رونمایی کردن
رونمایی کردن 30초 만에
- A formal verb used for unveiling or launching new products, books, or public projects.
- Always requires the preposition 'az' (from) before the object being unveiled.
- Common in news, technology, and cultural contexts in Iran.
- Implies a sense of ceremony and the first public appearance of the object.
The Persian verb رونمایی کردن (Row-namā-yi kardan) is a sophisticated compound verb that translates most directly to 'to unveil' or 'to launch.' Etymologically, it is composed of 'ru' (face), 'namā' (show/appearance), and the light verb 'kardan' (to do). Historically, the term was rooted in the tradition of revealing the face of a bride or a new artwork, but in modern Persian, its usage has expanded significantly into the realms of technology, literature, and public relations. When a tech company releases a new smartphone, when an author presents their latest book to the public for the first time, or when a government reveals a new monument, they are all performing a 'row-namā-yi'. This word carries a sense of ceremony and importance; it is not just 'showing' something, but presenting it with a degree of formality and anticipation. You will frequently encounter this term in news headlines, press releases, and cultural segments of television programs. It implies that the object being unveiled was previously hidden or under development, and this moment marks its first official encounter with the world.
- Literal Meaning
- To show the face; to make the appearance visible.
- Modern Context
- Product launches, book releases, and official ceremonies for monuments or infrastructure.
شرکت اپل از آیفون جدید خود رونمایی کرد.
Understanding the weight of this word requires looking at its cultural baggage. In Persian culture, 'ru' (face) is often associated with honor and identity. By 'showing the face' of an object, you are acknowledging its completion and its readiness to be judged by the public eye. It is a transitive verb, usually taking the preposition از (az - from/of) to indicate the object being unveiled. For example, 'row-namā-yi az ketāb' (unveiling of the book). In a business setting, using this word instead of the simpler 'mo'arrefi kardan' (to introduce) adds a layer of prestige. It suggests that the product is a significant achievement. It is also common in the passive form, رونمایی شدن, when the focus is on the object itself rather than the person doing the unveiling. This verb is a staple of B2-level vocabulary because it bridges the gap between everyday communication and professional/journalistic Persian.
فردا از تندیس جدید میدان شهر رونمایی میشود.
In the digital age, 'ronamayi kardan' has become the standard term for software version releases and app launches. Even in the gaming industry, trailers are often described as 'vidi'o-ye ronamayi' (unveiling video). This versatility makes it an essential verb for anyone looking to discuss modern trends in Iran or read Persian news. It reflects a society that values both tradition (the concept of 'unveiling') and modern marketing. When you use it, you sound like a native speaker who understands the nuances of professional and formal interactions. It is rarely used in very casual settings (like showing a friend a new shirt), where 'neshān dādan' would be more appropriate. However, you might use it jokingly with friends to add a dramatic flair to showing something new you've bought.
The syntax of رونمایی کردن follows the standard pattern for Persian compound verbs, but its relationship with prepositions is crucial for mastery. As a transitive verb, it almost always requires the preposition از (az) to connect the action to the object. The structure is typically: [Subject] + [Preposition 'az'] + [Object] + [ronamayi kardan]. For instance, 'Dolat az barnāme-ye jadid ronamayi kard' (The government unveiled the new program). Without the 'az', the sentence feels incomplete to a native ear. This is a common pitfall for English speakers who might want to translate 'unveil the product' directly as 'mahsul rā ronamayi kardan'. While you might be understood, using 'az' is the grammatically correct and more natural way to phrase it.
- Past Tense
- آنها دیروز از وبسایت جدیدشان رونمایی کردند. (They unveiled their new website yesterday.)
- Present Continuous
- شرکت دارد از محصول جدیدش رونمایی میکند. (The company is currently unveiling its new product.)
آیا میخواهید از طرح جدید رونمایی کنید؟
When using the verb in more complex sentence structures, such as with modal verbs like 'must' (bāyad) or 'can' (tavānestan), the 'kardan' part changes to its subjunctive form 'bokonad'. For example: 'Mā bāyad az in dastāvard ronamayi bokonim' (We must unveil this achievement). In formal writing, such as academic papers or high-level journalism, you might see the verb 'ronamayi' paired with other light verbs like 'be 'amal āvordan' (to bring into action), resulting in 'ronamayi be 'amal āvordan', though this is significantly more formal and less common in daily speech. Another important aspect is the passive voice. In Persian, the passive is formed with 'shodan' (to become). Thus, 'ronamayi shodan' means 'to be unveiled'. This is very common in headlines: 'Az havāpeymā-ye jadid ronamayi shod' (The new aircraft was unveiled).
Furthermore, the word 'ronamayi' can function as a noun on its own, meaning 'unveiling' or 'launch event'. You will see phrases like 'marāsem-e ronamayi' (unveiling ceremony). When talking about authors, it’s common to hear 'ronamayi-ye ketāb' (book launch). In these cases, the 'ezāfe' (the short 'e' sound connecting nouns) is used. Understanding this flexibility allows you to describe not just the action, but the entire event surrounding it. Whether you are discussing a new law, a piece of art, or a technological breakthrough, 'ronamayi kardan' provides the necessary gravitas to your Persian sentences, marking you as a speaker who can navigate formal and professional topics with ease.
If you turn on an Iranian news channel like IRINN or browse news websites like ISNA or IRNA, you will hear رونمایی کردن almost daily. It is the preferred term for the Iranian government and military to announce new projects, such as a new highway, a locally-made satellite, or a pharmaceutical breakthrough. In these contexts, the word is used to instill a sense of national pride and progress. For a learner, hearing this word in a news report is a clear signal that a 'reveal' is happening. It’s often accompanied by footage of officials pulling a curtain off a plaque or a machine, which perfectly illustrates the literal meaning of 'unveiling'.
وزارت دفاع از موشک جدید رونمایی کرد.
In the cultural sphere, this word is central to the lives of artists and intellectuals in Iran. Tehran is full of 'Farhangsarās' (cultural centers) and bookstores that host weekly 'ronamayi' events. If you are invited to a 'ronamayi-ye ālbom' (album launch), you can expect a gathering of musicians, critics, and fans where the new music is played for the first time. In these settings, the word carries a more intimate, celebratory tone. It’s about sharing a creative labor of love with the community. Similarly, in the Iranian tech ecosystem—centered around hubs like the Pardis Technology Park—startups use 'ronamayi' to describe their 'Demo Day' presentations or the release of a new app version. It has become a buzzword in the 'startup-i' (startup-style) Persian dialect, often mixed with English loanwords.
Social media, particularly Instagram and Twitter (X), is another place where 'ronamayi kardan' is ubiquitous. Influencers and celebrities often use it to build hype. A fashion influencer might post: 'Emshab mikham az koleshon-e jadidam ronamayi konam!' (Tonight I want to unveil my new collection!). Here, the word is used to create a sense of 'exclusive reveal,' mimicking the style of global marketing. Even in sports, when a team reveals its new jersey for the season, the headline will invariably use this verb. By paying attention to these various contexts, you can see how the word scales from the highest levels of state ceremony to the personal branding of an individual, always maintaining its core essence of 'the first public reveal'.
One of the most frequent mistakes learners make with رونمایی کردن is neglecting the preposition از (az). In English, 'to unveil' is a direct transitive verb—you unveil a statue. In Persian, you 'do an unveiling from a statue'. Omitting this 'az' is a tell-tale sign of a non-native speaker. Another common error is using 'ronamayi' for things that are not 'new' or 'hidden'. For instance, you wouldn't 'ronamayi' your old car to a friend unless you were being sarcastic. It must involve a sense of novelty or a formal introduction of something previously unseen by the audience.
- Wrong
- من کتابم را رونمایی کردم. (I unveiled my book - missing 'az')
- Right
- من از کتابم رونمایی کردم. (I unveiled my book - correct use of 'az')
اشتباه: نمایش دادن به جای رونمایی کردن در مراسم رسمی.
Confusion with the verb معرفی کردن (mo'arrefi kardan - to introduce) is also common. While they are related, 'mo'arrefi kardan' is much broader. You can introduce a person, a concept, or a product. 'Ronamayi kardan' is specific to the *event* of the first reveal. You introduce a friend, but you unveil a monument. If you use 'ronamayi' for a person, it sounds very strange, as if you are literally pulling a cloth off them. Additionally, learners sometimes confuse 'ronamayi' with آشکار کردن (āshkār kardan - to reveal/make clear). 'Ashkār kardan' is usually used for secrets, facts, or hidden truths (like revealing a motive), whereas 'ronamayi' is for physical objects or official projects.
Lastly, pay attention to the light verb. While 'kardan' is the standard, using 'shodan' incorrectly can change the meaning from 'someone unveiled it' to 'it was unveiled'. In news reporting, this distinction is vital. If you say 'Dolat ronamayi shod', it sounds like the government itself was unveiled! You must say 'Dolat az [something] ronamayi kard' or 'Az [something] ronamayi shod'. Mastery of these small grammatical markers—the 'az' and the correct light verb—will elevate your Persian from functional to fluent.
While رونمایی کردن is the most common term for unveiling, Persian offers several alternatives depending on the register and the specific context. The most formal and traditional synonym is پردهبرداری کردن (parde-bardāri kardan). This literally means 'to remove the curtain'. It is often used in very formal or literary contexts, particularly when a physical curtain is actually being removed from a statue or a painting. While 'ronamayi' can be used for software, 'parde-bardāri' is rarely used for digital products, as it feels more physical and old-fashioned.
- پردهبرداری کردن
- Very formal, literal 'curtain lifting'. Used for monuments and major physical reveals.
- عرضه کردن
- To present or supply to the market. Used in business and economics (e.g., supply and demand).
امروز از تندیس جدید پردهبرداری شد.
Another alternative is انتشار دادن (enteshār dādan), which means 'to publish' or 'to release'. This is the standard term for books, magazines, and music. If you are talking about the act of making a book available to buy, you use 'enteshār dādan'. If you are talking about the *ceremony* where the author first shows the book, you use 'ronamayi kardan'. For software and apps, منتشر کردن (montasher kardan) is used for the actual release on an app store, while 'ronamayi' is used for the announcement event. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right stage of a product's life cycle.
In more general terms, you might use معرفی کردن (mo'arrefi kardan) as a neutral substitute. It is safe in almost any context where you are introducing something new. If you want to emphasize that something is being shown for the first time in a public forum, به نمایش گذاشتن (be namāyesh gozāshtan - to put on display) is another option, commonly used in museum and gallery contexts. Finally, for the 'unveiling' of a secret or a hidden truth, افشا کردن (efshā kardan) is the correct term, meaning 'to disclose' or 'to reveal' (often something negative or scandalous). By comparing these words, you can see that 'ronamayi kardan' sits perfectly in the middle: more formal than 'mo'arrefi', more modern than 'parde-bardāri', and more celebratory than 'efshā'.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In traditional Iranian weddings, the bride wouldn't show her face to the groom's family until they gave her a 'ronamā' (face-shower) gift, usually gold or money. This cultural practice evolved into the modern word for product launches!
발음 가이드
- Pronouncing 'ru' as 'roo' in 'room' (it should be shorter).
- Missing the 'yi' sound at the end of 'ronamāyi'.
- Putting stress on the first syllable.
- Pronouncing 'kardan' as 'kardan' (with an 'o' like 'cord').
- Merging the two words into one sound without a slight break.
난이도
Common in news; easy to recognize once the root 'ru' and 'nama' are known.
Requires remembering the preposition 'az' and the compound structure.
Requires correct stress and fluid pronunciation of the 'yi' suffix.
Distinctive sound; often emphasized in news reports.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verbs with 'Kardan'
رونمایی کردن، تمیز کردن، زندگی کردن
Prepositional Verbs (Verbs with 'Az')
او از سگ میترسد. / او از کتاب رونمایی کرد.
Passive Voice with 'Shodan'
نامه نوشته شد. / از طرح رونمایی شد.
Subjunctive Mood in Compound Verbs
باید رونمایی بکنم. (I must unveil.)
Ezāfe Construction with Nouns
مراسمِ رونمایی (The ceremony of unveiling).
수준별 예문
او از عکس جدید خود رونمایی کرد.
He/She showed (unveiled) their new photo.
Simple past tense of 'ronamayi kardan'.
کلاس از نقاشی جدید رونمایی کرد.
The class showed the new painting.
Subject + Preposition 'az' + Object.
دوستم از کادوی من رونمایی کرد.
My friend showed (unveiled) my gift.
'Kādo' (gift) is the object of 'az'.
او از لباس جدیدش رونمایی میکند.
He/She is showing their new clothes.
Present continuous usage.
ما از کیک تولد رونمایی کردیم.
We unveiled the birthday cake.
First person plural 'mā'.
بیا از اسباببازی جدید رونمایی کنیم!
Let's unveil the new toy!
Imperative/Suggestive form.
او از کتاب خود رونمایی کرد.
He unveiled his book.
Basic transitive structure.
آنها از ماشین جدید رونمایی کردند.
They unveiled the new car.
Third person plural.
نویسنده فردا از کتابش رونمایی میکند.
The author will unveil his book tomorrow.
Present tense used for future action.
شرکت از مدل جدید گوشی رونمایی کرد.
The company unveiled the new phone model.
Formal subject 'sherkat'.
ما میخواهیم از طرح خود رونمایی کنیم.
We want to unveil our plan.
Using 'mikhāhim' (we want) with subjunctive.
آیا از پوستر فیلم رونمایی شد؟
Was the movie poster unveiled?
Passive voice with 'shod'.
آنها از تندیس میدان شهر رونمایی کردند.
They unveiled the statue in the city square.
Compound object 'tandis-e meydān'.
هنرمند از تابلوی جدیدش رونمایی کرد.
The artist unveiled his new painting.
Focus on creative work.
امروز از وبسایت مدرسه رونمایی کردیم.
Today we unveiled the school website.
Time adverb 'emruz'.
او با افتخار از مدال خود رونمایی کرد.
He proudly unveiled his medal.
Using 'bā eftekhār' (proudly) as an adverb.
در این نمایشگاه از محصولات دانشبنیان رونمایی شد.
In this exhibition, knowledge-based products were unveiled.
Passive voice in a formal setting.
تیم فوتبال از پیراهن فصل جدید خود رونمایی کرد.
The football team unveiled its new season jersey.
Specific sports context.
شهردار از پروژهی بزرگراه رونمایی کرد.
The mayor unveiled the highway project.
Civic/Political context.
خواننده از آلبوم جدیدش در کنسرت رونمایی کرد.
The singer unveiled their new album at the concert.
Location 'dar konsert'.
قرار است هفتهی آینده از این نرمافزار رونمایی شود.
It is scheduled for this software to be unveiled next week.
'Gharār ast' (it is scheduled) + passive.
مدیر عامل از استراتژی پنجسالهی شرکت رونمایی کرد.
The CEO unveiled the company's five-year strategy.
Abstract object 'estrātezhi'.
از جدیدترین پهپاد ارتش رونمایی به عمل آمد.
The army's newest drone was unveiled (formal).
Formal 'be 'amal āmad' construction.
آنها از نسخهی آزمایشی اپلیکیشن رونمایی کردند.
They unveiled the beta version of the application.
Tech vocabulary 'noskhe-ye āzmayeshi'.
بانک مرکزی از اسکناسهای جدید با ویژگیهای امنیتی رونمایی کرد.
The Central Bank unveiled new banknotes with security features.
Professional financial context.
این شرکت از اولین خودروی برقی ساخت داخل رونمایی کرد.
This company unveiled the first domestically produced electric car.
Adjective 'sākht-e dākhel' (domestic).
در مراسمی باشکوه، از ضریح جدید امامزاده رونمایی شد.
In a grand ceremony, the new shrine of the Imamzadeh was unveiled.
Religious/Cultural context.
فضانوردان از لباسهای جدید خود برای سفر به ماه رونمایی کردند.
The astronauts unveiled their new suits for the trip to the moon.
Scientific/Exploration context.
وزارت بهداشت از سامانهی جدید نوبتدهی آنلاین رونمایی کرد.
The Ministry of Health unveiled the new online appointment system.
Government service context.
موزه از آثار کشف شدهی اخیر رونمایی کرد.
The museum unveiled the recently discovered artifacts.
Historical/Archaeological context.
از بستهی جدید حمایتی دولت برای مستأجران رونمایی شد.
The government's new support package for tenants was unveiled.
Socio-economic context.
تولیدکننده از بستهبندی جدید محصولات خود رونمایی کرد.
The manufacturer unveiled the new packaging for its products.
Marketing context.
دولت با هدف شفافسازی، از سامانهی جامع معاملات رونمایی کرد.
The government unveiled the comprehensive transaction system with the goal of transparency.
Using 'bā hadaf-e' (with the goal of).
در حاشیهی اجلاس، از بیانیهی مشترک صلح رونمایی شد.
On the sidelines of the summit, the joint peace declaration was unveiled.
Diplomatic term 'dar hāshiye-ye' (on the sidelines).
منتقدان معتقدند رونمایی از این طرح در شرایط فعلی عجولانه بود.
Critics believe that unveiling this plan in the current situation was hasty.
'Ronamayi' used as a gerund/noun.
از آخرین دستاوردهای نانو تکنولوژی در حضور رئیسجمهور رونمایی شد.
The latest achievements in nanotechnology were unveiled in the presence of the President.
'Dar hozur-e' (in the presence of).
این مستند از زوایای پنهان زندگی شاعر رونمایی میکند.
This documentary unveils the hidden aspects of the poet's life.
Metaphorical usage of 'unveiling'.
پس از سالها تحقیق، از واکسن بومی این بیماری رونمایی شد.
After years of research, the indigenous vaccine for this disease was unveiled.
'Pas az sālhā' (after years).
رونمایی از این اثر هنری جنجالهای زیادی را در پی داشت.
The unveiling of this artwork was followed by many controversies.
'Dar pey dāsht' (resulted in/was followed by).
شرکتهای بزرگ از نسل جدید هوش مصنوعی رونمایی کردند.
Large companies unveiled the next generation of artificial intelligence.
Cutting-edge technology context.
رونمایی از این دکترین نظامی، موازنهی قدرت را در منطقه تغییر خواهد داد.
The unveiling of this military doctrine will change the balance of power in the region.
Geopolitical terminology.
نویسنده در فصل پایانی، از حقیقت هولناک داستان رونمایی میکند.
In the final chapter, the author unveils the horrific truth of the story.
Literary metaphorical usage.
برخی تحلیلگران، رونمایی از این پروژه را یک مانور تبلیغاتی میدانند.
Some analysts consider the unveiling of this project to be a publicity stunt.
'Mānovr-e tablighāti' (publicity maneuver).
از قدیمیترین نسخهی خطی این دیوان در کتابخانهی ملی رونمایی شد.
The oldest manuscript of this Diwan was unveiled at the National Library.
Academic/Historical precision.
این نمایشگاه به دنبال رونمایی از پیوند میان سنت و مدرنیته است.
This exhibition seeks to unveil the link between tradition and modernity.
Abstract philosophical usage.
رونمایی از فساد گسترده در سیستم اداری، شوک بزرگی به جامعه وارد کرد.
The unveiling of widespread corruption in the administrative system dealt a major shock to society.
Used for 'exposure' of negative facts.
آیین رونمایی از این کتاب با حضور مفاخر ادبی کشور برگزار گردید.
The ceremony for unveiling this book was held with the presence of the country's literary luminaries.
High-register 'āyin' and 'bargozār gardid'.
از طرح تحول بنیادین در نظام آموزشی به طور رسمی رونمایی شد.
The fundamental transformation plan in the educational system was officially unveiled.
'Be towr-e rasmi' (officially).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
General introduction vs. first-time formal reveal.
Simply showing vs. a ceremonial unveiling.
Revealing a secret/scandal vs. launching a product.
관용어 및 표현
— To reveal one's true face or character (metaphorical).
او بالاخره از چهرهی واقعی خود رونمایی کرد.
Informal/Literary— To reveal secrets that were long hidden.
این کتاب از اسرار پشت پرده رونمایی میکند.
Journalistic— To show off or reveal a talent for the first time.
او در این مسابقه از استعداد خود رونمایی کرد.
Neutral— To reveal a disaster or a very bad situation.
بررسیها از یک فاجعهی زیستمحیطی رونمایی کرد.
Formal— To publicly declare one's love (poetic).
او با این هدیه از عشق خود رونمایی کرد.
Literary— To show a vision of the future.
این تکنولوژی از دنیای فردا رونمایی میکند.
Marketing— To reveal the reality of a situation.
او از واقعیت تلخ زندگیاش رونمایی کرد.
Neutral— To showcase an innovation.
جشنواره محلی برای رونمایی از نوآوریهاست.
Professional혼동하기 쉬운
Both mean unveil.
Parde-bardari is more literal (lifting a curtain) and much more formal. Ronamayi is the modern standard.
از مجسمه پردهبرداری شد.
Both used for books/media.
Montasher refers to the act of publishing/distributing; Ronamayi refers to the event of showing it for the first time.
کتاب منتشر شد.
Both involve starting something new.
Eftetah is for places (buildings, exhibits); Ronamayi is for objects (books, products).
فروشگاه افتتاح شد.
Both involve presenting products.
Arze is more about the market and supply; Ronamayi is about the reveal.
گندم به بازار عرضه شد.
Both mean to show.
Namayan is literary and often refers to things appearing naturally (like the moon).
ماه در آسمان نمایان شد.
문장 패턴
من از [اسم] رونمایی کردم.
من از دوچرخه جدیدم رونمایی کردم.
آنها میخواهند از [اسم] رونمایی کنند.
آنها میخواهند از وبسایت رونمایی کنند.
قرار است از [اسم] رونمایی شود.
قرار است از داروی جدید رونمایی شود.
شرکت از [اسم] رونمایی کرد.
شرکت از مدل جدید گوشی رونمایی کرد.
با حضور [شخص]، از [اسم] رونمایی شد.
با حضور وزیر، از جاده جدید رونمایی شد.
رونمایی از [اسم] با استقبال روبرو شد.
رونمایی از کتاب با استقبال روبرو شد.
این مستند از [مفهوم] رونمایی میکند.
این مستند از زوایای تاریک تاریخ رونمایی میکند.
آیین رونمایی از [اسم] برگزار گردید.
آیین رونمایی از تندیس برگزار گردید.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in news and professional settings; medium in daily life.
-
من کتاب را رونمایی کردم.
→
من از کتاب رونمایی کردم.
Missing the preposition 'az'.
-
رونمایی کردن یک دوست.
→
معرفی کردن یک دوست.
'Ronamayi' is for objects/projects, not people.
-
او از رازش رونمایی کرد.
→
او رازش را فاش کرد.
'Ronamayi' is usually for positive reveals, not secrets (use 'fāsh' or 'efshā').
-
ما محصول را رونمایی دادیم.
→
ما از محصول رونمایی کردیم.
Using the wrong light verb ('dādan' instead of 'kardan').
-
رونمایی خورشید.
→
طلوع خورشید یا نمایان شدن خورشید.
'Ronamayi' implies a human-led event, not a natural occurrence.
팁
Don't forget the 'Az'
Always say 'az [object] ronamayi kardan'. It's the most common mistake for learners.
Business Persian
Use this word in business meetings to sound professional when talking about project starts.
Noun Usage
Remember that 'Marāsem-e ronamayi' is the standard way to say 'launch event'.
The 'Bride' Connection
Knowing the word comes from showing a bride's face helps you remember its 'special reveal' nature.
Passive Voice
In news writing, use 'ronamayi shod' (was unveiled) to sound like a real journalist.
Stress
Put the stress on the 'yi' of 'ronamayi' for a natural sound.
News Keywords
When you hear 'ronamayi', get ready to see a new invention or project on screen.
Hashtags
Look up #رونمایی on Instagram to see how Iranians use it for everything from cars to makeup.
Compound Verbs
Practice conjugating 'kardan' in different tenses with 'ronamayi' to build fluency.
Vs. Mo'arrefi
If it's a first-time big reveal, use 'ronamayi'. If it's just an introduction, use 'mo'arrefi'.
암기하기
기억법
Think of 'Row' (a boat) + 'Nama' (Name). You row a boat to see the 'Name' of a new land. Or: 'Ru' (Face) + 'Nama' (Show). You show the face of the product.
시각적 연상
Imagine a red curtain being pulled away from a shiny new car or a beautiful statue. The act of the curtain falling is 'ronamayi'.
Word Web
챌린지
Try to find three things in your room you could 'unveil' to a friend. Say out loud: 'Man mikham az [thing] ronamayi konam!'
어원
A compound of 'ru' (Persian for face) and 'namā' (from the verb 'namudan', to show).
원래 의미: Originally referred to the 'ronamā', a traditional gift given by a groom or family members to a bride so she would lift her veil and show her face for the first time.
Indo-European (Persian).문화적 맥락
The word is generally neutral and safe, but avoid using it for people in a literal sense as it can sound objectifying, unless referring to the historical 'bride' context.
In English, we say 'launch' for products and 'unveil' for statues. Persian uses 'ronamayi' for both, making it more versatile.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Technology
- رونمایی از اپلیکیشن
- نسخهی جدید
- بروزرسانی
- تکنولوژی روز
Literature
- رونمایی از کتاب
- نویسنده
- نشر
- امضای کتاب
Government
- رونمایی از طرح
- وزارتخانه
- پروژه ملی
- بودجه
Art
- رونمایی از تابلوی نقاشی
- نمایشگاه
- گالری
- هنرمند
Military
- رونمایی از موشک
- دفاعی
- توانمندی
- ارتش
대화 시작하기
"آیا خبر رونمایی از محصول جدید اپل را شنیدی؟ (Did you hear the news about the new Apple product launch?)"
"به نظر تو بهترین زمان برای رونمایی از یک کتاب چه فصلی است؟ (In your opinion, what is the best season for a book launch?)"
"چرا شرکتها برای رونمایی از محصولاتشان مراسم بزرگ میگیرند؟ (Why do companies hold big ceremonies to unveil their products?)"
"اگر بخواهی از یک اختراع رونمایی کنی، چه چیزی اختراع میکنی؟ (If you wanted to unveil an invention, what would you invent?)"
"آیا تا به حال در یک مراسم رونمایی شرکت کردهای؟ (Have you ever participated in an unveiling ceremony?)"
일기 주제
دربارهی روزی بنویسید که از یک پروژهی مهم در زندگیتان رونمایی کردید. (Write about a day you unveiled an important project in your life.)
تفاوت بین 'معرفی کردن' و 'رونمایی کردن' را با مثال توضیح دهید. (Explain the difference between 'introducing' and 'unveiling' with examples.)
تصور کنید مدیر یک شرکت بزرگ هستید؛ چگونه از محصول جدیدتان رونمایی میکنید؟ (Imagine you are the CEO of a large company; how would you unveil your new product?)
چرا مراسم رونمایی در فرهنگ امروز ایران اینقدر محبوب شده است؟ (Why have unveiling ceremonies become so popular in today's Iranian culture?)
یک گزارش خبری کوتاه دربارهی رونمایی از یک داروی جدید بنویسید. (Write a short news report about the unveiling of a new medicine.)
자주 묻는 질문
10 질문Generally, no. It is for objects, projects, or books. Using it for a person sounds like you are treating them like a product, unless it's in a very specific historical context about a bride.
Yes, in standard Persian, 'ronamayi kardan' is a prepositional verb that requires 'az' to link to the object.
They are very similar, but 'ronamayi' has a stronger connotation of 'unveiling' (showing something that was covered).
You can use it metaphorically for a secret in journalistic writing, but 'efshā kardan' is more common for secrets.
Yes, it is very common for software and app releases in modern Persian.
You can use the noun 'ronamayi' alone in titles or headlines, but as a verb, you need 'kardan' or 'shodan'.
Often, yes. It implies some level of formality or a specific event, even if it's just a small gathering.
Yes, the government often 'unveils' (ronamayi mikonad) new plans or laws.
There isn't a single direct opposite, but 'pnehān kardan' (to hide) is the conceptual opposite.
The roots are old, but its use for products and technology is a modern development from the last few decades.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence about a company unveiling a new car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'رونمایی شدن' in a sentence about a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We want to unveil our project next month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'marāsem-e ronamayi' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline about a new satellite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'رونمایی' as a noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why we use 'az' with this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'باید' and 'رونمایی کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The unveiling of the statue was formal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence about a new app launch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'رونمایی' in a metaphorical sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an author.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The new phone was unveiled yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend if they are going to the book launch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'پس از رونمایی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'رونمایی به عمل آمد' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are unveiling the poster now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a museum.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'رونمایی مجازی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a dialogue snippet using 'رونمایی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'رونمایی کردن' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to unveil my book' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company unveiled the phone' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a launch event you saw on TV.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The statue was unveiled today' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'ronamayi' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When is the book launch?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are unveiling the new website now.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ronamayi' in a sentence about technology.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Marāsem-e ronamayi' three times.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The army unveiled a drone.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'ronamayi' and 'mo'arrefi'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The poster was unveiled at the gallery.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I unveiled my new project to the boss.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome to the unveiling ceremony.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ronamayi' in a sentence about a fashion show.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's time to unveil the cake!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They unveiled a new satellite.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The unveiling was very formal.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will unveil the results tomorrow.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the missing word: 'شرکت از _____ جدید رونمایی کرد.' (Context: phone)
Listen and identify the verb: 'آنها دیروز از طرح رونمایی کردند.'
Listen to the news snippet: '...رونمایی از دستاوردهای نانو...' What is being unveiled?
Listen: 'از کتاب رونمایی شد.' Is it active or passive?
Listen: 'مراسم رونمایی ساعت ۵ است.' What time is the event?
Listen and write the preposition used.
Listen: 'نویسنده از رمانش رونمایی کرد.' Who unveiled what?
Listen: 'رونمایی مجازی انجام شد.' Was it physical?
Listen and identify the object: 'از تندیس میدان رونمایی شد.'
Listen: 'باید از آن رونمایی بکنیم.' What is the mood?
Listen: 'رونمایی با حضور وزیر بود.' Who was present?
Listen: 'این یک پیشرونمایی است.' What kind of event is it?
Listen: 'از آلبوم جدید شجریان رونمایی شد.' Whose album was it?
Listen: 'رونمایی از سامانه هوشمند.' What kind of system?
Listen: 'فردا رونمایی داریم.' When is the launch?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'ronamayi kardan' for formal reveals. Example: 'Sherkat az mahsul-e jadid ronamayi kard' (The company unveiled the new product). Remember the 'az'!
- A formal verb used for unveiling or launching new products, books, or public projects.
- Always requires the preposition 'az' (from) before the object being unveiled.
- Common in news, technology, and cultural contexts in Iran.
- Implies a sense of ceremony and the first public appearance of the object.
Don't forget the 'Az'
Always say 'az [object] ronamayi kardan'. It's the most common mistake for learners.
Business Persian
Use this word in business meetings to sound professional when talking about project starts.
Noun Usage
Remember that 'Marāsem-e ronamayi' is the standard way to say 'launch event'.
The 'Bride' Connection
Knowing the word comes from showing a bride's face helps you remember its 'special reveal' nature.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.