شکم درد
When you feel a bad sensation in your belly, that's شکم درد (shekam dard). Imagine eating too much candy, and then your tummy hurts – that's it! It literally means 'stomach pain'.
You can use it when you want to tell someone your stomach isn't feeling well. For example, if you eat something that doesn't agree with you, you might get شکم درد.
It's a common phrase, very useful for talking about your health. So if your stomach is bothering you, now you know the right words to say in Persian!
When you're learning Persian at the B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to describe more nuanced situations, like health issues.
شکم درد (shekam dard) is a straightforward and very common term for 'stomachache' or 'abdominal pain'. It combines two simple words: شکم (shekam) meaning 'stomach' or 'abdomen', and درد (dard) meaning 'pain'.
You'll find this phrase useful in many everyday scenarios, such as explaining to a doctor how you feel, or telling a friend why you can't join them for dinner.
Being able to accurately describe symptoms like a stomachache is an important step in becoming more independent and confident in Persian-speaking environments.
When you feel a pain in your stomach, you can say شکم درد (shekam dard). This phrase literally translates to "stomach pain" and is commonly used to describe any discomfort or ache in the abdominal area. You might hear people use it for anything from a mild ache to a more severe stomach upset. It's a very practical and direct way to express this feeling in Persian.
When discussing pain in Persian, especially stomach pain, شکم درد (shekam dard) is the most direct and common term. It literally translates to "stomach pain" and is widely understood across all dialects.
You might also hear دل درد (del dard), which also means stomachache, but it can sometimes imply a more general abdominal discomfort rather than specifically stomach pain, or even emotional heartache in some contexts, so شکم درد is often preferred for clarity regarding physical stomach pain.
For more specific types of pain, you would combine درد (dard) with the affected area, such as سر درد (sar dard) for headache or کمر درد (kamar dard) for back pain.
Remembering شکم درد will serve you well in most situations where you need to express stomach discomfort.
When you have a general discomfort or pain in your belly, the most common and direct way to express this in Persian is with شکم درد (shekam dard). It literally translates to "stomach pain" or "belly ache."
It's a straightforward term used in everyday conversations, from telling a friend you don't feel well to explaining symptoms to a doctor. While there are more clinical terms for specific abdominal issues, شکم درد is the go-to for general stomach discomfort.
§ What 'شکم درد' Means
Let's get straight to it. If you're learning Persian, you'll definitely want to know how to talk about feeling unwell. One of the most common complaints, in any language, is a stomach ache. In Persian, that's exactly what 'شکم درد' (shekam dard) means: pain in the stomach or abdomen. It's a compound word, which is pretty common in Persian, and once you break it down, it's very logical. 'شکم' (shekam) means 'stomach' or 'abdomen', and 'درد' (dard) means 'pain'. Put them together, and you've got 'stomach pain'. Simple, right?
- DEFINITION
- Pain in the stomach or abdomen; stomachache.
This isn't a fancy medical term; it's what everyday people say when their tummy hurts. You'll hear it from children, adults, and everyone in between. It's a B1 level word, meaning it's pretty essential for intermediate learners to understand and use.
§ When to Use 'شکم درد'
You use 'شکم درد' any time you or someone else is experiencing discomfort or pain in the abdominal area. It's broad enough to cover everything from mild indigestion to more severe issues (though for serious medical conditions, you'd obviously seek professional help). Here are some common situations where you'd use it:
- When you've eaten something that didn't agree with you.
- When you're feeling generally unwell and your stomach is bothering you.
- When describing a symptom to a doctor or pharmacist.
- When a child complains about their tummy hurting.
§ How to Use 'شکم درد' in Sentences
Let's look at some practical examples to show you how 'شکم درد' fits into a sentence. Pay attention to how it pairs with verbs like 'داشتن' (dāshtan - to have) or how it's used as a direct complaint.
من شکم درد دارم.
This translates to: "I have a stomach ache." (Literally: I stomach pain have.) This is perhaps the most common way to express it.
او بعد از ناهار شکم درد گرفت.
Meaning: "He got a stomach ache after lunch." (Literally: He after lunch stomach pain got.) Here, 'گرفتن' (gereftan - to get/take) is used to indicate the onset of the pain.
آیا شما شکم درد دارید؟
This asks: "Do you have a stomach ache?" (Literally: Do you stomach pain have?) A useful question for asking about someone's well-being.
دخترم از شکم درد شکایت کرد.
Meaning: "My daughter complained of a stomach ache." (Literally: My daughter from stomach pain complained.) 'شکایت کردن' (shekāyat kardan - to complain) is another verb you can use with 'شکم درد'.
این غذا به من شکم درد داد.
This translates to: "This food gave me a stomach ache." (Literally: This food to me stomach pain gave.) Here, 'دادن' (dādan - to give) implies causation.
§ Related Vocabulary
While 'شکم درد' is specific to stomach pain, 'درد' (dard) is a very common word in Persian and is used for pain in general. You can combine it with other body parts to describe different types of pain:
- سر درد (sar dard): headache (سر = head)
- کمر درد (kamar dard): backache (کمر = back)
- دندان درد (dandān dard): toothache (دندان = tooth)
Understanding this pattern will help you expand your vocabulary for talking about aches and pains very quickly.
§ Conclusion
So, there you have it. 'شکم درد' is a straightforward, everyday term for a stomach ache in Persian. It's a B1 word, meaning it's super practical for daily conversations. Master its usage with 'داشتن' (to have) and 'گرفتن' (to get), and you'll be able to effectively communicate when your stomach isn't feeling its best. Keep practicing these examples, and you'll sound more natural in no time. Don't be afraid to use it in context!
§ What 'شکم درد' Means
The Persian word for 'stomachache' is 'شکم درد' (shekam dard). It's a noun, and it's super common. You'll hear it a lot, and you'll definitely need it if you ever feel unwell in a Persian-speaking country. This word literally translates to 'belly pain' or 'stomach pain'.
- Persian Word
- شکم درد (shekam dard)
- Meaning
- Pain in the stomach or abdomen; stomachache.
§ Basic Ways to Use 'شکم درد'
When you want to say you have a stomachache, you typically use the verb 'داشتن' (dāshtan), which means 'to have'.
من شکم درد دارم.
Translation hint: I have a stomachache.
You can also use it to describe someone else's condition:
او شکم درد دارد.
Translation hint: He/She has a stomachache.
§ Describing Severity
To make your sentence more specific, you can add adjectives to describe how bad the stomachache is. Common adjectives include:
- شدید (shadid): severe, intense
- کم (kam): slight, mild
- بد (bad): bad
Here’s how you’d use them:
من شکم درد شدید دارم.
Translation hint: I have a severe stomachache.
او شکم درد کمی دارد.
Translation hint: He/She has a slight stomachache.
§ Asking About Stomachaches
If you want to ask someone if they have a stomachache, you can use a question word like 'آیا' (āyā), though it's often omitted in informal speech. The verb 'داشتن' (to have) will be in question form.
آیا شکم درد دارید؟
Translation hint: Do you have a stomachache?
شکم درد داری؟
Translation hint: Do you have a stomachache? (Informal)
§ What Caused It?
Sometimes you might want to specify what caused the stomachache. You can do this by using 'از' (az), meaning 'from' or 'because of'.
من از غذای بد شکم درد گرفتم.
Translation hint: I got a stomachache from bad food. (Note: 'گرفتن' (gereftan) means 'to get' in this context)
§ Talking About Pain Location
While 'شکم درد' specifically means 'stomach pain', if you want to be super clear about the area, you could say:
پایین شکم درد دارم.
Translation hint: I have lower abdominal pain. ('پایین' (pāyin) means 'lower')
بالای شکم درد دارم.
Translation hint: I have upper abdominal pain. ('بالای' (bālāy) means 'upper part of')
§ Related Phrases
Here are a few other phrases you might find useful when talking about stomach issues:
- حالت تهوع (hālat-e tahavvo'): Nausea
- استفراغ (estefraagh): Vomiting
- دل پیچه (del piche): Cramps (often used for stomach cramps)
من حالت تهوع و شکم درد دارم.
Translation hint: I have nausea and a stomachache.
Mastering 'شکم درد' and its common uses will significantly improve your ability to talk about health in Persian. Keep practicing these sentences and you'll be speaking confidently in no time!
§ Understanding 'Shekam Dard'
- Persian Word
- شکم درد
- Transliteration
- shekam dard
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Pain in the stomach or abdomen; stomachache.
The term "شکم درد" (shekam dard) is very straightforward in Persian. It literally combines "شکم" (shekam), meaning 'stomach' or 'abdomen,' and "درد" (dard), meaning 'pain.' So, it's exactly what it sounds like: stomach pain or a stomachache. This is a common word you'll hear and use in everyday conversations when someone isn't feeling well. It's a B1 level word, meaning it's quite common and essential for practical communication.
§ Hearing 'Shekam Dard' at Home and with Friends
This is perhaps the most common place you'll encounter "شکم درد." When someone in your family or a friend isn't feeling well, this is the go-to phrase. You might hear it from a child complaining about feeling sick, or an adult explaining why they can't eat certain foods. It's used in a very direct and practical way.
- Family Conversations: "مامان، شکم درد دارم." (Mom, I have a stomachache.)
- Talking to Friends: "دیشب غذای بدی خوردم، الان شکم درد دارم." (I ate bad food last night, now I have a stomachache.)
بچه کوچولو گفت: شکم درد دارم و نمیتونم برم مدرسه.
- Hint
- The little child said: I have a stomachache and I can't go to school.
You might also use it when asking someone else if they're okay. For example, if someone looks uncomfortable, you could ask: "چی شده؟ شکم درد داری؟" (What happened? Do you have a stomachache?).
§ 'Shekam Dard' in a Professional or School Setting
While not as frequent as at home, you'll still hear "شکم درد" in professional or school environments, especially when dealing with personal health. For instance, a student might tell their teacher they have a stomachache, or an employee might call in sick with one.
معلم، من شکم درد دارم، میتونم برم بهداری؟
- Hint
- Teacher, I have a stomachache, can I go to the nurse's office?
In a workplace, someone might use it to explain a sudden discomfort:
من امروز شکم درد شدیدی دارم و نمیتونم سر کار حاضر بشم.
- Hint
- I have a severe stomachache today and cannot come to work.
§ 'Shekam Dard' in the News or Medical Contexts
In news reports, especially related to public health or food safety, you might see or hear "شکم درد" as a symptom of a broader issue. For example, reports about food poisoning outbreaks would certainly mention it.
پس از مصرف غذای آلوده، بسیاری از مردم دچار شکم درد و مسمومیت شدند.
- Hint
- After consuming contaminated food, many people suffered from stomachache and poisoning.
When visiting a doctor in Iran, this is one of the first phrases you'll use if your stomach is bothering you. Doctors and nurses will understand it immediately. They might follow up with questions about the type of pain, its location, and severity, but "شکم درد" is your starting point.
دکتر، چند روزه که شکم درد دارم و بهتر نمیشم.
- Hint
- Doctor, I've had a stomachache for a few days and it's not getting better.
So, whether you're at home, school, work, or even listening to the news, "شکم درد" is a fundamental and frequently used term in Persian to describe abdominal discomfort. Mastering its usage will definitely help you navigate everyday conversations about health in Persian.
When you're learning Persian, it's really helpful to know how to talk about common ailments like a stomach ache. The main word you'll hear and use for this is شکم درد (shekam dard). But, just like in English, there are a few other ways to describe discomfort in your belly area. This section will help you understand when to use شکم درد and how it relates to other similar Persian words.
§ Understanding شکم درد (shekam dard)
شکم درد (shekam dard) literally translates to "stomach pain." It's a general term and the most common way to say "stomach ache" in Persian. You can use it for any kind of pain in your stomach or abdominal area, whether it's a mild cramp or a more severe ache.
- DEFINITION
- Pain in the stomach or abdomen; stomachache.
من شکم درد دارم.
(Man shekam dard dāram.)
(I have a stomach ache.)
بچه دیشب شکم درد شدیدی داشت.
(Bache dishab shekam dard-e shadidi dāsht.)
(The child had a severe stomach ache last night.)
§ Similar Words and Their Nuances
While شکم درد is your go-to, here are a few other related terms you might encounter and how they differ:
-
دل درد (del dard): This also means "stomach pain" or "abdominal pain." In many contexts, it's interchangeable with شکم درد. However, "دل" (del) can also refer to the heart or inner feelings, so sometimes "دل درد" might imply a more visceral or emotionally-linked discomfort, though practically, it's often used just like شکم درد.
از وقتی آن غذا را خوردم دل درد دارم.
(Az vaghti ān ghazā rā khordam del dard dāram.)
(I've had a stomach ache since I ate that food.) -
معده درد (me'de dard): This term is more specific. "معده" (me'de) means "stomach" as in the organ. So, "معده درد" specifically refers to pain originating from the stomach organ itself, often related to indigestion, ulcers, or gastritis. If you want to be precise about stomach pain related to digestion, this is a good word to use.
دکتر گفت معده درد من به خاطر استرس است.
(Doktor goft me'de dard-e man be khāter-e esteress ast.)
(The doctor said my stomach pain is due to stress.) -
قولنج (gholanj): This word refers to a specific type of sharp, spasmodic pain in the abdomen, often described as colic or cramps. It's not a general stomach ache, but a more intense, gripping pain. You might hear this in relation to gas pains or menstrual cramps.
بعد از خوردن هندوانه، قولنج گرفتم.
(Ba'd az khordan-e hendevāne, gholanj gereftam.)
(After eating watermelon, I got colic/cramps.)
§ When to Use Each Word
-
For general stomach discomfort: Stick with شکم درد (shekam dard). It's the most versatile and widely understood term for any kind of stomach ache or abdominal pain. دل درد (del dard) is also a good option and often interchangeable.
-
For pain specifically from the stomach organ (digestion issues): Use معده درد (me'de dard). This shows you're talking about the digestive organ, not just the general abdominal area.
-
For sharp, cramping pain: Use قولنج (gholanj). This indicates a more specific type of intense, spasmodic pain.
Understanding these distinctions will help you describe your symptoms more accurately and understand others when they talk about their health. Keep practicing these words, and you'll be communicating about aches and pains like a native speaker in no time!
How Formal Is It?
"بیمار از درد شکمی شدید رنج میبرد."
"دیشب شکم درد داشتم و نتوانستم بخوابم."
"از بس شیرینی خوردم دل درد گرفتم."
"مامان، اوف دلم!"
"از گرسنگی دلم و روده ام داشت میپیچید."
재미있는 사실
This is a compound word formed by combining two common Persian words. Many medical terms in Persian are descriptive compounds like this.
발음 가이드
- Pronouncing 'æ' like 'a' in 'cat' instead of 'u' in 'cut'.
- Not emphasizing the 'k' sound enough.
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Nouns and adjectives in Persian generally do not have grammatical gender.
شکم درد (shekam dard) - stomach ache; refers to the pain itself and doesn't change based on who has it.
Possessive pronouns are often suffixed to the noun.
شکم دردم (shekam darde-am) - my stomach ache
To express 'having' a condition like a stomach ache, the verb داشتن (dāshtan) 'to have' is commonly used.
من شکم درد دارم (man shekam dard dāram) - I have a stomach ache.
The word درد (dard) itself means 'pain'. It can combine with many body parts to indicate pain in that area.
سر درد (sar dard) - headache; کمر درد (kamar dard) - backache.
To ask 'Do you have a stomach ache?', the question particle آیا (āyā) can be used, though often it's implied by intonation.
آیا شکم درد داری؟ (āyā shekam dard dāri?) - Do you have a stomach ache? (more formal) or شکم درد داری؟ (shekam dard dāri?) - Do you have a stomach ache? (more common)
수준별 예문
من شکم درد دارم.
Man shekam dard daram. (I have a stomachache.)
Here 'daram' means 'I have'.
بچه شکم درد دارد.
Bache shekam dard darad. (The child has a stomachache.)
'Darad' means 'he/she/it has'.
آیا شما شکم درد دارید؟
Āyā shomā shekam dard darid? (Do you have a stomachache?)
'Darid' means 'you (plural/formal) have'. 'Āyā' indicates a question.
او دیروز شکم درد داشت.
U diruz shekam dard dasht. (He/She had a stomachache yesterday.)
'Dasht' is the past tense of 'to have' for he/she/it.
من صبح شکم درد داشتم.
Man sobh shekam dard dashtam. (I had a stomachache this morning.)
'Dashtam' is the past tense of 'to have' for 'I'.
بعد از غذا، شکم درد گرفتم.
Ba'd az ghazā, shekam dard gereftam. (After food, I got a stomachache.)
'Gereftam' means 'I got/took'. 'Ba'd az' means 'after'.
او شکم درد شدید دارد.
U shekam dard-e shadid darad. (He/She has severe stomachache.)
'Shadid' means 'severe'. The 'e' is a connecting vowel.
چرا شکم درد داری؟
Cherā shekam dard dāri? (Why do you have a stomachache?)
'Cherā' means 'why'. 'Dāri' means 'you (informal) have'.
دیشب شکم درد داشتم.
Last night I had a stomachache.
بعد از غذا، شکم درد گرفتم.
After the food, I got a stomachache.
بچه کوچولو شکم درد دارد.
The little child has a stomachache.
آیا شکم درد داری؟
Do you have a stomachache?
گاهی اوقات شکم درد می گیرد.
Sometimes he gets a stomachache.
شکم درد او شدید بود.
His stomachache was severe.
چرا شکم درد داری؟
Why do you have a stomachache?
با شکم درد به دکتر رفتم.
I went to the doctor with a stomachache.
دیشب شکم درد شدید داشتم.
Last night I had a severe stomachache.
بعد از خوردن آن غذا، شکم درد گرفتم.
After eating that food, I got a stomachache.
او اغلب بعد از استرس شکم درد میگیرد.
He often gets a stomachache after stress.
آیا برای شکم درد دارویی داری؟
Do you have any medicine for stomachache?
بچه کوچولو از شکم درد گریه میکرد.
The little child was crying from stomachache.
باید برای این شکم درد به دکتر بروی.
You should go to the doctor for this stomachache.
آیا شکم درد تو بهتر شده است؟
Has your stomachache gotten better?
شکم درد میتواند نشانه یک مشکل جدی باشد.
Stomachache can be a sign of a serious problem.
بعد از خوردن آن غذای تند، دچار شکم درد شدید شدم.
After eating that spicy food, I got a severe stomachache.
شکم درد او آنقدر شدید بود که نتوانست به مدرسه برود.
His stomachache was so bad that he couldn't go to school.
آیا برای تسکین شکم دردتان دارویی مصرف کردهاید؟
Have you taken any medicine to relieve your stomachache?
گاهی اوقات استرس میتواند باعث شکم درد شود.
Sometimes stress can cause stomachaches.
دکتر گفت شکم درد من به دلیل ویروس معده است.
The doctor said my stomachache was due to a stomach virus.
او با شکم درد از خواب بیدار شد و مجبور شد در خانه بماند.
She woke up with a stomachache and had to stay home.
برای کاهش شکم درد، بهتر است غذاهای سبک بخورید.
To reduce stomachache, it's better to eat light foods.
بعد از عمل جراحی، تا چند روز کمی شکم درد طبیعی است.
After surgery, a slight stomachache for a few days is normal.
دیشب به خاطر پرخوری شکم درد شدیدی گرفتم.
Last night, I got a severe stomachache due to overeating.
بچهها وقتی میوه نارس میخورند، معمولاً دچار شکم درد میشوند.
Children usually get stomachaches when they eat unripe fruit.
او با وجود شکم درد شدید، تصمیم گرفت به سر کار برود.
Despite severe stomach pain, he decided to go to work.
بعد از عمل جراحی، تا چند روز کمی شکم درد طبیعی است.
After surgery, a little stomach pain for a few days is normal.
خانم باردار از شکم درد مداوم خود شکایت داشت.
The pregnant woman complained about her constant stomach pain.
اگر شکم درد شما ادامه پیدا کرد، حتماً به پزشک مراجعه کنید.
If your stomach pain persists, be sure to see a doctor.
گاهی اوقات استرس میتواند باعث شکم درد عصبی شود.
Sometimes stress can cause nervous stomachaches.
دکتر برای کاهش شکم درد، قرص مسکن تجویز کرد.
The doctor prescribed painkillers to reduce the stomachache.
دیشب از شدت شکمدرد تا صبح خوابم نبرد و مجبور شدم به اورژانس مراجعه کنم.
Last night, due to severe stomach pain, I couldn't sleep until morning and had to go to the emergency room.
شکمدرد (stomachache) is used with شدت (severity) to emphasize the intensity of the pain. مجبور شدم (I had to) indicates necessity.
پس از خوردن آن غذای چرب، دچار شکمدرد شدیدی شدم که تا چند ساعت ادامه داشت.
After eating that greasy food, I experienced severe stomach pain that lasted for several hours.
دچار شدم (I experienced) is a common way to express suffering from an ailment. ادامه داشت (it continued) describes the duration of the pain.
شکمدرد او به حدی بود که قادر به انجام کارهای روزمره خود نبود و باید استراحت میکرد.
His stomach pain was so intense that he was unable to do his daily tasks and had to rest.
به حدی بود که (it was to the extent that) expresses the degree of the pain. قادر به انجام نبود (was unable to do) indicates inability.
پزشک برای تسکین شکمدرد کودک، داروی خاصی تجویز کرد و توصیه به رژیم غذایی سبک نمود.
The doctor prescribed a specific medicine to relieve the child's stomach pain and recommended a light diet.
تسکین (relief) is often used with pain. تجویز کرد (prescribed) and توصیه نمود (recommended) are formal verbs.
شکمدردهای مزمن میتوانند نشانهای از بیماریهای جدیتر باشند و نباید نادیده گرفته شوند.
Chronic stomach pains can be a sign of more serious illnesses and should not be ignored.
مزمن (chronic) describes long-lasting pain. نباید نادیده گرفته شوند (should not be ignored) indicates a prohibition or strong recommendation.
او با وجود شکمدرد شدید، تمام تلاش خود را کرد تا در جلسه کاری مهم شرکت کند.
Despite severe stomach pain, he made every effort to attend the important business meeting.
با وجود (despite) introduces a contrasting element. تمام تلاش خود را کرد (he made every effort) indicates strong endeavor.
شکمدرد ناشی از مسمومیت غذایی میتواند با تهوع و استفراغ نیز همراه باشد.
Stomach pain caused by food poisoning can also be accompanied by nausea and vomiting.
ناشی از (caused by) indicates the source of the pain. همراه باشد (be accompanied by) describes co-occurrence.
برای تشخیص علت اصلی شکمدرد، پزشک آزمایشهای تکمیلی را برای بیمار درخواست کرد.
To diagnose the main cause of the stomach pain, the doctor requested additional tests for the patient.
تشخیص علت اصلی (diagnose the main cause) is a common medical phrase. آزمایشهای تکمیلی (additional tests) refers to further examinations.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
شکم درد دارم.
I have a stomachache.
شکم درد من خیلی شدید است.
My stomachache is very severe.
چه چیزی برای شکم درد خوب است؟
What is good for a stomachache?
دکتر، شکم درد دارم.
Doctor, I have a stomachache.
بعد از غذا شکم درد میگیرم.
I get a stomachache after eating.
آیا شما هم شکم درد دارید؟
Do you also have a stomachache?
شکم درد او از بین رفت.
His/Her stomachache went away.
بستنی باعث شکم درد من شد.
Ice cream caused my stomachache.
کودک شکم درد داشت.
The child had a stomachache.
قرص شکم درد خوردم.
I took a stomachache pill.
자주 혼동되는 단어
While 'شکم' refers to the entire abdomen/belly, 'معده' specifically refers to the stomach organ. So, شکم درد is general abdominal pain, while درد معده is specifically stomach pain from the organ.
While 'دل' can sometimes be used interchangeably with 'شکم' for stomachache, 'دل' also means heart, mind, or desire. شکم is unequivocally 'belly' or 'abdomen'.
شکم درد is pain. نفخ is bloating or gas, which can cause شکم درد, but they are not the same. نفخ is a symptom, شکم درد is the pain.
문법 패턴
관용어 및 표현
"دل و روده شدن"
To be extremely hungry (literally, 'to become intestines and bowels')
از گرسنگی دلم و روده شد.
informal"شکم کسی را سیر کردن"
To feed someone, to satisfy someone's hunger (literally, 'to fill someone's stomach')
کار هر روز من شکم بچههایم را سیر کردن است.
neutral"شکم گرسنه ایمان ندارد"
A hungry stomach has no faith (i.e., basic needs must be met before spiritual ones)
میگویند شکم گرسنه ایمان ندارد، اول باید نان باشد.
neutral"شکم خود را صابون زدن"
To get ready for something, to anticipate something with pleasure (literally, 'to soap one's stomach')
من شکمم را برای سفر صابون زدم.
informal"شکم سیری"
Being full, having eaten enough (literally, 'stomach fullness')
بعد از شام، حس شکم سیری داشتم.
neutral"شکم گنده"
A big belly, potbelly (literally, 'big stomach')
او از بس که میخورد، شکم گنده شده است.
informal"شکم درد گرفتن"
To get a stomachache (literally, 'to take stomach pain')
از غذای خراب شکم درد گرفتم.
neutral"شکمش کار کردن"
To have a bowel movement (literally, 'one's stomach working')
باید دارو بخورم تا شکمم کار کند.
neutral"شکمش صابون زده بود"
He/she was expecting something good, had high hopes (literally, 'his/her stomach was soaped')
با شنیدن خبر، شکمش صابون زده بود برای جایزه.
informal"شکم زدن"
To overeat, to stuff oneself (literally, 'to hit the stomach')
دیشب آنقدر شکم زدم که الان حالم بد است.
informal혼동하기 쉬운
Both شکم درد (shekam dard) and سر درد (sar dard) follow the same pattern of [body part] + درد (dard), meaning '[body part] ache/pain'.
شکم درد (shekam dard) specifically refers to stomach pain, while سر درد (sar dard) refers to headache.
من سر درد شدید دارم. (Man sar dard-e shadid dâram.) - I have a severe headache.
Similar to سر درد, this word uses the same pattern of combining a body part with درد (dard) to indicate pain.
شکم درد (shekam dard) is stomach pain, whereas کمر درد (kamar dard) is back pain.
او از کمر درد مزمن رنج می برد. (U az kamar dard-e mozmen ranj mibord.) - He suffers from chronic back pain.
This is often used interchangeably with شکم درد, and in many contexts, they can mean the same thing. However, 'دل' can also refer to the heart or a general feeling.
While 'دل درد' can mean stomachache, 'شکم درد' is more precise for pain in the abdomen. 'دل' can have broader meanings of 'heart' or 'mind'.
بعد از خوردن آن غذای تند دل درد گرفتم. (Ba'd az khordan-e ân ghazâ-ye tond del dard gereftam.) - I got a stomachache after eating that spicy food.
Both refer to pain in the abdominal area, but 'معده' specifically means stomach (the organ).
شکم درد (shekam dard) is a more general term for stomach/abdominal pain. درد معده (dard-e me'de) is more specific, referring to pain originating from the stomach organ itself, often due to issues like ulcers or gastritis.
پزشک تشخیص داد که او درد معده دارد. (Pezeshk tashkhis dâd ke u dard-e me'de dârad.) - The doctor diagnosed that he has stomach pain (specifically from the organ).
This also describes discomfort in the abdominal region.
شکم درد (shekam dard) is a general stomachache. دل پیچه (del piche) specifically refers to stomach cramps or colic, often characterized by a twisting or gripping sensation.
بعد از دویدن زیاد، دل پیچه گرفتم. (Ba'd az davidan-e ziyâd, del piche gereftam.) - After running a lot, I got stomach cramps.
문장 패턴
من شکم درد دارم. (man shekam dard daram)
من شکم درد دارم. (I have a stomachache.)
او شکم درد دارد. (u shekam dard darad)
او شکم درد دارد. (He/She has a stomachache.)
کودک شکم درد دارد. (koodak shekam dard darad)
کودک شکم درد دارد. (The child has a stomachache.)
آیا شکم درد داری؟ (aya shekam dard dari?)
آیا شکم درد داری؟ (Do you have a stomachache?)
من به خاطر غذایی که خوردم شکم درد دارم. (man be khater-e ghazayi ke khordam shekam dard daram)
من به خاطر غذایی که خوردم شکم درد دارم. (I have a stomachache because of the food I ate.)
او همیشه بعد از خوردن فست فود شکم درد میگیرد. (u hamishe ba'd az khordan-e fast food shekam dard migirad)
او همیشه بعد از خوردن فست فود شکم درد میگیرد. (He/She always gets a stomachache after eating fast food.)
علت شکم درد شما چیست؟ (ellat-e shekam dard-e shoma chist?)
علت شکم درد شما چیست؟ (What is the cause of your stomachache?)
من از دیروز شکم درد داشتم. (man az dirooz shekam dard dashtam)
من از دیروز شکم درد داشتم. (I have had a stomachache since yesterday.)
어휘 가족
명사
동사
형용사
사용법
When expressing that you have a stomachache, the most natural way in Persian is to use the verb داشتن (dāshtan) – to have. For example, 'من شکم درد دارم' (man shekam dard dāram) means 'I have a stomachache.' You can also use the verb کردن (kardan) – to do, in a construction like 'شکم درد کردن' (shekam dard kardan), but this is less common for simply stating you have a stomachache and more for describing the act of experiencing the pain.
A common mistake for English speakers is to directly translate 'my stomach hurts' using the verb 'hurting' in Persian. While 'شکمم درد میکند' (shekamam dard mikonad) is grammatically correct and means 'my stomach hurts,' it's more common and idiomatic to say 'من شکم درد دارم' (man shekam dard dāram) – 'I have a stomachache.' Remember that Persian often expresses physical sensations differently than English, preferring the 'to have [symptom]' structure for ailments.
팁
Learn the Components of شکم درد
The word شکم درد (shekam dard) is a compound word. شکم (shekam) means stomach or abdomen, and درد (dard) means pain. Understanding these parts helps with other related vocabulary. For example, سردرد (sardard) is headache (سر (sar) means head).
Using شکم درد in Sentences
To say 'I have a stomachache,' you can use شکم درد دارم (shekam dard dāram). The verb دارم (dāram) means I have. Another common phrase is دل درد (del dard), which also means stomachache or abdominal pain, though دل (del) literally means heart or belly in this context.
Asking About Stomach Pain
To ask 'Do you have a stomachache?' you can say شکم درد داری؟ (shekam dard dāri?). The verb داری (dāri) means you have (informal singular).
Describing Severity of Pain
You can describe the severity of the pain using adjectives. For example, شکم درد شدید (shekam dard shadid) means severe stomachache. شدید (shadid) means severe. شکم درد خفیف (shekam dard khafif) means mild stomachache. خفیف (khafif) means mild.
Using 'My' with شکم درد
To say 'my stomach hurts,' you would typically say شکمم درد میکنه (shekamam dard mikone). The ـم (-am) suffix indicates my, and درد میکنه (dard mikone) means it hurts or it's paining.
Medical Context of شکم درد
In a medical context, شکم درد is the standard term. If you need to explain your symptoms to a doctor in Iran, this is the term to use. For example, دکتر، شکم درد دارم (Doktor, shekam dard dāram) means 'Doctor, I have a stomachache.'
Related Illnesses
Knowing شکم درد can help you understand other related medical terms. For instance, مسمومیت غذایی (masmumiyat-e ghazāyi) means food poisoning, which often causes شکم درد.
Synonyms and Alternatives
While شکم درد is common, دل درد (del dard) is often used interchangeably, especially in informal speech. Both effectively convey the meaning of stomachache or abdominal pain.
Practice Pronunciation
Pay attention to the pronunciation: شِکَم دَرد (she-KAM DARD). The emphasis is usually on the second syllable of شکم and the first syllable of درد. Listen to native speakers to get the intonation right. Online dictionaries often provide audio pronunciations.
Don't Confuse with Hunger
Do not confuse شکم درد with hunger. Hunger is گرسنگی (gorosnegi). While hunger can sometimes cause discomfort, شکم درد specifically refers to pain.
암기하기
기억법
Imagine a 'shaky thumb' (شکم, shekam) pressed on your 'dar' (درد, dard) or door, causing pain.
시각적 연상
Picture a person clutching their stomach, clearly in pain, with a giant 'شکم درد' (shekam dard) thought bubble above their head.
Word Web
챌린지
Describe a time you had a stomachache in Persian. What did you eat? How did you feel? What did you do to make it better?
어원
Native Persian
원래 의미: شکم (shekam) = stomach/belly + درد (dard) = pain
Indo-European, Iranian branch문화적 맥락
When someone in Iran complains of <i>شکم درد (shekam dard)</i>, it's generally understood as a common ailment. People might offer home remedies or suggest visiting a doctor if it's severe. It's a very straightforward and frequently used term.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Describing symptoms to a doctor or pharmacist.
- من شکم درد شدید دارم.
- شکم درد من از دیشب شروع شده.
- آیا این دارو برای شکم درد خوب است؟
Talking with family or friends about feeling unwell.
- من امروز شکم درد دارم و نمیتوانم غذا بخورم.
- او به خاطر شکم درد به مدرسه نرفت.
- وای، دوباره شکم درد گرفتم.
Discussing potential causes of stomachache.
- فکر میکنم از غذای دیشب شکم درد گرفتم.
- آیا استرس میتواند باعث شکم درد شود؟
- بعد از خوردن این میوه شکم درد میکنم.
Offering comfort or advice to someone with a stomachache.
- امیدوارم شکم درد شما بهتر شود.
- شاید باید چای نعناع بنوشی.
- استراحت کن، شاید بهتر شوی.
Explaining why you can't do something due to stomachache.
- نمیتوانم با شما بیایم، شکم درد دارم.
- به خاطر شکم درد نمیتوانم سر کار بروم.
- ببخشید، امروز حالم خوب نیست و شکم درد دارم.
대화 시작하기
"آیا تا به حال شکم درد شدید داشتهاید؟"
"وقتی شکم درد دارید چه کاری میکنید؟"
"آیا غذای خاصی هست که باعث شکم درد شما شود؟"
"اگر دوستتان شکم درد داشت، چه توصیهای به او میکردید؟"
"به نظر شما چه چیزی بهترین درمان برای شکم درد است؟"
일기 주제
یک روز را تصور کنید که با شکم درد از خواب بیدار شدهاید. چگونه برنامه روزانه شما تغییر میکند؟
در مورد زمانی بنویسید که شما یا یکی از اطرافیانتان شکم درد شدیدی داشتید. چه اتفاقی افتاد و چگونه آن را مدیریت کردید؟
فهرستی از دلایل احتمالی شکم درد و راههای پیشگیری از آن تهیه کنید.
اگر میتوانستید در مورد سلامتی خود به یک پزشک هر سوالی بپرسید، چه سوالی در مورد شکم درد میپرسیدید؟
چه توصیههایی به یک دوست خارجی میکنید که برای اولین بار در ایران دچار شکم درد شده است و به زبان فارسی صحبت نمیکند؟
셀프 테스트 168 질문
من امروز ___ دارم. (man emrooz ___ daram.) (I have a ___ today.)
The sentence is about having a 'stomachache' today, which is 'شکم درد'.
او به خاطر ___ نمیتواند غذا بخورد. (oo be khater ___ nemitavanad ghaza bokhorad.) (He cannot eat because of ___.)
The sentence implies a reason for not being able to eat, and 'شکم درد' (stomachache) fits this context.
آیا شما ___ دارید؟ (aya shoma ___ darid?) (Do you have a ___?)
This is a direct question asking if someone has a 'stomachache'.
بچه کوچولو ___ داشت و گریه میکرد. (bache koochooloo ___ dasht o gerye mikard.) (The little child had a ___ and was crying.)
A child crying is often due to discomfort like a 'شکم درد' (stomachache).
بعد از غذا خوردن، او ___ گرفت. (ba'd az ghaza khordan, oo ___ gereft.) (After eating, he got a ___.)
Eating can sometimes lead to a 'شکم درد' (stomachache).
دکتر گفت: 'شما باید برای ___ دارو بخورید.' (doktor goft: 'shoma bayad baraye ___ daroo bekhorid.') (The doctor said: 'You should take medicine for ___.')
Doctors prescribe medicine for ailments, and 'شکم درد' (stomachache) is a common one.
Which of these means 'stomachache'?
'شکم درد' (shekam dard) means stomachache. 'سر درد' (sar dard) is headache, 'کمر درد' (kamar dard) is backache, and 'دندان درد' (dandan dard) is toothache.
If you have 'شکم درد', where do you feel pain?
شکم (shekam) means stomach, and درد (dard) means pain, so شکم درد (shekam dard) is pain in the stomach.
Which word is similar to 'stomach' in Persian?
شکم (shekam) means stomach. دست (dast) is hand, پا (pa) is foot, and چشم (cheshm) is eye.
شکم درد (shekam dard) means 'headache'.
No, شکم درد (shekam dard) means 'stomachache'. 'Headache' is سر درد (sar dard).
If someone says 'من شکم درد دارم' (man shekam dard daram), they are saying 'I have a stomachache'.
Yes, 'من شکم درد دارم' (man shekam dard daram) means 'I have a stomachache'.
The word 'درد' (dard) means 'pain'.
Yes, 'درد' (dard) is the Persian word for 'pain'.
Listen for 'I have a stomach ache.'
Listen for 'Do you have a stomach ache?'
Listen for 'The child has a stomach ache.'
Read this aloud:
من شکم درد دارم.
Focus: sha-kam dard
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شما شکم درد دارید؟
Focus: aa-ya sho-maa sha-kam dard daa-reed?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او شکم درد دارد.
Focus: oo sha-kam dard daa-rad
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You feel a stomachache. How would you tell a friend in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من شکم درد دارم. (Man shekam dard daram.) - I have a stomachache.
Your friend asks if you are okay. Respond in Persian saying you have a stomachache.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
نه، من شکم درد دارم. (Na, man shekam dard daram.) - No, I have a stomachache.
Write a short sentence in Persian saying that 'He has a stomachache.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او شکم درد دارد. (U shekam dard darad.) - He has a stomachache.
What is the speaker's problem?
Read this passage:
سلام! من امروز خوب نیستم. شکم درد دارم. (Salam! Man emruz khub nistam. Shekam dard daram.)
What is the speaker's problem?
The passage clearly states 'شکم درد دارم' which means 'I have a stomachache.'
The passage clearly states 'شکم درد دارم' which means 'I have a stomachache.'
Why did Ali go to the doctor?
Read this passage:
علی به دکتر رفت چون شکم درد داشت. (Ali be doktor raft chon shekam dard dasht.)
Why did Ali go to the doctor?
The sentence says 'چون شکم درد داشت' which means 'because he had a stomachache.'
The sentence says 'چون شکم درد داشت' which means 'because he had a stomachache.'
What happened to Maryam after she ate?
Read this passage:
مریم غذا خورد و بعد شکم درد گرفت. (Maryam ghaza khord va ba'd shekam dard gereft.)
What happened to Maryam after she ate?
The passage states 'بعد شکم درد گرفت' which translates to 'then she got a stomachache.'
The passage states 'بعد شکم درد گرفت' which translates to 'then she got a stomachache.'
This is a basic sentence structure in Persian to say 'I have a stomachache'. 'من' (man) means 'I', 'شکم درد' (shekam dard) means 'stomachache', and 'دارم' (daram) means 'have'.
This sentence means 'He/She has a stomachache'. 'او' (u) means 'he/she', 'شکم درد' (shekam dard) is 'stomachache', and 'دارد' (darad) is the third-person singular form of 'to have'.
This is how you ask 'Do you have a stomachache?' in Persian. 'آیا' (āyā) indicates a question, 'شکم درد' (shekam dard) is 'stomachache', and 'داری؟' (dārī?) is the second-person singular form of 'to have' in a question.
من دیشب بعد از غذا ___ داشتم.
The sentence talks about having pain after food, so 'شکم درد' (stomachache) fits best.
او به دلیل ___ نمی تواند به مدرسه برود.
'شکم درد' (stomachache) is a common reason for not being able to go to school.
آیا شما اغلب ___ می گیرید؟
The question asks about frequently 'getting' something related to pain, so 'شکم درد' (stomachache) is the correct choice.
بعد از خوردن آن غذای تند، من ___ شدم.
Eating spicy food can often lead to 'شکم درد' (stomachache).
برای ___، بهتر است یک چای گرم بنوشید.
Drinking warm tea is a common remedy for 'شکم درد' (stomachache).
کودک هر شب از ___ شکایت می کند.
A child complaining every night suggests a recurring issue, and 'شکم درد' (stomachache) fits the context of discomfort.
Which of these might you say if your stomach hurts?
The phrase 'من شکم درد دارم' (man shekam dard daaram) means 'I have a stomachache'.
If someone says 'من شکم درد دارم', what do they have?
شکم درد (shekam dard) directly translates to stomach pain or stomachache.
Which word in 'من شکم درد دارم' tells you where the pain is?
شکم (shekam) means stomach or abdomen.
If you have شکم درد, you are likely feeling well.
شکم درد means stomachache, which indicates pain and discomfort.
شکم درد is a common way to say 'stomachache' in Persian.
Yes, شکم درد (shekam dard) is the standard and common term for stomachache.
You can use شکم درد to describe pain in your hand.
شکم درد specifically refers to pain in the stomach or abdomen, not the hand.
What did I have yesterday?
What does he often have?
When did I get a stomachache?
Read this aloud:
من شکم درد دارم.
Focus: da-ram (I have)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شکم درد داری؟
Focus: daa-ri (do you have)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او شکم درد داشت.
Focus: daa-sht (he/she had)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you ate too much ice cream and now your stomach hurts. Write a short sentence in Persian describing your stomachache.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من شکم درد دارم. (I have a stomachache.)
Your friend asks you what's wrong. You want to say, 'I have a bad stomachache.' Write this in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من شکم درد شدید دارم. (I have a severe stomachache.)
Write a short sentence in Persian telling someone you don't feel well because of a stomachache.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من به خاطر شکم درد خوب نیستم. (I am not well because of stomach pain.)
چرا او نمی تواند به مدرسه برود؟ (Why can't he go to school?)
Read this passage:
دیروز من غذا زیاد خوردم. الان شکم درد دارم و نمی توانم به مدرسه بروم. مادرم به من دارو داد.
چرا او نمی تواند به مدرسه برود؟ (Why can't he go to school?)
The passage states, 'الان شکم درد دارم و نمی توانم به مدرسه بروم.' (Now I have a stomachache and I can't go to school.)
The passage states, 'الان شکم درد دارم و نمی توانم به مدرسه بروم.' (Now I have a stomachache and I can't go to school.)
چه اتفاقی برای سارا امروز صبح افتاد؟ (What happened to Sara this morning?)
Read this passage:
سارا امروز صبح شکم درد داشت. او صبحانه نخورد و به دکتر رفت. دکتر به او گفت استراحت کند.
چه اتفاقی برای سارا امروز صبح افتاد؟ (What happened to Sara this morning?)
The first sentence clearly states, 'سارا امروز صبح شکم درد داشت.' (Sara had a stomachache this morning.)
The first sentence clearly states, 'سارا امروز صبح شکم درد داشت.' (Sara had a stomachache this morning.)
اگر شکم درد دارید، چه کاری باید انجام دهید؟ (If you have a stomachache, what should you do?)
Read this passage:
اگر شکم درد دارید، نباید غذاهای چرب بخورید. آب زیاد بنوشید و استراحت کنید. شاید باید به دکتر بروید.
اگر شکم درد دارید، چه کاری باید انجام دهید؟ (If you have a stomachache, what should you do?)
The passage advises, 'آب زیاد بنوشید و استراحت کنید.' (Drink a lot of water and rest.)
The passage advises, 'آب زیاد بنوشید و استراحت کنید.' (Drink a lot of water and rest.)
This sentence means 'I have a stomachache.' The word order is 'Subject + Object + Verb'.
This sentence means 'He/She had a stomachache yesterday.' The word order is 'Subject + Time + Object + Verb'.
This sentence means 'The child is crying with a stomachache.' The word order is 'Subject + Condition + Verb'.
من امروز صبح از خواب بیدار شدم و شدیداً ____ داشتم.
The sentence describes waking up with severe pain. 'شکم درد' (stomachache) fits the context of a common ailment upon waking.
بعد از خوردن آن غذای چرب، ____ گرفتم.
Eating fatty food often leads to stomach issues, so 'شکم درد' (stomachache) is the most logical consequence.
بچه کوچولو تمام شب از ____ گریه میکرد.
A common reason for a small child to cry all night is pain, and 'شکم درد' (stomachache) is a frequent cause.
اگر ____ دارید، بهتر است به پزشک مراجعه کنید.
Seeking medical advice for 'شکم درد' (stomachache) is a common and appropriate action.
او به دلیل ____ نتوانست به سر کار برود.
'شکم درد' (stomachache) is a valid reason to miss work.
دارویی برای تسکین ____ مصرف کردم.
Medication is typically taken to relieve pain, so 'شکم درد' (stomachache) is the correct choice.
Which of these symptoms is associated with شکم درد؟
شکم درد (stomachache) can often be accompanied by nausea.
If someone says 'من شکم درد دارم,' what are they experiencing?
'شکم درد دارم' means 'I have a stomachache'.
What is the opposite of 'شکم درد' in terms of feeling well?
سلامتی (health/well-being) is the general opposite of experiencing pain or illness.
شکم درد always requires a visit to the doctor.
While severe or persistent شکم درد might require a doctor's visit, mild stomachaches often resolve on their own.
Eating too much can cause شکم درد.
Overeating is a common cause of stomachaches (شکم درد).
You can use the word 'شکم درد' to describe a headache.
شکم درد specifically refers to stomach pain, not a headache. The word for headache is سردرد.
The speaker is talking about having a bad stomachache last night.
The speaker experienced stomach pain after eating food.
The speaker is asking if someone has a stomachache.
Read this aloud:
من شکم درد دارم.
Focus: شکم درد (shekam dard)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شما شکم درد دارید؟
Focus: آیا (āyā), شما (shomā)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او به خاطر شکم درد به دکتر رفت.
Focus: به خاطر (be khāter)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You wake up with a stomachache. Describe what you feel and what you might do. (Start with: من شکم درد دارم...)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من شکم درد دارم و احساس خوبی ندارم. شاید باید به دکتر بروم یا کمی استراحت کنم.
Your friend asks why you can't come to a party. You have a stomachache. Write a short message to them explaining.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام. متاسفم، من نمی توانم به مهمانی بیایم. من شکم درد دارم و احساس خوبی ندارم.
Imagine you are at a pharmacy. You need medicine for a stomachache. Write what you would say to the pharmacist.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام. من شکم درد دارم. آیا داروی برای شکم درد دارید؟
چرا علی شکم درد گرفت؟
Read this passage:
دیروز علی غذا زیاد خورد. بعد از غذا، او احساس شکم درد کرد. او به خانه رفت و استراحت کرد. امروز صبح، او بهتر است.
چرا علی شکم درد گرفت؟
The passage states that Ali ate too much food ('غذا زیاد خورد') which caused his stomachache.
The passage states that Ali ate too much food ('غذا زیاد خورد') which caused his stomachache.
چه چیزی باعث شکم درد مریم شد؟
Read this passage:
مریم دیروز برای امتحان خیلی استرس داشت. بعد از امتحان، او شکم درد گرفت. پزشک گفت که استرس می تواند باعث شکم درد شود. او باید آرام باشد.
چه چیزی باعث شکم درد مریم شد؟
The passage explains that Maryam had a lot of stress for her exam ('استرس داشت') and the doctor said stress can cause stomachache ('استرس می تواند باعث شکم درد شود').
The passage explains that Maryam had a lot of stress for her exam ('استرس داشت') and the doctor said stress can cause stomachache ('استرس می تواند باعث شکم درد شود').
کدام یک برای شکم درد مفید است؟
Read this passage:
اگر شکم درد دارید، می توانید چای زنجبیل بنوشید. چای زنجبیل برای شکم درد خوب است. همچنین، استراحت کردن و نخوردن غذاهای سنگین می تواند کمک کند.
کدام یک برای شکم درد مفید است؟
The passage suggests drinking ginger tea ('چای زنجبیل بنوشید') for stomachache.
The passage suggests drinking ginger tea ('چای زنجبیل بنوشید') for stomachache.
This sentence means 'I have a stomachache.' The word order is Subject (من), Object (شکم درد), Verb (دارم).
This is a question meaning 'Do you have a stomachache?' In Persian questions, 'آیا' often comes first, followed by the subject, object, and verb.
This sentence translates to 'He/She couldn't come because of a stomachache.' 'به خاطر' means 'because of'.
دیروز غذای فاسد خوردم و از آن زمان تا حالا ____ دارم. (I ate spoiled food yesterday and have had a ____ ever since.)
The context of eating spoiled food directly leads to a stomachache.
بعد از دویدن طولانی، گاهی اوقات ____ میگیرم. (After a long run, sometimes I get a ____.)
Stomach pain can occur after intense physical activity, like a long run.
پزشک گفت که این ____ به دلیل استرس است. (The doctor said this ____ is due to stress.)
Stress can manifest as various physical symptoms, including stomach pain.
اگر ____ شما ادامه پیدا کرد، باید دوباره به پزشک مراجعه کنید. (If your ____ continues, you should see the doctor again.)
Persistent symptoms like stomach pain warrant further medical attention.
او از ____ شدید رنج میبرد و نمیتوانست غذا بخورد. (He was suffering from severe ____ and couldn't eat.)
Severe stomach pain often makes eating difficult or impossible.
این دارو برای تسکین ____ و نفخ است. (This medication is for relieving ____ and bloating.)
Medications are often prescribed to alleviate symptoms like stomach pain and bloating.
اگر دیر غذا بخورید، ممکن است دچار شکم درد شوید. معنی کلمه "شکم درد" چیست؟
"شکم درد" به معنای درد در ناحیه شکم است. "سر درد" به معنای سردرد، "کمر درد" به معنای کمردرد و "درد پا" به معنای پادرد است.
دیروز از فست فود خوردم و امشب شکم درد شدیدی دارم. کدام یک از اینها معمولاً باعث شکم درد می شود؟
خوردن غذای ناسالم می تواند باعث مشکلات گوارشی و شکم درد شود. ورزش منظم، خواب کافی و مطالعه کتاب معمولاً به سلامتی کمک می کنند.
پزشک برای تسکین شکم درد چه توصیهای میکند؟
نوشیدن آب زیاد میتواند به هضم غذا کمک کرده و شکم درد را کاهش دهد. پرخوری، مصرف نوشابههای گازدار و عدم استراحت میتوانند شکم درد را بدتر کنند.
اگر شکم درد دارید، باید سریعاً به پزشک مراجعه کنید.
در صورت داشتن شکم درد شدید یا مداوم، همیشه بهتر است برای تشخیص و درمان صحیح به پزشک مراجعه کنید.
شکم درد همیشه نشانه بیماری جدی است.
شکم درد میتواند دلایل مختلفی داشته باشد، از جمله سوءهاضمه ساده که جدی نیست، اما در برخی موارد میتواند نشانه بیماری جدیتر باشد. بنابراین، جمله صحیح نیست.
خوردن غذای تند میتواند باعث شکم درد شود.
بله، خوردن غذای تند میتواند در برخی افراد باعث تحریک دستگاه گوارش و شکم درد شود.
Imagine you ate something bad and now have a stomachache. Write a short paragraph (3-4 sentences) describing your symptoms and how you feel, using the word 'شکم درد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیشب یک غذای ناسالم خوردم و حالا شکم درد شدیدی دارم. احساس تهوع میکنم و نمیتوانم درست تمرکز کنم. فکر کنم باید به پزشک مراجعه کنم.
Your friend is asking for advice on how to deal with a mild stomachache. Write a short message (2-3 sentences) suggesting a couple of home remedies or actions they could take, including the phrase 'برای شکم درد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام! برای شکم درد میتونی چای نعنا بنوشی و کمی استراحت کنی. اگر بهتر نشدی، حتماً به پزشک مراجعه کن.
Describe a time you or someone you know had a stomachache. What caused it, and what happened next? Use 'شکم درد' in your response (3-4 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یک بار برادرم بعد از خوردن بستنی زیاد شکم درد گرفت. او مجبور شد تمام شب بیدار بماند. مادرم به او قرص داد و حالش بهتر شد.
چرا سارا شکم درد داشت؟
Read this passage:
امروز صبح، سارا با شکم درد شدید از خواب بیدار شد. او به یاد آورد که دیشب پیتزای زیادی خورده بود. ابتدا فکر کرد که با کمی استراحت خوب میشود، اما درد همچنان ادامه داشت. به همین دلیل تصمیم گرفت به پزشک مراجعه کند.
چرا سارا شکم درد داشت؟
بر اساس متن، سارا دیشب پیتزای زیادی خورده بود که باعث شکم درد او شد.
بر اساس متن، سارا دیشب پیتزای زیادی خورده بود که باعث شکم درد او شد.
چه اتفاقی برای علی افتاد؟
Read this passage:
دیروز علی برای یک پیادهروی طولانی به کوهستان رفت. او در راه کمی آب و غذا با خود داشت، اما ناگهان احساس شکم درد کرد. او مطمئن نبود که چه چیزی باعث این درد شده است، اما تصمیم گرفت سریعتر به خانه برگردد.
چه اتفاقی برای علی افتاد؟
متن به وضوح بیان میکند که علی در راه احساس شکم درد کرد.
متن به وضوح بیان میکند که علی در راه احساس شکم درد کرد.
چه چیزی باعث شکم درد خانم احمدی میشود؟
Read this passage:
خانم احمدی همیشه بعد از خوردن غذاهای تند، شکم درد میگیرد. پزشک به او توصیه کرده است که از مصرف این نوع غذاها خودداری کند. او سعی میکند رژیم غذایی خود را تغییر دهد تا این مشکل را نداشته باشد.
چه چیزی باعث شکم درد خانم احمدی میشود؟
متن میگوید که خانم احمدی همیشه بعد از خوردن غذاهای تند شکم درد میگیرد.
متن میگوید که خانم احمدی همیشه بعد از خوردن غذاهای تند شکم درد میگیرد.
This sentence means 'He/She has severe stomach pain.' The typical Persian sentence structure places the subject first, followed by the object and then the verb. 'شدید' (severe) describes 'شکم درد' (stomach pain).
This sentence means 'He/She gets a stomachache after eating.' 'بعد از غذا' (after eating) acts as a prepositional phrase indicating when the stomach pain occurs. 'میگیرد' is the verb 'to get' or 'to take'.
This question means 'Do you have a treatment for stomach pain?' 'آیا' indicates a question, 'برای شکم درد' means 'for stomach pain', and 'درمانی داری؟' asks 'do you have a treatment?'.
پس از خوردن غذای ناسالم، تمام شب از ___ رنج میبردم.
The context implies stomach discomfort after eating unhealthy food. 'شکم درد' (stomachache) is the most fitting option.
پزشک برای تشخیص علت ___، انجام آزمایشهای بیشتر را توصیه کرد.
The doctor recommending further tests suggests a persistent issue, making 'شکم درد مزمن' (chronic stomachache) the best choice.
کودک پس از بازی در پارک و خوردن بستنی، دچار ___ شدید شد.
Eating ice cream can sometimes lead to stomach issues, so 'شکم درد' (stomachache) is the logical answer.
قبل از سفر، حتماً داروهای لازم برای جلوگیری از ___ احتمالی را همراه داشته باشید.
It's common to carry medication for potential stomach problems when traveling, making 'شکم درد' (stomachache) the appropriate fit.
بعد از عمل جراحی، بیمار هنوز از ___ خفیف در ناحیه شکم شکایت داشت.
Post-surgery, it's common to experience pain, and in the abdominal area, 'شکم درد' (stomachache) is the direct translation.
اگر ___ شما بیش از چند ساعت ادامه داشت، حتماً به پزشک مراجعه کنید.
Persistent stomachache for several hours warrants a doctor's visit, so 'شکم درد' (stomachache) is the correct word to complete the sentence.
Which of the following situations would most likely lead to someone experiencing 'شکم درد'?
Eating spoiled food is a common cause of stomachaches.
If a child complains of 'شکم درد' after eating too many sweets, what is the most appropriate advice to give them?
Resting and drinking tea can help alleviate a stomachache, especially from overeating.
Which Persian phrase best describes the symptom 'stomach cramp'?
While 'شکم درد' is general stomach pain, 'گرفتگی شکم' specifically refers to stomach cramps.
It is always advisable to ignore 'شکم درد' if it is mild.
Even mild stomachache should be monitored, and if it persists or worsens, medical attention might be needed.
A common home remedy for mild 'شکم درد' is drinking ginger tea.
Ginger tea is often used as a home remedy for digestive issues and stomach pain.
The term 'شکم درد' can refer to any pain experienced in the abdominal region.
'شکم درد' is a general term for pain in the stomach or abdomen.
The doctor mentioned that his chronic stomach ache requires further investigation.
After eating that spicy food, I experienced a severe stomach ache.
He always gets a stomach ache when he's stressed.
Read this aloud:
آیا شکم درد شما با تهوع همراه است؟
Focus: شِکَم دَرد شُما با تَوعَ هَمراه اَست؟
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای تسکین شکم درد چه داروهایی مصرف میکنید؟
Focus: بَرای تَسکینِ شِکَم دَرد چِ داروهائی مَصرَف میکُنید؟
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
کودک من دیشب از شکم درد شکایت داشت.
Focus: کودَکِ مَن دیشَب اَز شِکَم دَرد شِکایَت داشْت.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes someone experiencing severe stomach pain since last night. The correct order places the subject, then the time, then the state of pain, and finally the type and intensity of pain.
This sentence explains that the stomach pain improved after taking medication. The correct order starts with the subject (stomach pain), then the action (improved), and finally the condition (after taking medication).
This sentence states that stomach pain can be a symptom of many illnesses in many cases. The correct order begins with the subject (stomach pain), then the condition (in many cases), then the possibility (can be), and finally the role (a sign of many illnesses).
پس از خوردن آن غذای چرب، تمام شب را با ___ دست و پنجه نرم میکردم.
The context implies digestive discomfort after a fatty meal, making 'شکم درد' (stomachache) the most suitable choice.
علیرغم اینکه پزشک دارو تجویز کرده بود، ___ او قطع نمیشد.
The sentence suggests a persistent medical issue that medication couldn't resolve, fitting 'شکم درد' (stomachache) as a common ailment requiring treatment.
کودک به دلیل خوردن شیرینی زیاد، دچار ___ شدیدی شده بود.
Overconsumption of sweets often leads to digestive upset, making 'شکم درد' (stomachache) the logical consequence.
پزشک به او توصیه کرد که برای جلوگیری از ___، غذاهای سالم و سبک بخورد.
Eating healthy and light foods is a common recommendation to prevent digestive issues like 'شکم درد' (stomachache).
پس از مسافرت طولانی و تغییر رژیم غذایی، ___ او شروع شد.
Travel and dietary changes frequently trigger digestive problems, making 'شکم درد' (stomachache) a plausible outcome.
علامت اصلی بیماری او، ___ مداوم و بیاشتهایی بود.
Persistent 'شکم درد' (stomachache) combined with loss of appetite are common symptoms of various illnesses.
Which of these might alleviate شدید شکم درد (severe stomachache)?
Warm water and mint tea are commonly used to soothe stomach discomfort.
If someone complains of شکم درد مزمن (chronic stomachache), what does 'مزمن' imply?
The word 'مزمن' (mozmen) means chronic, indicating a long-lasting condition.
Which of these is most likely to be a symptom accompanying شدید شکم درد (severe stomachache) requiring medical attention?
High fever and continuous vomiting alongside severe stomachache often indicate a serious medical issue.
شکم درد (shekam dard) always indicates a minor digestive issue that can be treated at home.
While often minor, stomachache can sometimes be a symptom of serious conditions requiring medical intervention.
استرس می تواند باعث تشدید شکم درد (stress can intensify stomachache) شود.
Stress is a known factor that can exacerbate various gastrointestinal issues, including stomach pain.
مصرف داروهای بدون نسخه برای هر نوع شکم درد (using over-the-counter medication for any type of stomachache) بی خطر است.
Using over-the-counter medication for any type of stomachache can be risky, as the underlying cause might be serious and require specific medical diagnosis and treatment.
The doctor mentioned his chronic stomach pain is a symptom of a more serious illness.
He got a severe stomachache after eating that spicy food.
She was complaining about her persistent stomachache and didn't know what to do.
Read this aloud:
لطفاً جمله 'شکم درد مزمن میتواند ناشی از عوامل مختلفی باشد' را تکرار کنید.
Focus: شکم درد مزمن
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه به فارسی میگویید 'من از شکم درد رنج میبرم'؟
Focus: رنج میبرم
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا تا به حال به دلیل شکم درد شدید به اورژانس رفتهاید؟
Focus: اورژانس
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a doctor. A patient comes to you complaining of 'شکم درد'. Describe the questions you would ask to diagnose the cause of their pain and suggest some initial remedies. Use sophisticated medical terminology where appropriate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
هنگام مواجهه با بیماری که از شکم درد شکایت دارد، ابتدا باید تاریخچه پزشکی کاملی از او گرفته شود. سوالاتی نظیر زمان شروع درد، شدت آن، محل دقیق، نوع درد (مانند سوزشی، کرامپی، مبهم)، عوامل تشدیدکننده یا تسکیندهنده و علائم همراه (تب، تهوع، استفراغ، اسهال یا یبوست) حیاتی هستند. همچنین، سابقه بیماریهای قبلی، مصرف داروها و رژیم غذایی اخیر نیز باید مورد بررسی قرار گیرد. پس از آن، معاینه فیزیکی شامل لمس شکم برای ارزیابی حساسیت، سفتی یا وجود توده انجام میشود. در صورت نیاز، آزمایشهای تکمیلی مانند آزمایش خون، ادرار، سونوگرافی یا آندوسکوپی ممکن است تجویز شوند. تا زمان مشخص شدن علت دقیق، میتوان مسکنهای بدون نسخه یا داروهای ضد اسپاسم تجویز کرد و توصیههایی در مورد استراحت و رژیم غذایی سبک ارائه داد.
You are writing a short story. A character in your story experiences sudden and severe 'شکم درد' in a critical moment. Describe the onset of the pain, their internal thoughts and physical reactions, and how it impacts the immediate situation. Focus on vivid descriptions and psychological depth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
درست زمانی که قرار بود سخنرانی مهمش را آغاز کند، موجی از شکم درد ناگهان او را در بر گرفت. ابتدا حسی مبهم و سوزاننده در عمق شکمش جوانه زد، سپس به سرعت تشدید شد و به کرامپهای تیز و خنجری تبدیل گشت که هر نفس کشیدن را دشوار میکرد. عرق سردی بر پیشانیاش نشست و رنگ از رخسارش پرید. ذهنش آشفته شد؛ هزاران فکر از سناریوهای فاجعهبار در بیمارستان تا شرمساری از ناتوانی در انجام وظیفهاش در یک لحظه به او هجوم آورد. دستانش ناخودآگاه شکمش را گرفت و کمی خم شد، سعی در پنهان کردن درد از چشمان کنجکاو جمعیت داشت. هر کلمهای که باید بیان میکرد، اکنون در گلوی درد و اضطراب گیر کرده بود. لحظه حیاتی او تبدیل به نبردی خاموش با جسم خود شد، نبردی که هر ثانیه آن او را بیشتر به سوی شکست سوق میداد.
Write an email to a friend, explaining that you cannot attend an important event due to a severe 'شکم درد'. Be apologetic, explain the situation clearly, and suggest alternative arrangements or ways to make up for your absence. Maintain a formal yet friendly tone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام دوست عزیز، امیدوارم حالت خوب باشد. با نهایت تأسف باید به اطلاع برسانم که قادر به حضور در مراسم مهم فردا نخواهم بود. متاسفانه از صبح امروز دچار شکم درد شدید و طاقتفرسایی شدهام که به هیچ وجه به من اجازه ترک منزل را نمیدهد. پزشک توصیه به استراحت مطلق و مصرف دارو کرده است. واقعاً از این بابت متاسفم و میدانم که غیبت من ممکن است برنامههای شما را مختل کند. از صمیم قلب امیدوار بودم که بتوانم در کنار شما باشم و این رویداد مهم را جشن بگیریم. به محض اینکه حالم بهتر شود، حتماً با شما تماس میگیرم تا ببینم چگونه میتوانم این غیبت را جبران کنم یا اگر کاری هست که از راه دور از دستم برمیآید، انجام دهم. همچنین، اگر فرصتی دست داد، مایلم که در اسرع وقت ملاقاتی داشته باشیم تا جزئیات را بشنوم و تبریکاتم را حضوری عرض کنم. از درک و همکاری شما سپاسگزارم و آرزوی بهترینها را برایتان دارم. با احترام, [نام شما]
بر اساس متن، 'شکم درد' در ادبیات کهن فارسی چه معنای ثانویهای میتوانست داشته باشد؟
Read this passage:
در ادبیات کهن فارسی، 'شکم درد' صرفاً به معنای بیماری فیزیکی نبوده است. گاهی اوقات، این اصطلاح به کنایه از نگرانیهای عمیق، اضطرابهای وجودی یا حتی حرص و طمع به کار میرفته است. به عنوان مثال، سعدی در گلستان میگوید: 'هر که را شکم درد حرص گیرد، او را دارو جز قناعت نباشد.' این بیان نشاندهنده لایههای عمیقتر معنایی است که در پس یک واژه ساده نهفته است و چگونگی تکامل زبان را در طول تاریخ بازتاب میدهد. درک این ابعاد فرهنگی و تاریخی برای درک کامل متون کلاسیک فارسی ضروری است.
بر اساس متن، 'شکم درد' در ادبیات کهن فارسی چه معنای ثانویهای میتوانست داشته باشد؟
متن به وضوح بیان میکند که 'شکم درد' گاهی اوقات به کنایه از نگرانیهای عمیق، اضطرابهای وجودی یا حتی حرص و طمع به کار میرفته است و مثال سعدی نیز این نکته را تایید میکند.
متن به وضوح بیان میکند که 'شکم درد' گاهی اوقات به کنایه از نگرانیهای عمیق، اضطرابهای وجودی یا حتی حرص و طمع به کار میرفته است و مثال سعدی نیز این نکته را تایید میکند.
چه ارتباطی بین استرس و 'شکم درد' بر اساس مطالعات سایکوسوماتیک در متن مطرح شده است؟
Read this passage:
مطالعات جدید در زمینه سایکوسوماتیک نشان میدهد که استرس و فشارهای روانی میتوانند به طور مستقیم بر سلامت دستگاه گوارش تأثیر بگذارند و منجر به بروز علائمی نظیر 'شکم درد' شوند، حتی در غیاب هرگونه پاتولوژی ارگانیک. این پدیده که به عنوان سندروم روده تحریکپذیر (IBS) نیز شناخته میشود، نمونه بارزی از ارتباط تنگاتنگ ذهن و بدن است. درک این ارتباط برای تشخیص و درمان مؤثر این نوع از شکم درد ضروری است و نیازمند رویکردی جامع شامل مدیریت استرس و تغییر سبک زندگی است.
چه ارتباطی بین استرس و 'شکم درد' بر اساس مطالعات سایکوسوماتیک در متن مطرح شده است؟
متن اشاره میکند که استرس و فشارهای روانی میتوانند به طور مستقیم بر سلامت دستگاه گوارش تأثیر بگذارند و منجر به بروز علائمی نظیر 'شکم درد' شوند، حتی در غیاب هرگونه پاتولوژی ارگانیک، و IBS را مثال میزند.
متن اشاره میکند که استرس و فشارهای روانی میتوانند به طور مستقیم بر سلامت دستگاه گوارش تأثیر بگذارند و منجر به بروز علائمی نظیر 'شکم درد' شوند، حتی در غیاب هرگونه پاتولوژی ارگانیک، و IBS را مثال میزند.
ضربالمثلهای 'دل درد گرفتن' یا 'روده بر شدن' در فرهنگ عامه فارسی چه ارتباطی با 'شکم درد' دارند؟
Read this passage:
در فرهنگ عامه فارسی، ضربالمثلها و اصطلاحات زیادی وجود دارند که به طور غیرمستقیم به 'شکم درد' و مفاهیم مرتبط با آن اشاره میکنند. مثلاً 'دل درد گرفتن' یا 'روده بر شدن' اگرچه مستقیماً 'شکم درد' نیستند، اما احساسات ناخوشایند جسمی یا روحی مشابهی را منتقل میکنند. این عبارات نشاندهنده غنای زبان در بیان حالات مختلف انسانی و چگونگی تجلی تجربیات زیستی در قالبهای زبانی است. تحلیل این اصطلاحات به فهم عمیقتر تفاوتهای ظریف در بیان احساسات کمک میکند.
ضربالمثلهای 'دل درد گرفتن' یا 'روده بر شدن' در فرهنگ عامه فارسی چه ارتباطی با 'شکم درد' دارند؟
متن بیان میکند که 'دل درد گرفتن' یا 'روده بر شدن' اگرچه مستقیماً 'شکم درد' نیستند، اما احساسات ناخوشایند جسمی یا روحی مشابهی را منتقل میکنند.
متن بیان میکند که 'دل درد گرفتن' یا 'روده بر شدن' اگرچه مستقیماً 'شکم درد' نیستند، اما احساسات ناخوشایند جسمی یا روحی مشابهی را منتقل میکنند.
This sentence describes the intensification of a stomachache, emphasizing its peak.
This sentence discusses a persistent irritation in the stomach area despite temporary relief from stomach pain.
This sentence conveys the necessity of further tests to accurately diagnose the origin of the stomachache.
/ 168 correct
Perfect score!
Learn the Components of شکم درد
The word شکم درد (shekam dard) is a compound word. شکم (shekam) means stomach or abdomen, and درد (dard) means pain. Understanding these parts helps with other related vocabulary. For example, سردرد (sardard) is headache (سر (sar) means head).
Using شکم درد in Sentences
To say 'I have a stomachache,' you can use شکم درد دارم (shekam dard dāram). The verb دارم (dāram) means I have. Another common phrase is دل درد (del dard), which also means stomachache or abdominal pain, though دل (del) literally means heart or belly in this context.
Asking About Stomach Pain
To ask 'Do you have a stomachache?' you can say شکم درد داری؟ (shekam dard dāri?). The verb داری (dāri) means you have (informal singular).
Describing Severity of Pain
You can describe the severity of the pain using adjectives. For example, شکم درد شدید (shekam dard shadid) means severe stomachache. شدید (shadid) means severe. شکم درد خفیف (shekam dard khafif) means mild stomachache. خفیف (khafif) means mild.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.