shock to the market).
- Hypothetical Usage
- In conditional sentences (if/then), we often use the subjunctive: 'اگر او ورشکست بشود...' (If he were to go bankrupt...).
دولت تلاش میکند تا از ورشکست شدن بانکهای کوچک جلوگیری کند.
The government is trying to prevent small banks from going bankrupt.
In spoken Persian, the 'shodan' is often shortened. For example, 'var-she-kast shod' might sound like 'var-she-kast shod' but with a very soft 'd'. In more slangy or informal settings, people might use the verb 'falsidan' (to scale/flake off like a fish), which is a very informal way to say someone has run out of money or gone bust, but 'var-she-kast shodan' remains the standard, respectful, and clear way to communicate this serious financial state.
You will encounter ورشکست شدن in several distinct environments. The most common is the evening news or financial reports. When a major international company like Lehman Brothers or a local Iranian factory faces insolvency, the headline will almost always use this verb. It is a staple of economic journalism. In the professional world, accountants, lawyers, and business managers use it during meetings to discuss risk management and financial health. For example, 'The risk of going bankrupt is high' (Khatar-e var-she-kast shodan balaast).
- In the Media
- Headlines often read: 'چرا غولهای خودروسازی ورشکست شدند؟' (Why did the automotive giants go bankrupt?)
اخبار اعلام کرد که آن شرکت هواپیمایی رسماً ورشکست شده است.
The news announced that the airline company has officially gone bankrupt.
Another place you will hear this is in family discussions about business ventures. In Iran, many businesses are family-owned, and the fear of 'var-she-kast shodan' is a common theme in conversations about the bazaar or trade. It carries a sense of tragedy. You might hear an elder say, 'God forbid they go bankrupt' (Khoda nakoneh var-she-kast beshan). It is also found in literature and cinema, often as a plot device to explain a family's sudden fall from wealth to poverty. In movies like 'The Salesman' or 'Leila's Brothers,' economic pressures and the threat of financial ruin are central themes where this word appears.
- Educational Context
- In university courses for law or business, students study the 'Qanoon-e Tejarat' (Commercial Law), where several chapters are dedicated to the process of 'var-she-kast shodan'.
او تمام ثروتش را در بورس از دست داد و ورشکست شد.
He lost all his wealth in the stock market and went bankrupt.
Finally, in the digital age, you'll see this word in Persian social media discussions about the global economy, cryptocurrency crashes, or the failure of tech startups. It has become a very 'active' word in the vocabulary of young Iranians who are increasingly engaged with global financial trends. Whether it's a tweet about a failed exchange or a YouTube video explaining the 2008 financial crisis, 'var-she-kast shodan' is the indispensable term for describing the ultimate financial failure.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing ورشکست شدن with شکست خوردن (shekast khordan). While both contain the root 'shekast' (break/defeat), they are used in very different contexts. 'Shekast khordan' means 'to be defeated' or 'to fail' in a general sense, like losing a football match or failing an exam. 'Var-she-kast shodan' is strictly reserved for financial insolvency. You cannot say a team 'var-she-kast shod' unless they literally ran out of money and closed down as a business entity.
- Wrong Auxiliary Verb
- Using 'kardan' instead of 'shodan' changes the meaning from 'becoming bankrupt' to 'causing bankruptcy.' Be careful: 'Man var-she-kast kardam' sounds like you bankrupted someone else!
اشتباه: تیم ما در مسابقه ورشکست شد.
Correct: تیم ما در مسابقه شکست خورد. (Our team was defeated in the match.)
Another common error is treating 'var-she-kast' as a standalone verb. It is a compound verb, meaning the 'shodan' must be conjugated. Learners often forget the 'shodan' or try to add endings directly to 'var-she-kast,' which is incorrect. Additionally, some learners confuse 'var-she-kast' with 'bi-pool' (penniless). While a bankrupt person is likely penniless, 'var-she-kast' is a specific legal and structural status, whereas 'bi-pool' is just a temporary lack of cash. You wouldn't use 'var-she-kast' to say you forgot your wallet at a restaurant.
- Spelling Confusion
- Do not confuse 'ورشکست' with 'ورزشکار' (athlete). They look vaguely similar to a beginner's eye but have zero relation.
او به خاطر بدهی زیاد ورشکست شد، نه فقط بیپول.
He went bankrupt due to high debt, not just penniless.
Finally, be mindful of the difference between 'insolvency' and 'bankruptcy' in very technical translations. While 'var-she-kast shodan' covers both in general speech, in high-level legal Persian, 'اعسار' (e'sar) might be used for individuals who cannot pay court-ordered debts, while 'var-she-kast' is specifically for merchants and companies. Using 'var-she-kast' for a non-merchant individual is common in speech but technically a 'mistake' in a court of law.
Persian offers several ways to describe financial failure, depending on the severity and the context. While ورشکست شدن is the most formal and accurate term for legal bankruptcy, you might use others in different registers. For example, ورشکستگی is the noun form. If you want to sound more literary or dramatic, you might use فلاکتزده شدن (to become destitute), though this implies a much broader sense of misery beyond just money.
- Comparison: Var-she-kast vs. E'sar
- ورشکست شدن: For businesses/merchants. معسر شدن (e'sar): For individuals unable to pay debts (legal term).
شرکت منحل شد چون ورشکست شده بود.
The company was dissolved because it had gone bankrupt.
Another alternative is بیچیز شدن (to become 'thing-less' or have nothing). This is more poetic and emphasizes the loss of all possessions. In the business world, you might hear زیانده شدن (becoming loss-making), which is the stage that often precedes bankruptcy. If a company is 'ziyan-deh,' it's losing money but hasn't necessarily 'broken' yet. Understanding these distinctions helps you navigate Persian business news more effectively.
- Colloquial Alternatives
- پیاده شدن: (Slang) To be 'unseated' or lose one's financial footing. تخته کردن درِ دکان: (Idiom) To close the shop door for good.
او پس از قمار، هستیاش را باخت.
He lost his entire existence (wealth) after gambling.
In summary, while 'var-she-kast shodan' is your go-to word for 'bankruptcy,' being aware of 'e'sar,' 'ziyan-deh,' and idiomatic expressions like 'be khak-e siyah neshestan' will make your Persian sound much more natural and sophisticated. Each word carries a slightly different emotional 'temperature' and level of formality that is crucial for B2 and C1 learners to master.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In old Bazaar traditions, a bankrupt merchant might literally have their 'bench' or place of business broken as a sign of their status.
발음 가이드
- Pronouncing 'var' as 'war'. Persian 'v' is labiodental, like English 'v'.
- Putting the stress on 'var'. It should be on 'kast'.
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Mispronouncing 'shodan' as 'shudan'. The 'o' is like 'bore'.
- Forgetting to aspirate the 'k' in 'shekast'.
난이도
Common in news, but requires understanding of economic context.
Compound verb conjugation and spelling 'shekast' correctly is key.
Needs correct stress and tone to not sound like 'shekast khordan'.
Easily recognizable once the root 'shekast' is known.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verbs with 'Shodan'
ورشکست + شدن follows the standard conjugation of 'shodan'.
Subjunctive Mood
After 'momken ast' (it's possible), use 'var-she-kast shavad'.
Passive Construction
Bankruptcy is an intransitive state, but 'var-she-kast kardan' is transitive.
Past Perfect
Used for a bankruptcy that happened before another past event: 'var-she-kast shodeh bud'.
Causative with 'Ba'es Shodan'
بدهی باعث شد او ورشکست شود. (Debt caused him to go bankrupt.)
수준별 예문
آن مغازه ورشکست شد.
That shop went bankrupt.
Simple past tense: var-she-kast + shod.
او پول ندارد چون ورشکست شد.
He has no money because he went bankrupt.
Using 'chon' (because) to link two simple ideas.
آیا شرکت ورشکست شد؟
Did the company go bankrupt?
Question form using 'aya'.
من نمیخواهم ورشکست شوم.
I don't want to go bankrupt.
Negative 'want' + subjunctive.
پدرم ورشکست نشد.
My father did not go bankrupt.
Negative past tense: na + shod.
بانک ورشکست شد.
The bank went bankrupt.
Simple subject-verb agreement.
او خیلی ناراحت است چون ورشکست شد.
He is very sad because he went bankrupt.
Expressing emotion related to the event.
کدام شرکت ورشکست شد؟
Which company went bankrupt?
Interrogative 'kodam' (which).
بسیاری از رستورانها در زمستان ورشکست شدند.
Many restaurants went bankrupt in the winter.
Plural subject and verb: shodand.
اگر کار نکنی، ورشکست میشوی.
If you don't work, you will go bankrupt.
First conditional: present tense.
آنها نگران ورشکست شدن هستند.
They are worried about going bankrupt.
Gerund form: var-she-kast shodan.
کارخانه سال گذشته ورشکست شد.
The factory went bankrupt last year.
Time adverb 'sal-e gozashteh'.
او سعی کرد ورشکست نشود.
He tried not to go bankrupt.
Verb 'sa'y kardan' + negative subjunctive.
برادرم ورشکست شد اما دوباره شروع کرد.
My brother went bankrupt but started again.
Using 'ama' (but) to show contrast.
چرا این همه شرکت ورشکست میشوند؟
Why are so many companies going bankrupt?
Present continuous sense in Persian.
او میترسد که ورشکست شود.
He is afraid that he might go bankrupt.
Subjunctive after 'mivarsad ke'.
او ورشکست شده است و نمیتواند بدهیهایش را بدهد.
He has gone bankrupt and cannot pay his debts.
Present perfect tense: var-she-kast shodeh ast.
اگر دولت کمک نکند، کشاورزان ورشکست خواهند شد.
If the government doesn't help, the farmers will go bankrupt.
Future tense: khahand shod.
او قبل از اینکه ورشکست شود، خانهاش را فروخت.
Before he went bankrupt, he sold his house.
Subjunctive after 'ghabl az inke'.
ورشکست شدن در این بازار خیلی آسان است.
Going bankrupt in this market is very easy.
Using the infinitive as a subject.
او همیشه از ورشکست شدن میترسید.
He was always afraid of going bankrupt.
Past imperfect: mitarsid.
ممکن است این بانک به زودی ورشکست شود.
It is possible that this bank will go bankrupt soon.
Subjunctive after 'momken ast'.
آنها به خاطر مدیریت بد ورشکست شدند.
They went bankrupt because of bad management.
Prepositional phrase 'be khatere' (because of).
آیا شنیدی که شرکت بزرگ تکنولوژی ورشکست شده؟
Did you hear that the big tech company has gone bankrupt?
Informal present perfect in speech.
مدیر عامل اعلام کرد که شرکت رسماً ورشکست شده است.
The CEO announced that the company has officially gone bankrupt.
Formal report structure.
بحران اقتصادی باعث شد بسیاری از کسبوکارهای کوچک ورشکست شوند.
The economic crisis caused many small businesses to go bankrupt.
Causative structure: ba'es shod + subjunctive.
او برای جلوگیری از ورشکست شدن، تمام داراییهایش را حراج کرد.
To prevent going bankrupt, he auctioned off all his assets.
Purpose clause: baraye + gerund.
در صورت ورشکست شدن، اموال شرکت توسط دولت مصادره میشود.
In case of bankruptcy, the company's property is confiscated by the government.
Conditional phrase 'dar surat-e'.
ورشکست شدن لزوماً به معنای پایان کار نیست.
Going bankrupt does not necessarily mean the end of the job.
Abstract subject with 'be ma'naye'.
او ورشکست شد، اما توانست دوباره اعتبارش را به دست آورد.
He went bankrupt, but he was able to regain his credit.
Contrastive conjunction 'اما'.
قوانین جدید ریسک ورشکست شدن را کاهش میدهد.
New laws reduce the risk of going bankrupt.
Noun phrase as object.
هیچکس فکر نمیکرد که چنین شرکت بزرگی ورشکست شود.
No one thought that such a big company would go bankrupt.
Subjunctive after 'fekr nemikard'.
ورشکستگی اخلاقی در جامعه خطرناکتر از ورشکست شدن مالی است.
Moral bankruptcy in society is more dangerous than financial bankruptcy.
Metaphorical usage and comparison.
او به دلیل ورشکست شدن به تقصیر، به حبس محکوم شد.
He was sentenced to imprisonment due to culpable bankruptcy.
Legal terminology: 'var-she-kast be taghsir'.
تداوم این سیاستهای غلط منجر به ورشکست شدن کل سیستم بانکی خواهد شد.
The continuation of these wrong policies will lead to the bankruptcy of the entire banking system.
Formal causative: 'monjar be ... khahad shod'.
حکم ورشکستگی او توسط دادگاه تجدیدنظر تایید شد.
His bankruptcy decree was upheld by the appeals court.
Passive construction with 'ta'yid shod'.
بسیاری از تحلیلگران معتقدند که این شرکت از ابتدا محکوم به ورشکست شدن بود.
Many analysts believe that this company was doomed to go bankrupt from the start.
Complex belief clause: 'mo'taghedand ke'.
او با زیرکی توانست از ورشکست شدن حتمی بگریزد.
With cleverness, he was able to escape certain bankruptcy.
Adverbial phrase 'ba ziraki'.
ورشکست شدن او ضربه مهلکی به اعتبار خانوادهاش وارد کرد.
His bankruptcy dealt a fatal blow to his family's reputation.
Idiomatic ' ضربه مهلک وارد کردن'.
در اقتصادهای نوظهور، ورشکست شدن یک امر عادی تلقی میشود.
In emerging economies, going bankrupt is considered a normal occurrence.
Passive 'talaghi mishavad'.
ورشکستگی او در واقع ورشکستگی یک تفکر اقتصادی بود.
His bankruptcy was, in fact, the bankruptcy of an economic school of thought.
Highly abstract/philosophical usage.
قانونگذار تدابیر ویژهای برای بازسازی شرکتهای ورشکست شده اندیشیده است.
The legislator has devised special measures for the restructuring of bankrupt companies.
Formal legal subject 'ghanoon-gozar'.
او در آستانه ورشکست شدن بود که یک سرمایهگذار فرشته نجاتش شد.
He was on the verge of going bankrupt when an investor became his guardian angel.
Idiomatic 'fereshteh-ye nejat' (guardian angel).
پدیده ورشکستگی زنجیرهای میتواند اقتصاد ملی را به زانو درآورد.
The phenomenon of chain bankruptcy can bring the national economy to its knees.
Idiomatic 'be zanu dar-avardan'.
او با کتمان داراییهایش سعی در پنهان کردن ورشکست شدن خود داشت.
By concealing his assets, he tried to hide his bankruptcy.
Gerund usage 'ketman-e darayi-ha'.
آیا ورشکست شدن یک نهاد مالی بزرگ میتواند منجر به فروپاشی اجتماعی شود؟
Can the bankruptcy of a large financial institution lead to social collapse?
Complex interrogative structure.
او چنان ورشکست شد که حتی نان شبش را هم نداشت.
He became so bankrupt that he didn't even have his evening bread.
Hyperbolic 'nan-e shab' idiom.
سایه سنگین ورشکست شدن بر سر تمام صنایع سنتی سنگینی میکند.
The heavy shadow of bankruptcy looms over all traditional industries.
Metaphorical 'sayeh-ye sangin'.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Means 'to be defeated' in general, not just financially.
Means 'to lose money' or 'suffer a loss', which is less severe than bankruptcy.
A technical legal term for individuals, while 'var-she-kast' is for merchants.
관용어 및 표현
— To lose everything and become extremely poor.
او بعد از ورشکست شدن به خاک سیاه نشست.
Informal/Emotional— To close down a business permanently (often due to failure).
بالاخره مجبور شد در دکانش را تخته کند.
Colloquial— To lose one's entire existence/wealth.
او در بورس تمام هستی خود را باخت.
Literary— To fall down (metaphorically meaning to fail in business).
توی این بازار خیلیها زمین خوردند.
Colloquial— To reach the bottom of the pot (running out of resources).
دیگر پولی نداریم، کفگیر به ته دیگ خورده.
Idiomatic— Moral bankruptcy; loss of values.
این رفتار نشانه ورشکستگی اخلاقی است.
Formal/Political— Money turning into smoke and going into the air (disappearing).
تمام سرمایهاش دود شد و هوا رفت.
Informal— To return empty-handed after a failure.
او از سفر تجاریاش دست از پا درازتر برگشت.
Idiomatic— A bankrupt person whose failure is due to their own fault/negligence.
دادگاه او را ورشکست به تقصیر اعلام کرد.
Legal혼동하기 쉬운
Visual similarity.
One is an athlete, the other is related to bankruptcy.
او یک ورزشکار است (He is an athlete) vs او ورشکست شد (He went bankrupt).
Both relate to financial failure (bounced checks).
Bouncing a check (barghasht khordan) is an event; bankruptcy is a status.
چک او برگشت خورد.
The root of the word.
Shekastan is the physical act of breaking; var-she-kast is financial.
لیوان شکست (The glass broke).
Same components, different auxiliary.
Kardan is active (to bankrupt someone); Shodan is passive (to become bankrupt).
او رقیبش را ورشکست کرد.
Adjective vs Verb.
Ver-she-kasteh is the person who is already bankrupt.
او یک تاجر ورشکسته است.
문장 패턴
[Subject] ورشکست شد.
آن کارخانه ورشکست شد.
اگر [Condition]، [Subject] ورشکست میشود.
اگر پول نرسد، او ورشکست میشود.
[Subject] در آستانه ورشکست شدن است.
سینماها در آستانه ورشکست شدن هستند.
به دلیل [Reason]، حکم ورشکستگی صادر شد.
به دلیل عدم پرداخت بدهی، حکم ورشکستگی صادر شد.
ورشکست شدن X نمادی از [Abstract Concept] است.
ورشکست شدن آن بانک نمادی از فساد سیستماتیک است.
هیچکس نمیخواهد ورشکست شود.
هیچکس نمیخواهد در جوانی ورشکست شود.
او قبلاً ورشکست شده بود.
او قبلاً یک بار ورشکست شده بود.
چرا ورشکست شدی؟
چرا ناگهان ورشکست شدی؟
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in economic and news contexts; occasional in daily life.
-
من ورشکست کردم.
→
من ورشکست شدم.
Using 'kardan' implies you bankrupted someone else. 'Shodan' is for yourself.
-
تیم فوتبال ورشکست شد.
→
تیم فوتبال شکست خورد.
Teams lose matches (shekast khordan), they don't usually go bankrupt unless as a business.
-
او ورشکست است.
→
او ورشکسته است.
Use the adjective form 'var-she-kasteh' with 'ast'. 'Var-she-kast' needs 'shodan'.
-
ورشکست شدن از امتحان.
→
شکست خوردن در امتحان.
You cannot go bankrupt from an exam. Use 'shekast khordan' or 'rad shodan'.
-
ورزشکار شدن.
→
ورشکست شدن.
Confusion between 'athlete' (varzeshkar) and 'bankrupt' (var-she-kast).
팁
Auxiliary Match
Always pair 'var-she-kast' with 'shodan' for the state of being. Using 'kardan' changes the meaning to an active cause.
Root Recognition
Recognize 'shekast' (break) inside the word. It helps you remember that something has 'broken' financially.
Social Weight
Be aware that this word is heavy. Use it with empathy when discussing real people's lives.
No 'Vav'
Don't put a 'vav' between 'var' and 'shekast'. It's one word: ورشکست.
News Keywords
When you hear 'eqtesad' (economy), listen for 'var-she-kast' to identify reports about failing companies.
Formal Contexts
In a job interview or business meeting, use this word instead of 'bi-pool' to sound professional.
Legal Texts
In legal texts, 'var-she-kast' is often followed by 'be taghsir' (by fault) or 'be taghollob' (by fraud).
The Broken Vase
Remember: A Vase that Broke = Var-Shekast.
Noun Form
Use 'ورشکستگی' (the noun) when you want to talk about the concept of bankruptcy in general.
Casual Alternative
Use 'بیپول' for friends, 'ورشکست' for companies. Never call a friend 'var-she-kast' unless they lost a business.
암기하기
기억법
Think of a 'Vase' (Var) that 'She-Kast' (Broke). When your business is like a broken vase, you have 'var-she-kast' (gone bankrupt).
시각적 연상
Imagine a large shop window with a giant crack ('shekast') through it and a 'For Sale' sign.
Word Web
챌린지
Try to use 'var-she-kast shodan' in three sentences: one about a bank, one about a shop, and one about a king.
어원
The word is a compound of 'var' (prefix meaning over/upon) and 'shekast' (from the Middle Persian 'shkastan', meaning to break).
원래 의미: To be completely broken or shattered in terms of one's standing or assets.
Indo-European (Persian).문화적 맥락
Be careful when using this word about a person's life; it can be very sensitive and offensive if used lightly.
In the US/UK, bankruptcy is often seen as a strategic business move (e.g., Chapter 11). In Iran, it is more often viewed as a final, tragic failure.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Business News
- شاخص بورس
- سقوط سهام
- اعلان ورشکستگی
- بحران مالی
Legal Proceedings
- حکم دادگاه
- مدیر تصفیه
- اموال مصادره شده
- طلبکاران
Economic Crisis
- تورم بالا
- بیکاری
- رکود اقتصادی
- ورشکستگی زنجیرهای
Family History
- از دست دادن ثروت
- شروع دوباره
- سختیهای مالی
- آبروی خانواده
Startups
- کمبود سرمایه
- شکست پروژه
- ورشکست شدن استارتاپ
- سرمایهگذار
대화 시작하기
"آیا فکر میکنی این شرکت به زودی ورشکست شود؟"
"چرا بسیاری از مغازههای این خیابان ورشکست شدند؟"
"اگر یک بانک بزرگ ورشکست شود، چه اتفاقی میافتد؟"
"آیا تا به حال کسی را میشناختی که ورشکست شده باشد؟"
"به نظر تو بهترین راه برای جلوگیری از ورشکست شدن چیست؟"
일기 주제
درباره زمانی بنویسید که یک کسبوکار در شهر شما ورشکست شد و چه تاثیری بر مردم داشت.
اگر صاحب یک شرکت بودید و در آستانه ورشکست شدن قرار میگرفتید، چه کار میکردید؟
تفاوت بین ورشکست شدن مالی و ورشکستگی اخلاقی را از دیدگاه خود توضیح دهید.
چرا در فرهنگهای مختلف، ورشکست شدن نگاههای متفاوتی دارد؟
تاثیر تحریمها بر ورشکست شدن صنایع کوچک در ایران را تحلیل کنید.
자주 묻는 질문
10 질문In common speech, yes. However, in strict Iranian law, only merchants (taajer) and companies go 'var-she-kast'. Individuals go 'mo'ser' (insolvent).
Financially and socially, yes, it's considered a major failure. But legally, it can be a way to settle debts fairly.
'Shekast' is a general break or defeat. 'Var-she-kast' is specifically financial. You can't 'var-she-kast' a window.
The phrase is 'اعلان ورشکستگی کردن' (e'lan-e var-she-kast-egi kardan).
Yes, unfortunately, due to economic fluctuations, it is frequently heard in news and business discussions.
Usually, a liquidator (modir-e tasfiyeh) takes over the assets to pay back the creditors.
Usually no. You would say the project 'shekast khord' (failed). Use it for the entity behind the project.
There isn't a single word, but 'movafagh shodan' (to succeed) or 'ronagh gereftan' (to boom) are opposites.
It is written as one word 'ورشکست', but it's a compound of two parts. Then 'shodan' is a separate word.
Yes, metaphorically. 'The country's economy went bankrupt' (Eqtesad-e keshvar var-she-kast shod).
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'ورشکست شدن' in the past tense about a restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ورشکست شدن' in the future tense about a bank.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why a business might go bankrupt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'به خاک سیاه نشستن' in a sentence about bankruptcy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal headline about a large company's bankruptcy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the feeling of a merchant who has gone bankrupt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ورشکست شدن' in a conditional form (If...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'to prevent bankruptcy' in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about moral bankruptcy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two people talking about a closed shop.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many small businesses went bankrupt during the crisis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ورشکست به تقصیر' in a legal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the role of a liquidator in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the risk of bankruptcy in the stock market.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am afraid of going bankrupt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a historical bankruptcy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a friend their business plan is risky?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the impact of sanctions on industries.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The judge confirmed the bankruptcy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a famous person who went bankrupt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: ورشکست شدن
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company went bankrupt' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you ask 'Did the bank go bankrupt?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a shop that closed using 'ورشکست شدن'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'bi-pool' and 'var-she-kast'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of a factory going bankrupt on a town.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about a future prediction.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am afraid of financial failure' using this word.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a bankrupt person's legal situation.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word metaphorically about a culture.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'to declare bankruptcy' formally?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to worry about bankruptcy.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone why their uncle's business failed.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was on the verge of bankruptcy but he was saved.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the role of the government in preventing bankruptcy.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Many people lost their money when the bank went bust.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ورشکست شدن' in a question about a news report.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'var-she-kasteh be taghsir'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Bankruptcy is not the end of the world.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you pronounce the 'kast' in 'var-she-kast'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او ورشکست شد'. What happened?
Listen: 'بانکها در خطر ورشکست شدن هستند'. What is the danger?
Listen: 'او به خاطر ورشکستگی به خاک سیاه نشست'. Did he become rich or poor?
Listen: 'حکم ورشکستگی صادر شد'. Who issued it?
Listen: 'او ورشکست به تقصیر است'. Is it his fault?
Listen: 'شایعه ورشکستگی تکذیب شد'. Is the company bankrupt?
Listen: 'اگر وام نگیریم، ورشکست میشویم'. What is the condition?
Listen: 'او یک تاجر ورشکسته است'. What is his job?
Listen: 'علت ورشکست شدن او چه بود؟' What is the speaker asking?
Listen: 'او از ورشکستگی گریخت'. Did he fail?
Listen: 'ورشکستگی اخلاقی خطرناک است'. What kind of bankruptcy is it?
Listen: 'او تمام هستیاش را در ورشکستگی باخت'. How much did he lose?
Listen: 'شرکت رسماً ورشکست شده'. Is it official?
Listen: 'مدیر تصفیه آمد'. Why did he come?
Listen: 'او دیگر اعتبار ندارد چون ورشکست شده'. Why did he lose credit?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ورشکست شدن' is the formal way to describe financial ruin. It is specifically used for commercial entities and merchants. For example: 'شرکت ورشکست شد' (The company went bankrupt).
- To go bankrupt or become legally insolvent.
- Used for businesses and merchants failing financially.
- A compound verb: 'var-she-kast' + 'shodan'.
- Carries significant social and legal weight in Persian.
Auxiliary Match
Always pair 'var-she-kast' with 'shodan' for the state of being. Using 'kardan' changes the meaning to an active cause.
Root Recognition
Recognize 'shekast' (break) inside the word. It helps you remember that something has 'broken' financially.
Social Weight
Be aware that this word is heavy. Use it with empathy when discussing real people's lives.
No 'Vav'
Don't put a 'vav' between 'var' and 'shekast'. It's one word: ورشکست.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.